|
|
# translation of cupsdconf.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:02+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន ACL"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "បដិសេធ"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
msgstr "ការបញ្ជូនត"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
msgstr "ផូល"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "ពី ៖"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "ទៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
msgstr "រកមើលអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "កំពុងរុករក"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រុករក"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
msgstr "ប្រើការរុករក"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់ខាងក្នុង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
msgstr "លាក់សមាជិកខាងក្នុង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
msgstr "ប្រើឈ្មោះខ្លី"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
msgstr "ប្រើថ្នាក់ \"ណាមួយ\""
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាត បដិសេធ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
msgstr "បដិសេធ អនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " វិ."
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
msgstr "ច្រករុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលរុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
msgstr "រយៈពេលរុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានរុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
msgstr "លំដាប់រុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសរុករក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
"Root"
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
msgstr "ការងារបោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
msgstr "ការគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
msgstr "ជំនួយខ្លី"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:127
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS "
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
msgstr "កំហុស ខណៈពេលផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ !"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:309
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ CUPS "
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ជម្រើសខ្លះមិនស្គាល់ដោយឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ "
|
|
|
"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ ហើយអ្នកនឹងមិនអាចប្តូរពួកវាបាន ។ "
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសដែលមិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
msgstr "មិនអាចស្វែងរកម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ដែលកំពុងរត់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:214
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS (pid = %1) ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចទៅយកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ។ "
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាមិនសិទ្ធអនុវត្តប្រតិបត្តិការនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ឯកសារ '%1' មិនអាចអាន/សរសេរ!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:248
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ឯកសារទទេ '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ។ daemon "
|
|
|
"នឹងមិនអាចចាប់ផ្តើមឡើងវិញឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ។ "
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាមិនមានសិទ្ធិអនុវត្តប្រតិបត្តិការនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:273
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:304
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "ថត"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ថត"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
msgstr "ថតទិន្នន័យ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
msgstr "ថតឯកសារ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
msgstr "ថតសំណើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធគោលពីរម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
msgstr "ឯកសារម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "មិនកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "ក្រុម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ RIP ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
msgstr "កម្រិតតម្រង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "ការងារ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ការងារបោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិការងារ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារការងារ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
msgstr "លុបការងារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមា សម្រាប់ម៉ា៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមា សម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ កំណត់ហេតុ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
msgstr "ការបំបាត់កំហុសជាលម្អិត"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបំបាត់កំហុស"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "ព្រមាន"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "កំហុស"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
