|
|
# translation of kate.po to Français
|
|
|
# translation of kate.po to
|
|
|
# traduction de kate.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:13+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Nicolas "
|
|
|
"Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,"
|
|
|
"nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate contient tout un ensemble de modules externes, fournissant des "
|
|
|
"caractéristiques simples et avancées de toutes sortes.</p>\n"
|
|
|
"<p>Vous pouvez (dés)activer les modules externes suivant vos besoins dans la "
|
|
|
"boîte de dialogue de configuration,\n"
|
|
|
" choisissez <strong>Configuration ->configurer Kate</strong> "
|
|
|
"pour lancer ceci</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement en "
|
|
|
"appuyant sur <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez exporter le document actuel en fichier HTML, incluant la "
|
|
|
"coloration syntaxique.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choisissez simplement <strong>Fichier - > Exporter - > HTML...</strong>"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose "
|
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez scinder l'éditeur de Kate autant de fois que vous le voulez et\n"
|
|
|
"dans n'importe quelle direction. Chaque cadre a sa propre barre d'état et\n"
|
|
|
"peut afficher n'importe quel document ouvert.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choisissez simplement "
|
|
|
"<br><strong>Affichage - > Scinder [horizontalement | verticalement ]</strong>"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez faire glisser les vues des outils (<em>Liste des fichiers</em> "
|
|
|
"et <em>Sélecteur de fichiers</em>)\n"
|
|
|
"sur n'importe quel côté de la fenêtre de Kate, les empiler, voire les extraire "
|
|
|
"de la fenêtre principale.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate possède un émulateur de terminal interne, appuyez simplement sur "
|
|
|
"<strong>Terminal</strong> en bas pour l'afficher ou le masquer.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>different\n"
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate peut colorer la ligne en cours avec une \n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>couleur de fond \n"
|
|
|
"différente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>Vous pouvez choisir cette couleur dans la boîte de dialogue\n"
|
|
|
"de configuration des <em>Couleurs</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n"
|
|
|
"autre application depuis Kate</p>\n"
|
|
|
"<p>Choisissez <strong>Fichier / Ouvrir avec...</strong> "
|
|
|
"pour obtenir la liste des programmes \n"
|
|
|
"configurés pour le type de document. Il y a également une option <strong>"
|
|
|
"Autre...</strong> pour choisir n'importe quelle application sur votre "
|
|
|
"système.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
|
"page of the\n"
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les zones de "
|
|
|
"numéros de ligne et / ou\n"
|
|
|
"de signets lorsqu'il est démarré dans la page <strong>"
|
|
|
"Affichage par défaut</strong>\n"
|
|
|
"dans la boîte de dialogue de configuration.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez télécharger de nouvelles <em>Définitions de coloration "
|
|
|
"syntaxique</em> ou des mises à jour depuis la page <strong>"
|
|
|
"Coloration syntaxique</strong> dans la fenêtre de configuration.</p>\n"
|
|
|
"<p>Cliquez simplement sur <em>Télécharger...</em> dans l'onglet <em>"
|
|
|
"Modes de coloration syntaxique</em> (Vous devez évidemment être "
|
|
|
"connecté...).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
|
"displayed\n"
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez circuler parmi vos documents en appuyant sur <strong>"
|
|
|
"Alt+Gauche</strong>\n"
|
|
|
"ou <strong>Alt+Droite</strong>. Le document suivant / précédent sera "
|
|
|
"immédiatement affiché\n"
|
|
|
"dans le cadre actif.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez faire un remplacement à l'aide d'expressions rationnelles en "
|
|
|
"utilisant les <em>commandes d'édition</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>Par exemple, appuyez sur <strong>F7</strong> et saisissez <code>"
|
|
|
"s/ancien_texte/nouveau_texte/g</code>\n"
|
|
|
"pour remplacer "ancien_texte" par "nouveau_texte" sur toute "
|
|
|
"la ligne actuelle.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur "
|
|
|
"<strong>F3</strong>, ou <strong>Maj+F3</strong> si vous souhaitez rechercher "
|
|
|
"dans l'autre sens.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans le <em>"
|
|
|
"Sélecteur de fichiers</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas, par "
|
|
|
"exemple : \n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> si vous ne souhaitez voir que les fichiers HTML et "
|
|
|
"PHP dans le\n"
|
|
|
"dossier actuel.</p> "
|
|
|
"<p>Le sélecteur de fichiers se souviendra même de vos filtres pour "
|
|
|
"vous.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez avoir deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. Si "
|
|
|
"vous l'éditez dans une de ces vues, les changements seront répercutés dans "
|
|
|
"l'autre.</p>\n"
|
|
|
"<p>Si vous vous surprenez à faire défiler le document de haut en bas pour aller "
|
|
|
"chercher du texte à la fin du document, appuyez simplement sur <strong>"
|
|
|
"Ctrl+Maj+T</strong> pour scinder la vue horizontalement.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Appuyez sur <strong>F8</strong> ou <strong>Maj+F8</strong> pour basculer\n"
|
|
|
"entre les cadres suivant / précédent.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
msgstr "Explorateur de système de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Chercher dans les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Crée un nouveau document"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Ouvre un document existant pour le modifier"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
|
"them again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fonction liste les fichiers que vous avez ouverts récemment, afin de "
