You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/libkcddb.po

812 lines
17 KiB

# translation of libkcddb.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:61
msgid "Blues"
msgstr "ប៊្លូ"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:64
msgid "Classical"
msgstr "បុរាណ"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:66
msgid ""
"_: music genre\n"
"Country"
msgstr "ប្រទេស"
#: categories.cpp:22
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:71
msgid "Folk"
msgstr "ប្រជាប្រិយ"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:77
msgid "Jazz"
msgstr "ហ្សាស"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:79
msgid "New Age"
msgstr "សម័យថ្មី"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:85
msgid "Reggae"
msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:86
msgid "Rock"
msgstr "រ៉ុក"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:89
msgid "Soundtrack"
msgstr "បទចម្រៀង"
#: cddb.cpp:166
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"
#: cddb.cpp:170
msgid "Server error"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: cddb.cpp:174
msgid "Host not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន"
#: cddb.cpp:178
msgid "No response"
msgstr "គ្មាន​ការ​ឆ្លើយ​តប"
#: cddb.cpp:182
msgid "No record found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ត្រា"
#: cddb.cpp:186
msgid "Multiple records found"
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណត់ត្រា​ច្រើន"
#: cddb.cpp:190
msgid "Cannot save"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក"
#: cddb.cpp:194
msgid "Invalid category"
msgstr "ប្រភេទ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: cddb.cpp:198
msgid "Unknown error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
#: cdinfoencodingwidget.cpp:65
msgid ""
"_: artist - cdtitle\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: genres.cpp:57
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: genres.cpp:57
msgid "A Cappella"
msgstr "អាកាប៉េឡា"
#: genres.cpp:57
msgid "Acid Jazz"
msgstr "ហ្សាសជូរចត់"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid Punk"
msgstr "ពាលបែបជូរចត់"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid"
msgstr "ជូរចត់"
#: genres.cpp:58
msgid "Acoustic"
msgstr "សូរសំឡេង"
#: genres.cpp:58
msgid "Alternative"
msgstr "ឆ្លាស់គ្នា"
#: genres.cpp:59
msgid "Alt. Rock"
msgstr "រ៉ុកឆ្លាស់គ្នា"
#: genres.cpp:59
msgid "Ambient"
msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ"
#: genres.cpp:59
msgid "Anime"
msgstr "អានីម"
#: genres.cpp:59
msgid "Avantgarde"
msgstr "អាវ៉ង់ហ្កាដេ"
#: genres.cpp:60
msgid "Ballad"
msgstr "កាព្យ"
#: genres.cpp:60
msgid "Bass"
msgstr "បាស"
#: genres.cpp:60
msgid "Beat"
msgstr "សង្វាក់ភ្លេង"
#: genres.cpp:60
msgid "Bebop"
msgstr "បេបូ"
#: genres.cpp:61
msgid "Big Band"
msgstr "ក្រុមភ្លេងធំ"
#: genres.cpp:61
msgid "Black Metal"
msgstr "មេតាល់ខ្មៅ"
#: genres.cpp:61
msgid "Bluegrass"
msgstr "ភ្លេងប្រជាប្រិយ"
#: genres.cpp:62
msgid "Booty Bass"
msgstr "ប៊ូទីបាស"
#: genres.cpp:62
