You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
413 lines
8.4 KiB
413 lines
8.4 KiB
# translation of domtreeviewer.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
|
|
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "エラーなし"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
msgstr "インデックスサイズ超過"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
msgstr "DOMString サイズ超過"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
msgstr "階層構造リクエストエラー"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
msgstr "不正なドキュメント"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "不正な文字"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
msgstr "データは認められません"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
msgstr "変更は認められません"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "見つかりません"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
msgstr "使用中の属性"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "不正な状態"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "文法エラー"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
msgstr "不正な変更"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
msgstr "名前空間のエラー"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
msgstr "不正なアクセス"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
msgstr "不明な例外 %1"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:292
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
msgstr "属性を追加"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:322
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
msgstr "属性の値を変更"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:353
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
msgstr "属性を削除"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:385
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
msgstr "属性の名前を変更"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:421
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
msgstr "テキストの内容を変更"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:483
|
|
msgid "Insert node"
|
|
msgstr "ノードを挿入"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:511
|
|
msgid "Remove node"
|
|
msgstr "ノードを削除"
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:557
|
|
msgid "Move node"
|
|
msgstr "ノードを移動"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
msgstr "%1 の DOM ツリー"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
|
|
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
msgstr "DOM ツリー"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
msgstr "ノードを移動"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
msgstr "DOM ツリーを HTML として保存"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "ファイルは存在します"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
"%1?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"を本当に上書きしますか?"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開けません"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 \n"
|
|
"を書き込みのために開けません"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "無効な URL"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This URL \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 \n"
|
|
"は有効な URL ではありません。"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
msgstr "ノードを削除"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
msgstr "<クリックで追加>"
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
msgstr "属性を削除"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
msgstr "メッセージログを表示"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "展開"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
msgstr "展開レベルを増やす"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "たたむ"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
msgstr "展開レベルを減らす"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
msgstr "ノードを削除"
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
msgstr "新しい要素(&E)..."
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
msgstr "新しいテキストノード(&T)..."
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
msgstr "属性を削除"
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
msgstr "DOM ツリーを表示(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "移動(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
msgstr "ツリーツールバー"
|
|
|
|
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "拡張ツールバー"
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
msgstr "属性を編集"
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
msgstr "属性の名前(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
msgstr "属性の値(&V):"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
msgstr "DOM ツリービューア"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "リスト(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ide"
|
|
msgstr "隠す(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
msgstr "DOM ノード情報"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
msgstr "ノードの値(&V):"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
msgstr "ノードの種類(&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
msgstr "名前空間 URI(&U):"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
msgstr "ノードの名前(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
msgstr "適用(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
msgstr "DOM ツリーのオプション"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pure"
|
|
msgstr "ピュア(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
msgstr "属性を表示(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
msgstr "HTML を強調表示(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
msgstr "要素を編集"
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
msgstr "要素の名前(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
msgstr "要素の名前空間(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
msgstr "子として追加(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
msgstr "カーソル前に挿入(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "メッセージログ"
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "クリア(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "テキストを編集"
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"
|