|
|
|
"pouvoir les ouvrir à nouveau facilement."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
msgstr "&Tout enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrer sur le disque tous les documents ouverts ayant été modifiés."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
msgstr "Fermer le document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
msgstr "Tout fer&mer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
msgstr "Ferme tous les documents ouverts."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoie un ou plusieurs documents ouverts en tant que fichiers joints à un "
|
|
|
"courrier électronique."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Ferme cette fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre avec la même liste de "
|
|
|
"documents)."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Outils externes"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
msgstr "Lancer les applications d'aide externes"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
msgstr "Ou&vrir avec"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvrir le document actuel avec une autre application enregistrée pour son type "
|
|
|
"de fichier, ou avec l'application de votre choix."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis clavier de l'application."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Configurer quels éléments doivent apparaître dans la ou les barres d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Configurer divers aspects de cette application ainsi que les composants "
|
|
|
"d'édition."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "&Transmettre à la console"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr "Manuel d'utilisateur des &modules"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci affiche les fichiers d'aide pour les modules externes disponibles."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
|
msgstr "G&érer ..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
|
msgstr "Ouverture &rapide"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nouveau fichier ouvert pendant la fermeture de Kate, annulation de la "
|
|
|
"fermeture."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
msgstr "Fermeture abandonnée"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:610
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Autres..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:620
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Autre..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 » !"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'application !"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
|
"message."
|
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le document actuel n'a pas été enregistré, et ne peut pas être joint à un "
|
|
|
"courrier électronique."
|
|
|
"<p>Voulez-vous l'enregistrer et continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer un fichier non enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le document n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier que vous disposez "
|
|
|
"bien des permissions nécessaires."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current file:"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le fichier actuel : "
|
|
|
"<br><strong>%1</strong> "
|
|
|
"<br>a été modifié. Les modifications ne seront pas disponibles dans la pièce "
|
|
|
"jointe."
|
|
|
"<p>Voulez-vous l'enregistrer avant de l'envoyer ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer avant l'envoi ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez voir ici tous les modules externes de Kate. Ceux qui sont cochés "
|
|
|
"sont chargés, et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
msgstr "Démarrer Kate avec la session suivante"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
msgstr "Utiliser une instance de Kate déjà en exécution (si possible)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
msgstr "Essayer uniquement de réutiliser l'instance de Kate avec ce PID"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
msgstr "Aller à cette ligne"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
msgstr "Aller à cette colonne"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
msgstr "Lire le contenu de stdin"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Document à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, les auteurs de Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur principal"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Le superbe système de tampon"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Les commandes d'édition"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Test intensif..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur principal"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Auteur de KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique de la syntaxe XML de KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Correctifs et plus encore"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Coloration syntaxique pour les documents Spec de RPM, Perl, Diff et plus encore"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Liste des mots clés / types de données PHP"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Aide très précieuse"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toutes les personnes qui ont participé et que j'ai oublié de mentionner"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier normal, "
|
|
|
"c'est un dossier."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
msgstr "Motif :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Sensible à la casse"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Dossier :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Récursif"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Saisissez l'expression rationnelle que vous désirez utiliser pour la "
|
|
|
"recherche. "
|
|
|
"<p>Si « expression rationnelle » n'est pas coché, toute lettre non-espace dans "
|
|
|
"votre expression sera échappée par un caractère contre-oblique."