msgid "BritPop"
msgstr "ប្រ៊ីតផប់"
#: genres.cpp:62
msgid "Cabaret"
msgstr "រង្គសាល"
#: genres.cpp:62
msgid "Celtic"
msgstr "សែលទិក"
#: genres.cpp:63
msgid "Chamber Music"
msgstr "តន្ត្រីជាក្រុម"
#: genres.cpp:63
msgid "Chanson"
msgstr "ចម្រៀង"
#: genres.cpp:63
msgid "Chorus"
msgstr "ច្រៀងជាក្រុម"
#: genres.cpp:63
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "រ៉េបបែបគ្រីស្ទៀនហ្កាំងស្តា"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rap"
msgstr "រ៉េបបែបគ្រីស្ទៀន"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rock"
msgstr "រ៉ុកបែបគ្រីស្ទៀន"
#: genres.cpp:64
msgid "Classic Rock"
msgstr "រ៉ុកបែបបុរាណ"
#: genres.cpp:65
msgid "Club-house"
msgstr "អាគារក្លឹប"
#: genres.cpp:65
msgid "Club"
msgstr "ក្លឹប"
#: genres.cpp:65
msgid "Comedy"
msgstr "កំប្លែង"
#: genres.cpp:65
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "គ្រីស្ទៀនតាមជំនាន់"
#: genres.cpp:66
msgid "Crossover"
msgstr "ប្ដូរ"
#: genres.cpp:66
msgid "Cult"
msgstr "សាសនានិយម"
#: genres.cpp:66
msgid "Dance Hall"
msgstr "សាល​របាំ"
#: genres.cpp:67
msgid "Dance"
msgstr "ញាក់"
#: genres.cpp:67
msgid "Darkwave"
msgstr "រលកខ្មៅ"
#: genres.cpp:67
msgid "Death Metal"
msgstr "មេតាល់អវសាន"
#: genres.cpp:67
msgid "Disco"
msgstr "ឌីស្កូ"
#: genres.cpp:68
msgid "Dream"
msgstr "រវើរវាយ"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ស្គរ និង​បាស"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum Solo"
msgstr "ស្គរ សូឡូ"
#: genres.cpp:68
msgid "Duet"
msgstr "ឆ្លើយឆ្លង"
#: genres.cpp:69
msgid "Easy Listening"
msgstr "ស្រួល​ស្ដាប់"
#: genres.cpp:69
msgid "Electronic"
msgstr "អេឡិចត្រូនិក"
#: genres.cpp:69
msgid "Ethnic"
msgstr "ថ្លៃថ្នូរ"
#: genres.cpp:69
msgid "Eurodance"
msgstr "របាំ​អឺរ៉ូ"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-House"
msgstr "អាគារអឺរ៉ូ"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-Techno"
msgstr "តិចណូអឺរ៉ូ"
#: genres.cpp:70
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "លាយញាប់"
#: genres.cpp:70
msgid "Folklore"
msgstr "ប្រពៃណី"
#: genres.cpp:71
msgid "Folk/Rock"
msgstr "ប្រជាប្រិយ/រ៉ុក"
#: genres.cpp:71
msgid "Freestyle"
msgstr "របៀបសេរី"
#: genres.cpp:71
msgid "Funk"
msgstr "គួរឲ្យខ្លាច"
#: genres.cpp:72
msgid "Fusion"
msgstr "លាយ"
#: genres.cpp:72
msgid "Game"
msgstr "កំសាន្ត"
#: genres.cpp:72
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "រ៉េបហ្កាំងស្តា"
#: genres.cpp:72
msgid "Goa"
msgstr "ហ្គោអា"
#: genres.cpp:73
msgid "Gospel"
msgstr "សេចក្ដីពិត"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic Rock"
msgstr "រ៉ុកហ្គោធិក"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic"
msgstr "ហ្គោធិក"
#: genres.cpp:73
msgid "Grunge"
msgstr "ហ្ក្រាំង"
#: genres.cpp:74
msgid "Hardcore"
msgstr "ហាដ​ខរ"
#: genres.cpp:74
msgid "Hard Rock"
msgstr "រ៉ុកកន្ទ្រាក់អារម្មណ៍"
#: genres.cpp:74
msgid "Heavy Metal"
msgstr "មេតាល់តាន់"
#: genres.cpp:74
msgid "Hip-Hop"
msgstr "ហ៊ីប ហប់"
#: genres.cpp:75
msgid "House"
msgstr "អាគារ"
#: genres.cpp:75
msgid "Humor"
msgstr "កំប្លែងស្ងួត"
#: genres.cpp:75
msgid "Indie"
msgstr "អ៊ីនឌី"