msgstr "គ្មានការកត់ត្រា"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុដំណើរការ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុកំហុស ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុទំព័រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
msgstr "ទំហំកំណត់ហេតុអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
msgstr "កម្រិតកំណត់ហេតុ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "បណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់បណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
msgstr "ទុកឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "ទ្វេដង"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
msgstr "ការស្វែងរកឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
msgstr "រយៈពេលទុកឲ្យសកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
msgstr "ទំហំសំណើអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
msgstr "រយៈពេលរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
msgstr "ស្តាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "សុវត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់សុវត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើ root ពីចម្ងាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
msgstr "ក្រុមប្រព័ន្ធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្របម្លែងជាកូដ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចបម្លែងជាកូដ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
msgstr "ទីតាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ទីតាំងនេះត្រូវបានកំណត់រួចហើយ ។ "
|
|
|
"តើអ្នកចង់ជំនួសទីតាំងដែលមានស្រាប់ឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
msgstr "បដិសេធការអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
msgstr "ចាត់ថ្នាក់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់ កំពូល"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
msgstr "មិនបានចាត់ថ្នាក់"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
msgstr "ការបែងចែកប្រភេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
msgstr "សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
msgstr "ភាសាលំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ Printcap ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ Printcap ៖"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>ឧបករណ៍នេះនឹងជួយអ្នកកំណត់រចនាម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ប្រព័ន្ធបោះពុ"
|
|
|
"ម្ព CUPS ជាលក្ខណៈក្រាហ្វិក ។ "
|
|
|
"ជម្រើសដែលមានត្រូវបានដាក់ទៅតាមក្រុមនៃប្រធានបទដែលទាក់ទង "
|
|
|
"និងអាចដំណើរការយ៉ាងរហ័សតាមរយៈទិដ្ឋភាពរូបតំណាងដែលមានទីតាំងនៅ "
|
|
|
"ខាងឆ្វេង ។ ជម្រើសនីមួយៗមានតំលៃលំនាំដើមដែលត្រូវបង្ហាញ "
|
|
|
"ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ជាមុន ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន "
|
|
|
"តំលៃលំនាំដើមគួរតែគ្មានបញ្ហា ។ </p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>អ្នកអាចចូលដំណើរការសារជំនួយខ្លីសម្រាប់ជម្រើសនីមួយៗដោយការប្រើប៊ូតុង "
|
|
|
"'?' ក្នុងរបារចំណងជើង ឬ ប៊ូតុងនៅបាតនៃប្រអប់នេះ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែម..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "មូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "ក្រុម"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "ជានិច្ច"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "កុំ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "ទាមទារ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
msgstr "បើស្នើសុំ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "ណាមួយ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
msgstr "ធនធាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr "ការបម្លែងជាកូដ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
msgstr "តម្រូវចិត្ត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
msgstr "លំដាប់ ACL ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន ACL ៖"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "ទីតាំង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលត្រូវផ្ទុក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ CUPS "
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
msgstr "ប្រើការបម្លែងជាកូដ SSL"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
msgstr "ស្តាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "មេកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "ជីកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "ក្បឿង"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នក ដែលប្រកាសទៅពិភពលោក ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម CUPS នឹងប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ដើម្បីកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ សូមមើលឯកសារ client.conf ។ </p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<.ឧ.</i> ៖ myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើបញ្ហាទាំងអស់ទៅកាន់ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម CUPS នឹងប្រើ \"root@hostname\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>កំណត់ហេតុចូលដំណើរការ (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារកំណត់ហេតុចូលដំណើរការ ប្រសិនបើវាមិនចាប់ផ្ដើមដោយ / នោះវានឹងត្រូវបានសន្មតទៅ ServerRoot ។ តាមលំនាំដើម កំណត់ទៅកាន់\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អ្នកអាចប្រើឈ្មោះពិសេសផងដែរ <b>syslog</b> ដើម្បីផ្ញើលទ្ធផលទៅកាន់\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារ syslog ឬ daemon ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ថតទិន្នន័យ (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថត root សម្រាប់ឯកសារទិន្នន័យ CUPS ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម /usr/share/cups ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម ដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់\n"