|
|
|
"<p> Les caractères jokers possibles sont :"
|
|
|
"<br> <b>.</b> - Correspond à n'importe quel caractère"
|
|
|
"<br><b>^</b> - Correspond au début de ligne"
|
|
|
"<br> <b>$</b> - Correspond à la fin de ligne"
|
|
|
"<br> <b>\\<</b> - Correspond au début d'un mot"
|
|
|
"<br> <b>\\></b> - Correspond à la fin d'un mot"
|
|
|
"<p>Les opérateurs de répétition suivants sont disponibles :"
|
|
|
"<br><b> ? </b> - L'élément précédent doit correspondre au plus une fois"
|
|
|
"<br><b>*</b> - L'élément précédent doit correspondre zéro fois ou plus"
|
|
|
"<br><b>+</b> - L'élément précédent doit correspondre une fois ou plus"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre <i>n</i> "
|
|
|
"fois exactement"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent doit correspondre au moins <i>n</i> "
|
|
|
"fois"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au plus <i>n</i> "
|
|
|
"fois "
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>, <i>m</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au "
|
|
|
"moins <i>n</i> fois, et au plus <i>m</i> fois"
|
|
|
"<p> En outre, les références à des sous-expressions entre crochets sont "
|
|
|
"disponibles via la notation <code>\\#</code>. "
|
|
|
"<p>Voyez la documentation de grep(1) pour des informations complètes."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le motif de nom de fichier des fichiers dans lesquels effectuer la "
|
|
|
"recherche.\n"
|
|
|
"Vous pouvez donner plusieurs motifs en les séparant par des virgules."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
"to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir un modèle pour le motif dans la liste déroulante et "
|
|
|
"l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le modèle seront remplacés par le "
|
|
|
"contenu du champ de saisie du motif ; le résultat ainsi obtenu est l'expression "
|
|
|
"rationnelle à utiliser pour la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le dossier contenant les fichiers dans lesquels vous souhaitez "
|
|
|
"rechercher."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
msgstr "Cochez cette option pour rechercher dans tous les sous-dossiers."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée (par défaut), la recherche tiendra compte de la "
|
|
|
"casse."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
|
"the expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si c'est activé, votre motif sera passé non modifié à <em>grep(1)</em>"
|
|
|
". Sinon, tous les caractères qui ne sont pas des lettres seront échappés au "
|
|
|
"moyen de caractères contre-obliques pour empêcher grep de les interpréter comme "
|
|
|
"faisant partie de l'expression."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une\n"
|
|
|
"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur\n"
|
|
|
"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne\n"
|
|
|
"correspondante dans l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un dossier local existant dans l'entrée « Dossier »."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
msgstr "Dossier non valable"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
msgstr "<strong>Erreur :</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de l'outil Grep"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le document « %1 » a été modifié, mais pas enregistré."
|
|
|
"<p>Voulez-vous conserver vos changements ou les abandonner ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
msgstr "Fermer le document"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
msgstr "Démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
msgstr "Documents modifiés sur le disque"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Écras&er"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Supprime le drapeau de modification des documents sélectionnés et ferme la "
|
|
|
"fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Écrase les documents sélectionnés, en annulant les changements sur le disque, "
|
|
|
"et ferme la fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
|
"more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Recharge les documents sélectionnés depuis le disque et ferme la fenêtre s'il "
|
|
|
"n'y en a plus aucun à gérer."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
|
"empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Les documents ci-dessous ont été modifiés sur le disque."