#: genres.cpp:75
msgid "Industrial"
msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "ពេញនិយមលេងដោយឧបករណ៍ភ្លេង"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "រ៉ុកលេងដោយឧបករណ៍ភ្លេង"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental"
msgstr "ឧបករណ៍ភ្លេង"
#: genres.cpp:76
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ហ្សាស+គួរឲ្យខ្លាច"
#: genres.cpp:77
msgid "JPop"
msgstr "ចេផប់"
#: genres.cpp:77
msgid "Jungle"
msgstr "ដើរព្រៃ"
#: genres.cpp:77
msgid "Latin"
msgstr "ឡាទីន"
#: genres.cpp:77
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
#: genres.cpp:78
msgid "Meditative"
msgstr "សញ្ជប់សញ្ជឹង"
#: genres.cpp:78
msgid "Merengue"
msgstr "មីរិនហ្គេ"
#: genres.cpp:78
msgid "Metal"
msgstr "មេតាល់"
#: genres.cpp:78
msgid "Musical"
msgstr "តន្ត្រី"
#: genres.cpp:79
msgid "National Folk"
msgstr "ប្រជាប្រិយបែបជាតិ"
#: genres.cpp:79
msgid "Native American"
msgstr "អាមេរិក​ដើម"
#: genres.cpp:79
msgid "Negerpunk"
msgstr "ណេហ្គេផាំង"
#: genres.cpp:80
msgid "New Wave"
msgstr "រលក​ថ្មី"
#: genres.cpp:80
msgid "Noise"
msgstr "អឺងកង"
#: genres.cpp:80
msgid "Oldies"
msgstr "ចាស់ៗ"
#: genres.cpp:80
msgid "Opera"
msgstr "ល្ខោន"
#: genres.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: genres.cpp:81
msgid "Polka"
msgstr "របាំប៉ុលកា"
#: genres.cpp:81
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ផូលផាំង"
#: genres.cpp:81
msgid "Pop-Funk"
msgstr "គួរឲ្យខ្លាច បែបពេញនិយម"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop/Funk"
msgstr "គួរឲ្យខ្លាច/បែបពេញនិយម"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop"
msgstr "ពេញនិយម"
#: genres.cpp:82
msgid "Porn Groove"
msgstr "សប្បាយៗ"
#: genres.cpp:82
msgid "Power Ballad"
msgstr "កាព្យដ៏អស្ចារ្យ"
#: genres.cpp:83
msgid "Pranks"
msgstr "រប៉ិលរប៉ូច"
#: genres.cpp:83
msgid "Primus"
msgstr "វិសេសវិសាល"
#: genres.cpp:83
msgid "Progressive Rock"
msgstr "រ៉ុកទាន់សម័យ"
#: genres.cpp:83
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "រ៉ុករវើរវាយ"
#: genres.cpp:84
msgid "Psychedelic"
msgstr "រវើរវាយ"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk Rock"
msgstr "រ៉ុកបែបពាល"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk"
msgstr "ពាល"
#: genres.cpp:84
msgid "R&B"
msgstr "អ អែន ប៊ី"
#: genres.cpp:85
msgid "Rap"
msgstr "រ៉េប"
#: genres.cpp:85
msgid "Rave"
msgstr "ឡូឡា"
#: genres.cpp:85
msgid "Retro"
msgstr "ថយក្រោយ"
#: genres.cpp:86
msgid "Revival"
msgstr "រើបឡើង"
#: genres.cpp:86
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "ចង្វាក់ហ្ស៊ូល"
#: genres.cpp:86
msgid "Rock & Roll"
msgstr "រ៉ុក អែន រ៉ូល"
#: genres.cpp:87
msgid "Salsa"
msgstr "របាំអាមេរិកឡាទីន (សាលសា)"
#: genres.cpp:87
msgid "Samba"
msgstr "របាំប្រេស៊ីល (សាំបា)"
#: genres.cpp:87
msgid "Satire"
msgstr "តេះដៀល"
#: genres.cpp:87
msgid "Showtunes"
msgstr "ភ្លេងល្ខោន"
#: genres.cpp:88
msgid "Ska"
msgstr "ស្កា"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Jam"
msgstr "ចង្វាក់រង្វើល"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Rock"
msgstr "រ៉ុករង្វើល"
#: genres.cpp:88
msgid "Sonata"
