You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
750 lines
15 KiB
750 lines
15 KiB
# translation of keduca.po to Latviešu
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gints Polis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gintam@inbox.lv"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:30
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Dokumenta informācija"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
msgstr "Projekta apraksts un noteikumi."
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts :"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Līmenis:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Valoda:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategorija:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Virsraksts:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
msgstr "Noklusētā bilde:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autors"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "Web lapa:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "EPasts:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:340
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Datori"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
msgstr "Tests ar Jautājuma Punktiem"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
msgstr "Tests Ar Atbilžu Punktiem"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:349
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
msgstr "Slaideru Šovs"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:350
|
|
msgid "Exam"
|
|
msgstr "Eksāmens"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:351
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
msgstr "Psihotētiskais Tests"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:354
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Viegli"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:355
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:356
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Eksperts"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:357
|
|
msgid "Supreme"
|
|
msgstr "Augstākais"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
msgstr "Atvērt Galeriju..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:121
|
|
msgid "Document Info"
|
|
msgstr "Dokumenta info"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Pievienot..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Labot..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Uz augšu"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Uz Leju"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:139
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
msgstr "Laipni Aicināti KEduca!"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot jaunu Jautājumu lietojot Labot Izvēlni vai izvēloties vienu no šīm "
|
|
"ikonām."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:151
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
msgstr "Atvērt Educa Failu"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:192
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Atbildes"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:222
|
|
msgid "Question Image"
|
|
msgstr "Jautājuma bilde"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:228
|
|
msgid "Question point"
|
|
msgstr "Jautājuma punkts"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:234
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:236
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
msgstr " sekundes</p>"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:241
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:249
|
|
msgid "Explain"
|
|
msgstr "Paskaidro"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokuments \"%1\" ticis labots.\n"
|
|
"Vai vēlaties to saglabāt?"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:288
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Saglabāt Dokumentu?"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:409
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:413
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
|
|
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs vēlaties koplietot šo dokumentu, labāk ir kopēt attēlus tajā pašā "
|
|
"direktorijā kur dokumentu.\n"
|
|
"Vai vēlaties kopēt atēlus?"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Drukāt %1"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es nevaru noglabāt failu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jums jāaizpilda Dokumenta Info\n"
|
|
"(Nepieciešams tikai apraksts)"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
msgstr "Pabeigt Dokumenta Info"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must insert a question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es nevaru noglabāt failu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jums jāievieto jautājums."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:547
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
msgstr "Ievietot Jautājumu"
|
|
|
|
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
msgstr "Jums jānorāda atveramais fails!"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Jautājums</b></p>"
|
|
"<hr>"
|
|
"<p>Nepieciešams tikai jautājums un tips.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Question:"
|
|
msgstr "Jautājums:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "Bilde:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
msgstr "Punkts:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
msgstr "Laiks:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
msgstr "Paskaidro:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Atbilde"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Atbildes</b></p>"
|
|
"<hr>"
|
|
"<p>Nepieciešama tikai Atbilde un Vērtība.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
msgstr "Atbilde:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Vērtība:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Patiesība"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Points:"
|
|
msgstr "Punkti:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
msgstr "Tiek startēts Keduca Redaktors"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu:"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
msgstr "Atvērt dokumentu no pēdējiem:"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
msgstr "Veidot jaunu dokumentu"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Fails ielādei"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
msgstr "KEducaBūvētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:56
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
msgstr "Labot Jautājumu"
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:59
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
msgstr "Pievienot Jautājumus"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to specify a server!"
|
|
#~ msgstr "Jums jānorāda serveris!"
|
|
|
|
#~ msgid "Various Settings"
|
|
#~ msgstr "Dažādi Parametri"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Galvenais"
|
|
|
|
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
#~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc Nākamais ievades"
|
|
|
|
#~ msgid "Show results when finish the test"
|
|
#~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc testa beigām"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Show questions in random order"
|
|
#~ msgstr "Rādīt jautājumus nejaušā kārtībā"
|
|
|
|
#~ msgid "Show answers in random order"
|
|
#~ msgstr "Rādīt atbildes atbildes nejaušā kārtībā"
|
|
|
|
#~ msgid "Form-based tests and exams"
|
|
#~ msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni"
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca"
|
|
#~ msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KEducaPart"
|
|
#~ msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next >>"
|
|
#~ msgstr "&Nākamais >>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results..."
|
|
#~ msgstr "&Saglabāt Rezultātus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results As"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt Rezultātus Kā"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed."
|
|
#~ msgstr "Saglabāšana neizdevās."
|
|
|
|
#~ msgid "Question %1"
|
|
#~ msgstr "%1 Jautājums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press OK when you are ready."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums ir %1 sekundes lai atbildētu uz jautājumu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nospiežat OK kad jūs esat gatavs."
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
#~ msgstr "Rezultāts"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct questions"
|
|
#~ msgstr "Pareizi jautājumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect questions"
|
|
#~ msgstr "Nepareizi jautājumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Total points"
|
|
#~ msgstr "Punkti kopā"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct points"
|
|
#~ msgstr "Pareizi punkti"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect points"
|
|
#~ msgstr "Nekorektie punkti"
|
|
|
|
#~ msgid "Total time"
|
|
#~ msgstr "Kopējais laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in tests"
|
|
#~ msgstr "Laiks testos"
|
|
|
|
#~ msgid "The answer is: "
|
|
#~ msgstr "Atbilde ir: "
|
|
|
|
#~ msgid "The correct answer is: "
|
|
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir: "
|
|
|
|
#~ msgid "Your answer was: "
|
|
#~ msgstr "Jūsu atbilde bija: "
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gallery"
|
|
#~ msgstr "Atvērt Galeriju..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Results"
|
|
#~ msgstr "Rezultāts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ordering"
|
|
#~ msgstr "Kārtība"
|
|
|
|
#~ msgid "1.2.0"
|
|
#~ msgstr "1.2.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.2.90"
|
|
#~ msgstr "1.2.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window"
|
|
#~ msgstr "Galvenais Logs"
|
|
|
|
#~ msgid "Description and rules of the project. "
|
|
#~ msgstr "Projekta apraksts un noteikumi."
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
#~ msgstr "Līmenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Web page"
|
|
#~ msgstr "Web lapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "EPasts"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#~ msgid "Test with question points"
|
|
#~ msgstr "Tests ar jautājuma punktiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Test with answers points"
|
|
#~ msgstr "Tests ar atbilžu punktiem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "test"
|
|
#~ msgstr "Tests"
|
|
|
|
#~ msgid "'Start in editor mode."
|
|
#~ msgstr "'Startēt redaktora režīmā."
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
|
|
#~ msgstr "&Startēt Testu/Eksāmenu"
|
|
|
|
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
|
|
#~ msgstr "Lai startētu Testu/Eksāmenu, tas ir jāsaglabā."
|
|
|
|
#~ msgid "&Build"
|
|
#~ msgstr "&Veidot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Picture:"
|
|
#~ msgstr "Noklusētā bilde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name :"
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional Information"
|
|
#~ msgstr "Dokumenta informācija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total questions"
|
|
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create/Modify..."
|
|
#~ msgstr "&Atvērt/Modificēt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect answers"
|
|
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt pievienot jautājumus?"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Information</b><hr>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informācija</b><hr>"
|