|
|
|
"<p>Sélectionnez-en un ou plusieurs et appuyez sur un bouton d'action, jusqu'à "
|
|
|
"ce que la liste soit vide.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
msgstr "État sur le disque"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "&Afficher les différences"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le "
|
|
|
"disque pour le document sélectionné, et affiche le résultat dans l'application "
|
|
|
"correspondante. Nécessite le programme « diff(1) »."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'enregistrer le document \n"
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
|
"PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette "
|
|
|
"commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement "
|
|
|
"« PATH »."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
msgstr "Envoyer les fichiers par courrier électronique"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
msgstr "Afficher tou&s les documents >>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
msgstr "Envo&yer par courrier électronique..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> "
|
|
|
"pour envoyer le document actuel. "
|
|
|
"<p>Pour sélectionner plusieurs documents à envoyer, appuyez sur <strong>"
|
|
|
"Afficher tous les documents >></strong>."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
msgstr "&Masquer la liste des documents <<"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> "
|
|
|
"pour envoyer les documents sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
msgstr "Dossier de documents actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
|
"choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
"behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez saisir ici un emplacement vers un dossier pour en voir le "
|
|
|
"contenu. "
|
|
|
"<p>Pour aller dans un dossier précédemment choisi, appuyez sur la flèche la "
|
|
|
"plus à droite et choisissez-en un. "
|
|
|
"<p>La saisie est complétée automatiquement. Cliquez avec le bouton droit de la "
|
|
|
"souris pour configurer le comportement de l'autocomplètement."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vous pouvez saisir ici le nom d'un filtre pour limiter le nombre de fichiers "
|
|
|
"affichés. "
|
|
|
"<p>Pour effacer le filtre, désactivez le bouton du filtre à gauche. "
|
|
|
"<p>Pour appliquer à nouveau le dernier filtre utilisé, activez le bouton du "
|
|
|
"filtre."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ce bouton efface le nom du filtre lorsqu'il est désactivé, ou applique à "
|
|
|
"nouveau le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Effacer le filtre"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "&Actions disponibles :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "Actions &sélectionnées :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Autosynchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Lorsqu'un document &devient actif"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "&Emplacements à mémoriser :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "&Filtres à mémoriser :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Rétablir l'&emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Restaurer le dernier &filtre"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Configure le nombre d'emplacements à conserver dans l'historique de la liste "
|
|
|
"combinée des emplacements."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Configure le nombre de filtres à conserver dans l'historique de la liste "
|
|
|
"combinée des filtres."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
|
"the file selector is visible."
|
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ces options vous permettent de modifier automatiquement l'emplacement du "
|
|
|
"sélecteur de fichiers vers le dossier du document en cours lorsque certains "
|
|
|
"événements se produisent."
|
|
|
"<p>L'autosynchronisation est <em>paresseuse</em>, ce qui signifie qu'elle ne "
|
|
|
"prendra pas effet tant que le sélecteur de fichiers n'est pas affiché. "
|
|
|
"<p>Aucune de ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours "
|
|
|
"synchroniser l'emplacement du sélecteur de fichiers en appuyant sur le bouton "
|
|
|
"de synchronisation dans la barre d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
|
"start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), l'emplacement "
|
|
|
"sera restauré lorsque vous démarrerez Kate. "
|
|
|
"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de "
|
|
|
"session de TDE, l'emplacement sera toujours restauré."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
|
"restored location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), le filtre actuel "
|
|
|
"sera restauré lorsque vous démarrez Kate. "
|
|
|
"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de "
|
|
|
"session de TDE, le filtre sera toujours restauré. "
|
|
|
"<p><strong>Notez que</strong> certains réglages de synchronisation automatique "
|
|
|
"peuvent écraser les emplacements restaurés s'ils sont activés."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Apparence"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgstr "Afficher le c&hemin complet dans le titre"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
|
"caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché dans "
|
|
|
"le titre de la fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché dans "
|
|
|
"le titre de la fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
msgstr "&Comportement"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate."
