You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/twin4.po

468 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de twin4.po en Français
# translation of twin4.po to français
# translation of twin4.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Saisissez le niveau de débogage"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4 : jeu en réseau pour deux joueurs"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Bêta test"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Améliorations du code"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Noms des joueurs"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Joueur 1 :"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Joueur 2 :"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Niveau de l'ordinateur"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Changer le niveau de l'ordinateur."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Premier joueur"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Les rouges sont joués par"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Les jaunes sont joués par"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Total"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Arrêté"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Effacer toutes les statistiques"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Égalité"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port de connexion réseau"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Nom de la partie"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Hôte de connexion réseau"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nom du joueur 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nom du joueur 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "contre"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Déplacements"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Chance"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Gagnant"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Perdant"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Dialogue en direct"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Dialogue"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Ouvrir une partie enregistrée..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Enregistrer une partie..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Termine la partie en cours..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"Interrompt une partie actuellement en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Conf&iguration réseau..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Discussion réseau..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Débogage de KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "A&fficher les statistiques"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Afficher les statistiques."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Conseiller un coup."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Quitte le programme."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Annuler le dernier coup."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Refaire le dernier coup."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ceci laisse de la place pour le déplacement"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Bienvenue à Puissance 4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Aucune partie "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Jaune "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Rouge "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Personne "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"La partie en réseau est terminée !\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Partie en cours..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Il y a égalité. Veuillez recommencer une autre manche."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 a gagné la partie. Veuillez démarrer la manche suivante."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Partie interrompue. Veuillez redémarrer une autre manche."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Les jaunes sont joués par l'hôte distant"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Les rouges sont joués par l'hôte distant"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Général"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "à"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Puissance 4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Du calme... votre adversaire n'a pas encore fini..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Tenez les rennes..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ha Ha Ha... un seul à la fois..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Veuillez patienter... ce n'est pas votre tour."