|
|
|
#~ "នោះលំនាំដើមគឺជា utf-8 ។ សូមចំណាំថា វានេះអាចបដិសេធក្នុង\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារ HTML ...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ភាសាលំនាំដើម (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ភាសាលំនាំដើម ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់ដោយកម្មវិធីរុករក ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់ ទីតាំងបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានប្រើ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ថតឯកសារ (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថត root សម្រាប់ឯកសារ HTTP ដែលត្រូវបម្រើ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម បានចងក្រងក្នុងថត ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>កំណត់ហេតុកំហុស (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារកំណត់ហេតុកំហុស ប្រសិនបើវាមិនចាប់ផ្ដើមដោយ /\n"
|
|
|
#~ "នោះវាត្រូវបានសន្មតទៅ ServerRoot ។ តាមលំនាំដើម ត្រូវបានកំណត់ទៅ \n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អ្នកក៏អាចប្រើឈ្មោះពិសេស<b>syslog</b> ដើម្បីផ្ញើលទ្ធផលទៅ\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារ syslog ឬ daemon ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ផ្លូវពុម្ពអក្សរ (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ផ្លូវដែលត្រូវផ្ទុកឯកសារពុម្ពអក្សរទាំងអស់ (តែបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ pstoraster)។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម /usr/share/cups/fonts ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>កម្រិតកំណត់ហេតុ (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ត្រួតពិនិត្យចំនួនសារដែលបានកត់ចូលក្នុងឯកសារ ErrorLog\n"
|
|
|
#~ "និងអាចត្រូវបានធ្វើដូចខាងក្រោម ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>កំហុស២</i> ៖ កត់ត្រាអ្វីៗទាំងអស់ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>កំហុស</i> ៖ កត់ត្រាស្ទើរតែទាំងអស់ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>ព័ត៌មាន</i> ៖ កត់ត្រាសំណើ និងការផ្លាស់ប្ដូរសភាពទាំងអស់ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>ព្រមាន</i> ៖ កត់ត្រាកំហុស និងព្រមាន ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>កំហុស</i> ៖ កត់ត្រាតែកំហុស ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>គ្មាន</i> ៖ មិនកត់ត្រាអ្វីសោះ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ទំហំកំណត់ហេតុអតិបរមា (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ត្រួតពិនិត្យទំហំអតិបរមានៃឯកសារកំណត់ហេតុនីមួយៗ មុនពេលពួកវាត្រូវបាន\n"
|
|
|
#~ "បង្វិល ។ លំនាំដើមពី ១០៤៨៥៧៦ (១MB) ។ កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្វិលកំណត់ហេតុប្រើលែងបាន ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ ១០៤៨៥៧៦</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>កំណត់ហេតុរបស់ទំព័រ (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ទំព័រ ប្រសិនបើវាមិនចាប់ផ្ដើមដោយ /\n"
|
|
|
#~ "នោះវានឹងត្រូវបានសន្មតទៅ ServerRoot ។ តាមលំនាំដើមកំណត់ទៅ\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អ្នកអាចប្រើឈ្មោះពិសេសផងដែរ <b>syslog</b> ដើម្បីផ្ញើលទ្ធផលទៅ\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារ syslog ឬ daemon ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រក្សាទុកប្រវត្តិការងារ (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវរក្សាទុកប្រវត្តិការងារឬអត់ បន្ទាប់ពី\n"
|
|
|
#~ "ការងារមួយត្រូវបានបញ្ចប់ បោះបង់ ឬ បញ្ឈប់ ។ លំនាំដើមគឺយល់ព្រម ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ យល់ព្រម</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រក្សាទុកឯកសារការងារ (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវរក្សាទុកឯកសារការងារឬអត់ បន្ទាប់ពី\n"
|
|
|
#~ "ការងារត្រូវបានបញ្ចប់ បោះបង់ ឬ បញ្ឈប់ ។ លំនាំដើមគឺ ទេ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ទេ</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឯកសារ Printcap (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះរបស់ឯកសារ Printcap ។ លំនាំដើមគឺគ្មានឈ្មោះឯកសារ ។\n"
|
|
|
#~ "ទុកវាឲ្យទទេ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្កើតឯកសារ printcap ប្រើមិនបាន ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>.ឧ</i> ៖/etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ថតសំណើ (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថតដែលឯកសារសំណើត្រូវបានផ្ទុក ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អ្នកប្រើ root ពីចម្ងាយ (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលបានផ្តល់ទៅដំណើរការដែលមិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹម ត្រូវ\n"
|
|
|