msgstr "សូណាតា"
#: genres.cpp:89
msgid "Soul"
msgstr "ហ្ស៊ូល"
#: genres.cpp:89
msgid "Sound Clip"
msgstr "ឈុត​សំឡេង"
#: genres.cpp:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "រ៉ុកភាគខាងត្បូង"
#: genres.cpp:90
msgid "Space"
msgstr "អវកាស"
#: genres.cpp:90
msgid "Speech"
msgstr "សំដី"
#: genres.cpp:90
msgid "Swing"
msgstr "យោលចុះឡើង"
#: genres.cpp:90
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "រ៉ុកបែបមហោរី"
#: genres.cpp:91
msgid "Symphony"
msgstr "មហោរី"
#: genres.cpp:91
msgid "Synthpop"
msgstr "ស៊ីនផប់"
#: genres.cpp:91
msgid "Tango"
msgstr "តង់ហ្គោ"
#: genres.cpp:91
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "តិចណូ វិជ្ជាជីវៈ"
#: genres.cpp:92
msgid "Techno"
msgstr "តិចណូ"
#: genres.cpp:92
msgid "Terror"
msgstr "តក់ស្លុត"
#: genres.cpp:92
msgid "Thrash Metal"
msgstr "មេតាល់បក់បោក"
#: genres.cpp:92
msgid "Top 40"
msgstr "៤០ លើគេ"
#: genres.cpp:93
msgid "Trailer"
msgstr "អូសសណ្ដោង"
#: genres.cpp:93
msgid "Trance"
msgstr "អណ្ដែតអណ្ដូង"
#: genres.cpp:93
msgid "Tribal"
msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
#: genres.cpp:93
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ទ្រីប-ហប់"
#: genres.cpp:94
msgid "Vocal"
msgstr "សំឡេង"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Revision:"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​របស់​សិល្បករ បើ​មិន​មាន​ចំណងជើង ។"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Category:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". "
"Use \"Various\" for compilations."
msgstr ""
"សូម​សរសេរ​ឈ្មោះ​ជា​ទម្រង់ \"នាមខ្លួន នាមត្រកូល\" មិន​មែន \"នាមត្រកូល នាមខ្លួន\" "
"ឡើយ ។ សូម​កុំ​ដាក់ \"The\" នៅ​ខាង​មុខ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ \"ផ្សេងៗ\" "
"ដើម្បី​ចងក្រង ។"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "សិល្បករ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "ឆ្នាំ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "ចង្វាក់ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "តម្លៃ​លេខ​សម្គាល់​ថាស ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​មួយ ។"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Multiple artists"
msgstr "សិល្បករ​ច្រើន"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ចំណងជើង ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr ""
"សូម​ចៀសវាង​កុំ​ប្រើ​តម្លៃ​ផ្ទាល់ខ្លួន ព្រោះ​ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ CDDB "
"ទាំងអញ្ចឹង​តែ​ម្ដង ។"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Disc Id:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថាស ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ប្រវែង ៖"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "បទ"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "សម្រាប់​ស៊ីឌីបន្ថែម សូម​កំណត់​ចំណងជើង​ជា \"ទិន្នន័យ\" ។"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Change Encoding..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​អ៊ិនកូដ..."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Playing order:"
msgstr "លំដាប់​ចាក់ ៖"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"