You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kjots.po

317 lines
7.4 KiB

# translation of kjots.po to Basque
# translation of kjots.po to EUSKARA
# translation of kjots.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Hurrengo Liburua"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Aurreko Liburua"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo Orria"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Aurreko Orria"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Orri Berria"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Liburu Berria..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Orria Esportatu"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Testu Fitxategira..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTM Fitxategira..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Liburua Esportatu"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Orria &Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Liburua E&zabatu"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Eskuz Gorde"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiatu Orriaren &Izenburuan"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Data Sartu"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Liburu Berria"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Liburu izena:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> liburua ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Liburua Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> orria ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Orria Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa gorde"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "<strong>%1</strong> fitxategia dagoeneko badago. Gainidatzi nahi duzu?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago dagoeneko"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Laster-marka KJots-en bertsio zaharrago batekoa da eta ez da guztiz onartzen. "
"Agian ez du funtzionatuko. Ezabatu eta berriro sortu beharko zenuke."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Orri guztiak liburu baten barruan egon behar dira. Orria jartzeko liburu bat "
"sortu nahi zenuke, edo nahiago zenuke orria mugitu ez eta dagoen horretan "
"uztea?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Sortu Liburu Berri bat"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ez orria mugitu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Zabaldu URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Liburua Berrizendatu"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 Gordetzen"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1-eko edukiak %2-an gordetzen"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Inprimatu: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Izengabeko Liburua"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Edukin Taula"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Orria Berrizendatu"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Orri Izenburua:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1 Orria"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE oharrak hartzeko utilitatea"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko arduraduna"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutu"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Hau da KJots-ek, aldaketak gorde aurretik, itxarongo duen minutu kopurua."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Gorde &hainbatero:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Gorde aldaketak periodikoki"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"\"Gaitu berez-gorde\" markatuta dagoenean, KJots-ek automatikoki gordeko ditu "
"liburuei egindako aldaketak azpian zehaztutako denbora tartean."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Erabili Unico&de kodeketa"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Nola banatzen den leiho nagusia."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Unean zabalik dagoen liburua edo orria."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Liburuaren edukia bistaratzeko erabiltzen den hizki-mota."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen edo ez."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Gordetzean eta kargatzean UTF-8 kodeketa behartu behar den ala ez."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen tartea minututan."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Liburu edo orri batean erabilitako azken ID-a."