#~ "ពីប្រព័ន្ធឆ្ងាយ ។ តាមលំនាំដើម \"remroot\"។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ប្រព័ន្ធគោលពីរម៉ាស៊ីនបម្រើ (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថត root នៃឯកសារអាចប្រតិបត្តិដែលបានកំណត់ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម /usr/lib/cups ឬ /usr/lib32/cups (IRIX 6.5)។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឯកសារម៉ាស៊ីនបម្រើ (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថត root សម្រាប់កាលវិភាគ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម /etc/cups ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អ្នកប្រើ (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អ្នកប្រើដែលម៉ាស៊ីនបម្រើរត់ក្រោម ។ ជាធម្មតាវានេះ\n"
|
|
|
#~ "ត្រូវជា <b>lp</b>, ទោះបីជាយ៉ាងណា អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវត្ថុ សម្រាប់អ្នកប្រើផ្សេងទៀតក៍បាន\n"
|
|
|
#~ "តាមត្រូវការ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវរត់ជា root ពេលចាប់ផ្តើមដំបូង ដើម្បីគាំទ្រ\n"
|
|
|
#~ "ច្រក IPP លំនាំដើមនៃ 631 ។ វាផ្លាស់ប្តូរអ្នកប្រើ រាល់ពេលដែលកម្មវិធីខាងក្រៅ\n"
|
|
|
#~ "រត់...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ក្រុម (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ក្រុមដែលម៉ាស៊ីនបម្រើរត់ក្រោម ។ ជាធម្មតាវានេះ\n"
|
|
|
#~ "ត្រូវជា <b>sys</b> ទោះបីយ៉ាងណា អ្នកអាចកំណត់អ្វីៗសម្រាប់ក្រុមផ្សេងៗ\n"
|
|
|
#~ "តាមតម្រូវការ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឃ្លាំងសម្ងាត់ RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ទំហំសតិដែល RIP នីមួយៗគួរប្រើ ដើម្បីផ្ទុករូបភាពក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់\n"
|
|
|
#~ "។ តំលៃអាចជាចំនួនពិតមួយដែលតាមពីក្រោយដោយ \"k\" សម្រាប់\n"
|
|
|
#~ "គីឡូបៃ \"m\" សម្រាប់មេកាបៃ \"g\" សម្រាប់ជីកាបៃ ឬ \"t\" សម្រាប់ក្បឿង\n"
|
|
|
#~ "(១ ក្បឿង = ២៥៦x២៥៦ ភីកសែល)។ តាមលំនាំដើម \"8m\" (៨ មេកាបៃ)។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ ៨m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថតដែលត្រូវទុកឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ។ ថតនេះមានសិទ្ធសរសេរ\n"
|
|
|
#~ "ដោយអ្នកប្រើដែលបានកំណត់ខាងលើ! តាមលំនាំដើមទៅ \"/var/spool/cups/tmp\" ឬ \n"
|
|
|
#~ "តម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន TMPDIR ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>កម្រិតតម្រង (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "កំណត់តម្លៃអតិបរមានៃតម្រងការងារទាំងអស់ដែលអាចរត់\n"
|
|
|
#~ "នៅពេលដំណាលគ្នា ។ កម្រិត 0 មានន័យមិនកំណត់ ។ ការងារធម្មតាអាចត្រូវការ\n"
|
|
|
#~ "កម្រិតតម្រងយ៉ាងហោចណាស់ ២០០ កម្រិតតិចជាងកម្រិតអប្បបរមាដែលត្រូវការ\n"
|
|
|
#~ "ដោយការងារមួយ នឹងបង្ខំឲ្យការងារតែមួយគត់ត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលណាមួយ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "កម្រិតលំនាំដើមគឺ ០ (មិនបានកំណត់) ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ ២០០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ស្តាប់ (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ច្រក/អាសយដ្ឋានដែលត្រូវស្ដាប់ ។ តាមលំនាំដើមច្រក ៦៣១ គឺបម្រុងទុក\n"
|
|
|
#~ "សម្រាប់ Internet Printing Protocol (IPP) និងជាអ្វីដែលត្រូវប្រើទីនេះ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "អ្នកអាចស្តាប់ច្រក ឬ អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ឬ ដាក់កម្រិតការដំណើរការ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ ជាភ័ព្វសំណាងអាក្រក់ កម្មវិធីរុករកបណ្តាញភាគច្រើនមិនគាំទ្រ TLS ឬ HTTP ឡើយ\n"
|
|
|
#~ "សម្រាប់ការបម្លែងកូដ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់គាំទ្រការបម្លែងជាកូដដោយផ្អែកលើបណ្តាញ អ្នក\n"
|
|
|
#~ "ប្រហែលជាត្រូវការស្ដាប់ច្រក ៤៤៣ ( ច្រក \"HTTPS\" ...) ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ៦៣១,myhost:80, 1.2.3.4:631១</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រកមើលឈ្មោះម៉ាស៊ីន (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវរកមើលលើអាសយដ្ឋាន IP ឬអត់ ដើម្បីទទួលបាន\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះកុំព្យូទ័រពេញលេញ ។ លំនាំដើមនេះគឺ បិទ សម្រាប់ហេតុផលនៃការប្រព្រឹត្ត...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ បើក</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ទុកឲ្យសកម្ម (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវគាំទ្រជម្រើសការតភ្ជាប់ដែលសកម្ម\n"
|
|
|
#~ "ឬអត់ ។ លំនាំដើមគឺ បើក ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ បើក</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ពេលវេលាទុកឲ្យសកម្ម (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេលវេលា (ជាវិនាទី) មុនពេលការតភ្ជាប់ដែលបានទុកឲ្យសកម្ម\n"
|
|
|
#~ "បិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ តាមលំនាំដើម ៖ គឺ ៦០ វិនាទី ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ ៦០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវអតិបរមា (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពិនិត្យចំនួនអតិបរមានៃម៉ាស៊ីនភ្ញៀវកើតឡើងដំណាលគ្នា\n"
|
|
|
#~ "ដែលត្រូវដោះស្រាយ ។ តាមលំនាំដើមដល់ ១០០ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ១០០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ទំហំសំណើអតិបរមា (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ត្រួតពិនិត្យទំហំអតិបរមានៃសំណើ HTTP និងឯកសារបោះពុម្ព ។\n"
|
|
|
#~ "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីធ្វើឲ្យលក្ខណៈពិសេសនេះប្រើលែងបាន (លំនាំដើមទៅ ០)។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រយៈពេលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "រយៈពេល (ជាវិនាទី) មុនពេលសំណើអស់ពេល ។ លំនាំដើមគឺ ៣០០ វិនាទី ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ៣០០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ប្រើការរុករក (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវ<b>ស្ដាប់</b> ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព\n"