|
|
|
"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the "
|
|
|
"list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently "
|
|
|
"opened instance of Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
msgstr "S&ynchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette option, la Konsole intégrée changera de dossier (<code>"
|
|
|
"cd</code>) lorsque vous changerez le document actif, de façon à toujours être "
|
|
|
"dans le dossier du document actif. Cela ne fonctionnera que si le document "
|
|
|
"actif est local."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
msgstr "Préveni&r au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activée, une fenêtre vous demandera que faire des fichiers "
|
|
|
"modifiés sur le disque, lorsque Kate est à l'écran. Sinon, une question vous "
|
|
|
"sera posée à chaque fois qu'un fichier modifié est affiché dans Kate."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
msgstr "Méta-Informations"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
msgstr "Conserver les &Méta-informations des sessions passées"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez ceci si vous voulez que la configuration du document, comme par exemple "
|
|
|
"les signets soient enregistrés dans les sessions passées de l'éditeur. La "
|
|
|
"configuration sera restaurée si le document n'a pas changé lors de sa "
|
|
|
"réouverture."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
msgstr "(jamais)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
msgstr " jour(s)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Gestion des sessions"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
msgstr "Éléments des sessions"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
"Kate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à "
|
|
|
"chaque fois que vous démarrez Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
msgstr "Charger la dernière session utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
msgstr "Sélectionner &manuellement une session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
msgstr "&Ne pas enregistrer la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
msgstr "&Demander à l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration du sélecteur de documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
msgstr "Liste de documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de la liste de documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
msgstr "Trier &par"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
msgstr "Ordre d'ouverture"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
msgstr "Nom du document"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ce fichier a été changé (modifié) sur le disque par un autre programme.</b>"
|
|
|
"<br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ce fichier a été changé (créé) sur le disque par un autre programme.</b>"
|
|
|
"<br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ce fichier a été changé (effacé) sur le disque par un autre programme.</b>"
|
|
|
"<br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
msgstr "&Activer l'assombrissement de l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Assombrissement des documents &affichés :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
msgstr "&Trier par :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents affichés "
|
|
|
"ou modifiés dans la session en cours auront un fond ombré. Les documents les "
|
|
|
"plus récents auront le plus fort assombrissement."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
msgstr "Définissez la couleur de l'assombrissement des documents affichés."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définissez la couleur de l'assombrissement des documents modifiés. Cette "
|
|
|
"couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les plus "
|
|
|
"récemment édités auront un fond très proche de cette couleur."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
msgstr "Définissez la méthode de tri des documents."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver un composant éditeur de texte de TDE.\n"
|
|
|
"Vérifiez votre installation de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
msgstr "Utilisez ceci pour fermer le document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
msgstr "Utilisez cette commande pour imprimer le document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
msgstr "Crée une autre vue contenant le document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
msgstr "Choisir le composant éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Outrepasse la configuration globale du système pour le composant d'édition par "
|
|
|
"défaut"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
msgstr "Ferme la vue pour le document en cours"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou masquer la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
msgstr "A&fficher l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
msgstr "Cacher l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un document"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
|
"the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier donné ne peut être lu, vérifiez qu'il existe ou qu'il est lisible "
|
|
|
"pour l'utilisateur en cours."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
msgstr "KWrite - Éditeur de texte"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
msgstr "Choisir le composant éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment transmettre le texte à la console ? Cette action exécutera "
|
|
|
"l'ensemble des commandes contenues ici avec vos droits d'utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
msgstr "Transmettre à la console ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Transmettre à la console"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
|
msgid "Default Session"
|
|
|
msgstr "Session par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
|
msgstr "Session sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
|
msgstr "Session (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la session ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la session actuelle ?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Ne plus demander"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
|
msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
|
msgstr "Aucune session sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Indiquez le nom de la session actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Session name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la session :"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer une nouvelle session."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la session manquant"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
msgstr "Sélection de la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
msgstr "Nouvelle session"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
msgstr "Documents ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
|
msgstr "&Toujours utiliser cette sélection"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
|
msgstr "Gérer les sessions"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Renommer..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
|
msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:352
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:356
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " L/S "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ÉCR "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:364
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " BLOC "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Nouvel onglet"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Activer l'onglet suivant"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Activer l'onglet précédent"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
msgstr "Scinder la vue &verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
msgstr "Scinde verticalement en deux la vue active."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Scinder &horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
msgstr "Scinde horizontalement en deux la vue actuellement active."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
msgstr "Fermer la vue a&ctuelle"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
msgstr "Fermer la vue scindée active"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
msgstr "Vue suivante"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
msgstr "Activer la prochaine vue scindée."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
msgstr "Vue précédente"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
msgstr "Active la vue scindée précédente."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer les documents sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
msgstr "&Abandonner la fermeture"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
|
"closing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer avant "
|
|
|
"de quitter ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
msgstr "Tout sé&lectionner"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
|
"to proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les données que vous souhaitez enregistrer ne peuvent pas être écrites. "
|
|
|
"Veuillez choisir comment procéder."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de développer la commande « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
msgstr "Outils externes de Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
msgstr "Outil d'édition externe"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Étiquette :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
msgstr "Le nom qui sera affiché dans le menu « Outils externes »"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
msgstr "S&cript :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
|
"document."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
|
"view."
