You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
317 lines
7.4 KiB
317 lines
7.4 KiB
# translation of kjots.po to Basque
|
|
# translation of kjots.po to EUSKARA
|
|
# translation of kjots.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Orriak"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
msgid "Next Book"
|
|
msgstr "Hurrengo Liburua"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
msgstr "Aurreko Liburua"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Hurrengo Orria"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Aurreko Orria"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
msgid "&New Page"
|
|
msgstr "&Orri Berria"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
msgstr "&Liburu Berria..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
msgid "Export Page"
|
|
msgstr "Orria Esportatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
msgstr "Testu Fitxategira..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
msgstr "HTM Fitxategira..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
msgid "Export Book"
|
|
msgstr "Liburua Esportatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
msgstr "Orria &Ezabatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
msgstr "Liburua E&zabatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
msgstr "Eskuz Gorde"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
msgstr "Kopiatu Orriaren &Izenburuan"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Berrizendatu..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Data Sartu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Liburu Berria"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
msgid "Book name:"
|
|
msgstr "Liburu izena:"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> liburua ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
msgstr "Liburua Ezabatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> orria ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Orria Ezabatu"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Berekasa gorde"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> fitxategia dagoeneko badago. Gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fitxategia badago dagoeneko"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster-marka KJots-en bertsio zaharrago batekoa da eta ez da guztiz onartzen. "
|
|
"Agian ez du funtzionatuko. Ezabatu eta berriro sortu beharko zenuke."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri guztiak liburu baten barruan egon behar dira. Orria jartzeko liburu bat "
|
|
"sortu nahi zenuke, edo nahiago zenuke orria mugitu ez eta dagoen horretan "
|
|
"uztea?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
msgstr "Sortu Liburu Berri bat"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
msgstr "Ez orria mugitu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Zabaldu URL"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
msgstr "Liburua Berrizendatu"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "%1 Gordetzen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
msgstr "%1-eko edukiak %2-an gordetzen"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
msgstr "Inprimatu: %1"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
msgstr "Izengabeko Liburua"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Edukin Taula"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
msgstr "Orria Berrizendatu"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
msgid "Page title:"
|
|
msgstr "Orri Izenburua:"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "%1 Orria"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
msgstr "TDE oharrak hartzeko utilitatea"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KJots"
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Uneko arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " minutu"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "minutu 1"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau da KJots-ek, aldaketak gorde aurretik, itxarongo duen minutu kopurua."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
msgstr "Gorde &hainbatero:"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
msgstr "&Gorde aldaketak periodikoki"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Gaitu berez-gorde\" markatuta dagoenean, KJots-ek automatikoki gordeko ditu "
|
|
"liburuei egindako aldaketak azpian zehaztutako denbora tartean."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
msgstr "Erabili Unico&de kodeketa"
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
msgstr "Nola banatzen den leiho nagusia."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
msgstr "Unean zabalik dagoen liburua edo orria."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
msgstr "Liburuaren edukia bistaratzeko erabiltzen den hizki-mota."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen edo ez."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
msgstr "Gordetzean eta kargatzean UTF-8 kodeketa behartu behar den ala ez."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen tartea minututan."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
msgstr "Liburu edo orri batean erabilitako azken ID-a."
|