|
|
|
#~ "ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ផ្សេងៗឬអត់ ។ \n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើមអាចប្រើបាន ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ ដើម្បីធ្វើឲ្យ <b>ការផ្ញើ</b> ព័ត៌មានរុករក\n"
|
|
|
#~ "ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS នេះទៅកាន់ LAN អាចប្រើបាន\n"
|
|
|
#~ "សូមបញ្ជាក់លម្អិត <i>អាសយដ្ឋានកម្មវិធីរុករក</i>ត្រឹមត្រូវមួយ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ បើក</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ប្រើឈ្មោះខ្លី (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវប្រើឈ្មោះ \"ខ្លី\" ឬអត់ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ\n"
|
|
|
#~ "នៅពេលដែលអាច (ឧ. \"printer\" ជំនួសឲ្យ \"printer@host\") ។ តាមលំនាំដើម\n"
|
|
|
#~ "អាចប្រើបាន ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ បាទ/ចាស</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រកមើលអាសយដ្ឋាន (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "បញ្ជាក់លម្អិតអាសយដ្ឋានផ្សាយដែលត្រូវប្រើ ។ តាម\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើម ព័ត៌មានរុករកត្រូវបានផ្សាយទៅកាន់គ្រប់ចំណុចប្រទាក់ដែលសកម្ម ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ HP-UX 10.20 និងស៊េរីមុនៗ មិនអាចដោះស្រាយការផ្សាយបានល្អ លុះត្រាតែ\n"
|
|
|
#~ "អ្នកមានថ្នាក់ A, B, C, ឬ D netmask (មានន័យថា គ្មានការគាំទ្រ CIDR )។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ˙.</i> ៖ x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អនុញ្ញាត/បដិសេធ ការរុករក (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>អនុញ្ញាតឲ្យរុករក</u>៖ បញ្ជាក់របាំងអាសយដ្ឋានមួយ ដើម្បីអនុញ្ញាតនូវសំណុំទិន្នន័យរុករកចូល ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម គឺអនុញ្ញាតសំណុំទិន្នន័យពីអាសយដ្ឋានទាំងអស់ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>បដិសេធការរុករក</u>៖ បញ្ជាក់របាំងអាសយដ្ឋានមួយ ដើម្បីបដិសេធសំណុំទិន្នន័យរុករកចូល ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម គឺបដិសេធសំណុំទិន្នន័យពីគ្មានអាសយដ្ឋាន ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ទាំង \"អនុញ្ញាតឲ្យរុករក\" និង \"បដិសេធការរុករក\" ទទួលយកការកំណត់ដូចខាងក្រោម សម្រាប់\n"
|
|
|
#~ "អាសយដ្ឋាន ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "ទាំងអស់\n"
|
|
|
#~ "គ្មាន\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "ការដាក់កម្រិត ឈ្មោះម៉ាស៊ីន/ឈ្មោះដែន ដំណើរការតែប្រសិនបើអ្នកបានបើកការស្វែងរកឈ្មោះកុំព្យូទ័រ!\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ចន្លោះពេលរុករក (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេលវេលារវាងការធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃការរុករកជាវិនាទី ។ តាមលំនាំដើម\n"
|
|
|
#~ "គឺ ៣០ វិនាទី ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំថា ព័ត៌មានរុករកត្រូវបានផ្ញើរាល់ពេលដែលស្ថានភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្លាស់ប្ដូរផងដែរ\n"
|
|
|
#~ "ដូច្នេះវានេះបង្ហាញពីពេលវេលាអតិបរមារវាងការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "កំណត់វាទៅ 0 ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្សាយចេញមិនអាចប្រើបាន ដូចនេះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានរបស់អ្នក\n"
|
|
|
#~ "មិនផ្សាយចេញ ប៉ុន្តែអ្នកនៅតែឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀតៃ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ៣០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>លំដាប់រុករក (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "បញ្ជាក់លម្អិតលំដាប់ប្រៀបធៀប អនុញ្ញាតឲ្យរុករក/បដិសេធការរុករក ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ អនុញ្ញាត បដិសេធ</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ផូលរុករក (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ផូលម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមានឈ្មោះ ទៅឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ច្រករុករក (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ច្រកដែលប្រើសម្រាប់ផ្សាយ UDP ។ តាមលំនាំដើមនេះគឺ\n"
|
|
|
#~ "ច្រក IPP ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្តូរវានេះ អ្នកត្រូវធ្វើវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទាំងអស់ ។\n"
|
|
|
#~ "មានតែច្រករុករកមួយប៉ុណ្ណោះត្រូវបានស្គាល់ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ ៦៣១</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ការបញ្ជូនតការរុករក (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "បញ្ចូនបន្តសំណុំទិន្នន័យរុករកពីអាសយដ្ឋាន/បណ្ដាញមួយទៅអាសយដ្ឋាន ឬ បណ្ដាញមួយផ្សេង ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ អាសយដ្ឋានប្រភព អាសយដ្ឋានទិសដៅ </p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>រយៈពេលរុករក (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "រយៈពេល (ជាវិនាទី) សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ - ប្រសិនបើយើងមិន\n"
|
|
|
#~ "ទទួលការធ្វើឲ្យទាន់សម័យមួយ ក្នុងកំឡុងពេលនេះទេ នោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានយកចេញ\n"
|
|
|
#~ "ពីបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ចំនួននេះគឺដាច់ខាតមិនអាចតិច\n"
|
|
|
#~ "ជាងតំលៃចន្លោះពេលរុករកទេ ។ តាមលំនាំដើម\n"
|
|
|