|
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> La commande à exécuter pour invoquer l'outil. Le script est passé à "
|
|
|
"« /bin/sh » pour exécution. Les macros suivantes seront étendues :</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - L'URL du document actuel."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - une liste des URL de tous les documents ouverts."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - l'URL du dossier qui contient le document actuel."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - le nom de fichier du document actuel."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - la ligne actuelle du curseur de texte dans la vue "
|
|
|
"actuelle."
|
|
|
"<li><code>%column</code> - la colonne actuelle du curseur de texte dans la vue "
|
|
|
"actuelle."
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - le texte sélectionné dans la vue actuelle."
|
|
|
"<li><code>%text</code> - le texte du document actuel.</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr " &Exécutable :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'exécutable utilisé par la commande. C'est utilisé pour vérifier si un outil "
|
|
|
"doit être affiché ; s'il n'est pas positionné, le premier mot de <em>"
|
|
|
"commande</em> sera utilisé."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
msgstr "Types &MIME :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une liste à séparateurs points-virgules de types MIME pour lesquels cet outil "
|
|
|
"doit être disponible ; si c'est laissé vide, l'outil est toujours disponible. "
|
|
|
"Pour choisir parmi les types MIME connus, actionnez le bouton à droite."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquer pour obtenir une fenêtre qui peut vous aider à créer une liste de types "
|
|
|
"MIME."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
msgstr "Tous les documents"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir d'enregistrer le document actuel ou tous les documents "
|
|
|
"modifiés pour lancer la commande. Cette fonction est utile si vous souhaitez "
|
|
|
"passer des URL à une application, comme, par exemple, un client FTP."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la ligne de &commande :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous spécifiez un nom ici, vous pouvez invoquer la commande depuis la vue de "
|
|
|
"la ligne de commandes avec l'« outil-externe-le_nom_que_vous_avez_spécifié_ici. "
|
|
|
"Veuillez ne pas utiliser d'espaces ni de tabulations dans le nom."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom et une commande"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
msgstr "Sélectionner le type MIME pour lequel activer cet outil."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Choisir les types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
msgstr "Insérer un &séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette liste affiche tous les outils configurés, représentés par leur texte de "
|
|
|
"menu."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "&Vues des outils"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
msgstr "Afficher les &barres latérales"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
msgstr "Cacher les &barres latérales"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Afficher : %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Cacher : %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
msgstr "Rendre non persistent"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
msgstr "Rendre persistent"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr "Barre latérale gauche"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr "Barre latérale droite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
msgstr "Barre latérale en haut"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
msgstr "Barre latérale en bas"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous êtes sur le point de cacher la barre latérale. Sans elle, il n'est "
|
|
|
"plus possible d'accéder aux vues des outils à l'aide de la souris. Vous pouvez "
|
|
|
"cependant y accéder à nouveau en utilisant « <b>Fenêtre / Vues des "
|
|
|
"outils / Afficher les barres latérales</b> » dans le menu. Il est toujours "
|
|
|
"possible de cacher ou d'afficher ces vues des outils avec les raccourcis "
|
|
|
"clavier affectés.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
msgstr "&Document"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
msgstr "Sess&ions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
|
#~ msgstr "Sélectionner l'éditeur..."
|