#~ "គឹ ៣០០ វិនាទី ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i> ៖ ៣០០</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ថ្នាក់ដែលមានខាងក្នុង (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវប្រើថ្នាក់ដែលមានខាងក្នុង ឬ អត់ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថ្នាក់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអាចត្រូវបានបញ្ជាក់បន្ថែមក្នុងឯកសារ classes.conf\n"
|
|
|
#~ "ថ្នាក់ខាងក្នុងផ្អែកលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមាននៅលើ LAN ឬ\n"
|
|
|
#~ "ទាំងពីរ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេលថ្នាក់ខាងក្នុងបើក ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅលើ LAN ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា\n"
|
|
|
#~ "(ឧទា. Acme-LaserPrint-1000) នឹងត្រូវបានដាក់ក្នុងថ្នាក់មួយដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។\n"
|
|
|
#~ "នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើងជួរស្ទួនគ្នាជាច្រើននៅលើ LAN\n"
|
|
|
#~ "ដោយគ្មានភាពលំបាកច្រើនក្នុងការគ្រប់គ្រង ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើម្នាក់ផ្ញើ\n"
|
|
|
#~ "ការងារមួយទៅ Acme-LaserPrint-1000 នោះការងារនឹងទៅកាន់ជួរដែលអាចប្រើបានដំបូង ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើម ប្រើបាន ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ក្រុមប្រព័ន្ធ (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះក្រុមសម្រាប់ចូលដំំណើរការ \"ប្រព័ន្ធ\" (ការគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមខុសគ្នាអាស្រ័យតាមប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ប៉ុន្តែ\n"
|
|
|
#~ "ប្រាកដជាយ <b>sys</b>, <b>system</b>, ឬ <b>root</b> ពិនិត្យតាមងលំដាប់នោះ) ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>វិញ្ញាបនបត្របម្លែងជាកូដ (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារដែលត្រូវអានមានវិញ្ញាបនបត្ររបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើមគឺ \"/etc/cups/ssl/server.crt\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ពាក្យគន្លឹះការបម្លែងជាកូដ (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឯកសារដែលត្រូវអានមានពាក្យគន្លឹះរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើមទៅ \"/etc/cups/ssl/server.key\" ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.ា</i>៖ /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "សិទ្ធិដំណើរការ\n"
|
|
|
#~ "# សិទ្ធិដំណើរការសម្រាប់ថតនីមួយៗដែលបម្រើដោយឧបករណ៍កំណត់ពេល ។\n"
|
|
|
#~ "ទីតាំងប្រែប្រួលតាម DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType ៖ សេចក្តីអនុញ្ញាតដែលត្រូវប្រើ ៖\n"
|
|
|
#~ "# គ្មាន - ប្រតិបត្តិដោយគ្មានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ\n"
|
|
|
#~ "មូលដ្ឋាន - ប្រតិបត្តិការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលប្រើវិធីសាស្ត្រ្តមូលដ្ឋាន HTTP ។\n"
|
|
|
#~ "Digest - ប្រតិបត្តិដោយមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលប្រើវិធីសាស្ត Digest HTTP ។\n"
|
|
|
#~ "# (ចំណាំ ៖ ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវវិញ្ញាបនបត្រមូលដ្ឋានអាចត្រូវបានជំនួសដោយ\n"
|
|
|
#~ "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសម្រាប់មូលដ្ឋាន ឬ Digest ខណៈពេលតភ្ជាប់ទៅ\n"
|
|
|
#~ "ចំណុចប្រទាក់កុំព្យូទ័រមូលដ្ឋាន(localhost))\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass ៖ ថ្នាក់សេចក្តីអនុញ្ញាត ។ បច្ចុប្បន្នមានតែជនអនាមិក អ្នកប្រើ\n"
|
|
|
#~ "ប្រព័ន្ធ (អ្នកប្រើត្រឹមត្រូវរបស់ក្រុម SystemGroup) និងក្រុម\n"
|
|
|
#~ "(អ្នកប្រើត្រឹមត្រូវរបស់ក្រុមដែលបានបញ្ជាក់) ត្រូវបានគាំទ្រ ។\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName ៖ ឈ្មោះក្រុមសម្រាប់សេចក្ដីអនុញ្ញាតជា \"ក្រុម\" ។\n"
|
|
|
#~ "# លំដាប់ ៖ លំដាប់នៃដំណើរការអនុញ្ញាត/បដិសេធ ។\n"
|
|
|
#~ "# អនុញ្ញាត ៖ អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែន អាសយដ្ឋាន IP ឬ\n"
|
|
|
#~ "បណ្ដាញដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
|
|
|
#~ "# បដិសេធ ៖ បដិសេធដំណើរការពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែន អាសយដ្ឋាន IP ឬ\n"
|
|
|
#~ "បណ្ដាញដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
|
|
|
#~ "# ទាំង \"អនុញ្ញាត\" និង\"បដិសេធ\" ព្រមទទួលការកំណត់សម្រាប់អាសយដ្ឋានដូចខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
#~ "# ទាំងអស់\n"
|
|
|
#~ "គ្មាន\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# អាសយដ្ឋានដែន និងម៉ាស៊ីន ទាមទារឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យការស្វែងរកឈ្មោះកុំព្យូទ័រអាចប្រើបាន\n"
|
|
|
#~ "ដោយប្រើ \"HostNameLookups On\" ខាងលើ ។\n"
|
|
|
#~ "# ការបម្លែងជាកូដ ៖ ថាតើត្រូវប្រើការបម្លែងជាកូដឬអត់ ។ នេះអាស្រ័យលើ\n"
|
|
|
#~ "បណ្ណាល័យ OpenSSL ដែលបានភ្ជាប់ទៅបណ្ណាល័យ CUPS និងឧបករណ៍កំណត់ពេល ។\n"
|
|
|
#~ "# តម្លៃដែលអាច ៖\n"
|
|
|
#~ "# ជានិច្ច - ប្រើការបម្លែងជាកូដ (SSL) ជានិច្ច\n"
|
|
|
#~ "កុំ - មិនប្រើការបម្លែងជាកូដ\n"
|
|
|
#~ "ត្រូវការ - ប្រើការបម្លែងជាកូដ TLS \n"
|
|
|
#~ "បើស្នើសុំ - ប្រើការបម្លែងជាកូដ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើស្នើសុំវា\n"
|
|
|
#~ "# តម្លៃលំនាំដើមគឹ \"បើស្នើសុំ\" ។\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សេចក្តីអនុញ្ញាតដែលត្រូវប្រើ ៖<p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>គ្មាន</i> - ប្រតិបត្តិដោយគ្មានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>មូលដ្ឋាន</i> - ប្រតិបត្តិការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដោយប្រើវិធីសាស្ត្រមូលដ្ឋាន HTTP ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - ប្រតិបត្តិការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ Digest HTTP ។</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវវិញ្ញាបនបត្រមូលដ្ឋានអាចត្រូវបានជំនួសដោយ\n"
|
|
|
#~ "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសម្រាប់ <i>មូលដ្ឋាន</i> ឬ <i>Digest</i> ខណៈពេលតភ្ជាប់ទៅ\n"
|
|
|
#~ "ចំណុចប្រទាក់កុំព្យូទ័រមូលដ្ឋាន (localhost) ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ថ្នាក់ (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ប្រភេទសេចក្តីអនុញ្ញាត ។ បច្ចុប្បន្នមានតែ<i>ជនអនាមិក</i> <i>អ្នកប្រើ</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>ប្រព័ន្ធ</i> (អ្នកប្រើត្រឹមត្រូវរបស់ក្រុម SystemGroup) និង<i>ក្រុម</i>\n"
|
|
|
#~ "(អ្នកប្រើត្រឹមត្រូវរបស់ក្រុមដែលបញ្ជាក់) ត្រូវបានគាំទ្រ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>ឈ្មោះ អ្នកប្រើ/ក្រុម ដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការធនធាន ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺជា\n"
|
|
|
#~ "បញ្ជីដែលបំបែកដោយក្បៀស ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>តម្រូវចិត្ត (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សេចក្ដីបង្គាប់នេះត្រួតពិនិត្យថាតើលក្ខខណ្ឌដែលបានបញ្ជាក់ទាំងអស់ ត្រូវ\n"
|
|
|
#~ "តម្រូវចិត្ត ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការធនធានឬទេ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ \"ទាំងអស់\"\n"
|
|
|
#~ "នោះលក្ខខណ្ឌត្រួតពិនិត្យដំណើរការ និងការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវទាំងអស់ ត្រូវតម្រូវចិត្ត\n"
|
|
|
#~ "ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ការកំណត់ តម្រូវចិត្តទៅ \"ណាមួយ\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើម្នាក់ដំណើរការ ប្រសិនបើ\n"
|
|
|
#~ "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ <i>ឬ</i> ការទាមទារត្រួតពិនិត្យដំណើរត្រូវបានតម្រូវចិត្ត ។\n"
|
|
|
#~ "ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ចូលដំណើរការពីចម្ងាយ\n"
|
|
|
#~ "ប៉ុន្តែអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការមូលដ្ឋាន ដោយគ្មានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ \"ទាំងអស់\" ។\n"
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ឈ្មោះក្រុមផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ឈ្មោះក្រុមសម្រាប់សេចក្តីអនុញ្ញាត <i>ក្រុម</i> ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>លំដាប់ ACL (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "លំដាប់នៃដំណើរការ អនុញ្ញាត/បដិសេធ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អនុញ្ញាត</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែន អាសយដ្ឋាន IP ឬ\n"
|
|
|
#~ "បណ្តាញដែលបញ្ជាក់លម្អិត ។ តម្លៃអាចប្រើបានគឺ ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "ទាំងអស់\n"
|
|
|
#~ "គ្មាន\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រ និងដែន ទាមទារឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យការស្វែងរកឈ្មោះកុំព្យូទ័រដែលអាចប្រើបាន\n"
|
|
|
#~ "ដោយប្រើ \"បើក ការស្វែងរកឈ្មោះម៉ាស៊ីន\" ខាងលើ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អាសយដ្ឋាន ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អនុញ្ញាត/បដិសេធ ដំណើរការពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែន អាសយដ្ឋាន IP ឬ\n"
|
|
|
#~ "បណ្តាញដែលបានបញ្ជាក់ ។ តម្លៃដែលអាចគឺ ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "ទាំងអស់\n"
|
|
|
#~ "គ្មាន\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រ និងដែន ទាមទារឲ្យអ្នក ធ្វើឲ្យការស្វែងរកឈ្មោះកុំព្យូទ័រអាចប្រើបាន\n"
|
|
|
#~ "ដោយប្រើ \"បើក ការស្វែងរកឈ្មោះម៉ាស៊ីន\" ខាងលើ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ការបម្លែងជាកូដ (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវប្រើការបម្លែងជាកូដឬអត់ ។ វានេះផ្អែកលើការមាន\n"
|
|
|
#~ "បណ្ណាល័យ OpenSSL បានតភ្ជាប់ទៅបណ្ណាល័យ CUPS និងឧបករណ៍កំណត់ពេល ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "តម្លៃអាចប្រើបាន ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>ជានិច្ច</i> - ប្រើការបម្លែងជាកូដ (SSL) ជានិច្ច</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>កុំ</i> - កុំប្រើការបម្លែងជាកូដ</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>ទាមទារ</i> - ប្រើការបម្លែងជាកូដ TLS </li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>បើស្នើសុំ</i> - ប្រើការបម្លែងជាកូដ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើស្នើសុំវា</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"បើស្នើសុំ\" ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>សិទ្ធិដំណើរការ</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សិទ្ធិដំណើរការសម្រាប់ថតនីមួយៗ ដែលបម្រើដោយឧបករណ៍កំណត់ពេល ។\n"
|
|
|
#~ "ទីតាំងគឺប្រែប្រួលតាម DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>លុបចោលការងារស្វ័យប្រវត្តិ (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "លុបចោលការងារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមិនត្រូវការសម្រាប់កូតា ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ ទេ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ពិធីការរុករក (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពិធីការមួយណាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រុករក ។ អាច\n"
|
|
|
#~ "ជាពិធីការណាមួយក្នុងចំណោមខាងក្រោម ដែលបំបែកដោយចន្លោះ និង/ឬ ក្បៀស ៖</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>ទាំងអស់l</i> - ប្រើពិធីការដែលគាំទ្រទាំងអស់ ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - ប្រើពិធីការរុករក CUPS ។</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - ប្រើពិធីការ SLPv2 ។</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ <b>cups</b>។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SLPv2 នោះយើងសូមផ្ដល់ <b>អនុសាសន៍</b> ដល់អ្នកថា \n"
|
|
|
#~ "អ្នកយ៉ាងហោចណាស់ត្រូវមានភ្នាក់ងារថត SLP (DA) មួយនៅលើ\n"
|
|
|
#~ "បណ្តាញរបស់អ្នក ។ បើមិនដូច្នោះទេ ការរុករកអាចចំណាយពេលច្រើន\n"
|
|
|
#~ "កំឡុងពេលដែលឧបករណ៍កំណត់ពេលនឹងមិនឆ្លើយតបទៅតាមសំណើរបស់ ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ការចាត់ថ្នាក់ (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "កម្រិតការចាត់ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះការចាត់ថ្នាក់នេះ\n"
|
|
|
#~ "នឹងត្រូវបង្ហាញលើទំព័រទាំងអស់ ហើយការបោះពុម្ពឆៅនឹងត្រូវធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺខ្សែអក្សរទទេ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ឧ.</i>៖ សម្ងាត់\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អនុញ្ញាតឲ្យបដិសេធ (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបដិសេធការចាត់ថ្នាក់\n"
|
|
|
#~ "សន្លឹកបោះពុម្ព ឬ អត់ ។ ប្រសិនបើប្រើបាន អ្នកប្រើអាចកំណត់ទំព័របដាទៅមុន ឬ ក្រោយការងារ\n"
|
|
|
#~ "ហើយអាចផ្លាស់ប្ដូរការចាត់ថ្នាក់ការងារមួយ ប៉ុន្តែមិនអាច\n"
|
|
|
#~ "លុបបដា ឬ ការចាត់ថ្នាក់ទាំងស្រុងបានទេ</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ បិទ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>លាក់សមាជិកខាងក្នុង (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវបង្ហាញសមាជិករបស់ថ្នាក់ខាងក្នុង ឬ អត់ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេល HideImplicitMembers បើក នោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយណាមួយដែលជា\n"
|
|
|
#~ "ផ្នែករបស់ថ្នាក់ខាងក្នុង នឹងត្រូវបានលាក់ពីអ្នកប្រើ បន្ទាប់មកអ្នកប្រើនោះនឹង\n"
|
|
|
#~ "ឃើញតែជួរមួយប៉ុណ្ណោះ ទោះបីជាមានជួរជាច្រើន\n"
|
|
|
#~ "គាំទ្រថ្នាក់ខាងក្នុងក៏ដោយ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមអាចប្រើបាន ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ប្រើថ្នាក់ "ណាមួយ" (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ថាតើត្រូវបង្កើតថ្នាក់ខាងក្នុងរបស់ <b>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពណាមួយ</b> ឬអត់ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេល ImplicitAnyClasses បើក ហើយជួរមូលដ្ឋានដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា មាន\n"
|
|
|
#~ "ឧ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\" នោះ\n"
|
|
|
#~ "ថ្នាក់ខាងក្នុងមួយដែលហៅថា \"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពណាមួយ\" នឹងត្រូវបានបង្កើតជំនួសវិញ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ពេល ImplicitAnyClasses បិទ ថ្នាក់ខាងក្នុងនឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេ\n"
|
|
|
#~ "នៅពេលជួរមូលដ្ឋានមួយដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា មាន ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "តាមលំនាំដើមមិនអាចប្រើបាន ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ចំនួនការងារអតិបរមា (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ចំនួនការងារអតិបរមាត្រូវរក្សាទុកក្នុងសតិ (សកម្ម និងពេញលេញ) ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ ០ (មិនកំណត់) ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ចំនួនការងារអតិបរមា សម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សេចក្តីបង្គាប់របស់ MaxJobsPerUser ត្រួតពិនិត្យចំនួនអតិបរមារបស់ការងារ <i>សកម្ម</i>\n"
|
|
|
#~ "ដែលបានអនុញ្ញាតសម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ៗ ។ ពេលដែលអ្នកប្រើម្នាក់ឈានដល់ចំនួនកំណត់ ការងារថ្មី\n"
|
|
|
#~ "នឹងត្រូវបានច្រានចោលរហូតដល់ការងារសកម្មមួយត្រូវបានបញ្ចប់ បញ្ឈប់ \n"
|
|
|
#~ "ឬ បោះបង់ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ការកំណត់ចំនួនអតិបរមាទៅ ០ ធ្វើឲ្យមុខងារនេះប្រើលែងបាន ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ ០ (មិនកំណត់) ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ការងារអតិបរមាក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "សេចក្តីបង្គាប់របស់ MaxJobsPerPrinter ត្រួតពិនិត្យចំនួនអតិបរមារបស់ការងារ <i>សកម្ម</i>\n"
|
|
|
#~ "ដែលបានអនុញ្ញាត សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬ ថ្នាក់នីមួយៗ ។ ពេលដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬ ថ្នាក់\n"
|
|
|
#~ "ឈានដល់ចំនួនកំណត់ ការងារថ្មីៗនឹងត្រូវបានច្រានចោលរហូតដល់ការងារសកម្មមួយចំនួន\n"
|
|
|
#~ "ត្រូវបានបញ្ចប់ បញ្ឈប់ ឬ បោះបង់ ។</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "ការកំណត់ចំនួនអតិបរមាទៅ ០ ធ្វើឲ្យមុខងារនេះប្រើលែងបាន ។\n"
|
|
|
#~ "លំនាំដើមគឺ ០ (មិនកំណត់) ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>ច្រក</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "តម្លៃច្រកដែល CUPS daemon កំពុងស្តាប់ ។ លំនាំដើមគឺ ៦៣១ ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>អាសយដ្ឋាន</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "អាសយដ្ឋានដែល CUPS daemon កំពុងស្តាប់ ។ ទុកវាឲ្យទទេ ឬ ប្រើ\n"
|
|
|
#~ "សញ្ញាផ្កាយ (*) ដើម្បីបញ្ជាក់តម្លៃច្រកនៅលើ subnetwork ទាំងមូល ។</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>គូសធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការបម្លែងជាកូដ SSL ជាមួយនឹង អាសយដ្ឋាន/ច្រក នេះ ។\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|