You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/keduca.po

750 lines
15 KiB

# translation of keduca.po to Latviešu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gints Polis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gintam@inbox.lv"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumenta informācija"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projekta apraksts un noteikumi."
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Apraksts :"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Noklusētā bilde:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Web lapa:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "EPasts:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Datori"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Tests"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Tests ar Jautājuma Punktiem"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Tests Ar Atbilžu Punktiem"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Slaideru Šovs"
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Eksāmens"
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psihotētiskais Tests"
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Viegli"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Eksperts"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Augstākais"
#: keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Atvērt Galeriju..."
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumenta info"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Labot..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Uz augšu"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Uz Leju"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Laipni Aicināti KEduca!"
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Pievienot jaunu Jautājumu lietojot Labot Izvēlni vai izvēloties vienu no šīm "
"ikonām."
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Atvērt Educa Failu"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Atbildes"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Jautājuma bilde"
#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Jautājuma punkts"
#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekundes</p>"
#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Info"
#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Paskaidro"
#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokuments \"%1\" ticis labots.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"
#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Saglabāt Dokumentu?"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties koplietot šo dokumentu, labāk ir kopēt attēlus tajā pašā "
"direktorijā kur dokumentu.\n"
"Vai vēlaties kopēt atēlus?"
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukāt %1"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Es nevaru noglabāt failu.\n"
"\n"
"Jums jāaizpilda Dokumenta Info\n"
"(Nepieciešams tikai apraksts)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Pabeigt Dokumenta Info"
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Es nevaru noglabāt failu.\n"
"\n"
"Jums jāievieto jautājums."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Ievietot Jautājumu"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Jums jānorāda atveramais fails!"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<p><b>Jautājums</b></p>"
"<hr>"
"<p>Nepieciešams tikai jautājums un tips.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Jautājums:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Tips:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bilde:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Punkts:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Laiks:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Info:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Paskaidro:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Atbilde"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<p><b>Atbildes</b></p>"
"<hr>"
"<p>Nepieciešama tikai Atbilde un Vērtība.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Atbilde:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Vērtība:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Kļūda"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Patiesība"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Punkti:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punkti"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Tiek startēts Keduca Redaktors"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Atvērt dokumentu no pēdējiem:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Veidot jaunu dokumentu"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Fails ielādei"
#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBūvētājs"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Labot Jautājumu"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Pievienot Jautājumus"
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Jums jānorāda serveris!"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Dažādi Parametri"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Galvenais"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc Nākamais ievades"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc testa beigām"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kārtība"
#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "Rādīt jautājumus nejaušā kārtībā"
#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "Rādīt atbildes atbildes nejaušā kārtībā"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir:"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Nākamais >>"
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Saglabāt Rezultātus..."
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Saglabāt Rezultātus Kā"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Saglabāšana neizdevās."
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "%1 Jautājums"
#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "Jums ir %1 sekundes lai atbildētu uz jautājumu.\n"
#~ "\n"
#~ "Nospiežat OK kad jūs esat gatavs."
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Rezultāts"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Pareizi jautājumi"
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Nepareizi jautājumi"
#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "Punkti kopā"
#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Pareizi punkti"
#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Nekorektie punkti"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Kopējais laiks"
#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "Laiks testos"
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Atbilde ir: "
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir: "
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Jūsu atbilde bija: "
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Valoda"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Atvērt Galeriju..."
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Rezultāts"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Kārtība"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Galvenais Logs"
#~ msgid "Description and rules of the project. "
#~ msgstr "Projekta apraksts un noteikumi."
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Līmenis"
#~ msgid "Web page"
#~ msgstr "Web lapa"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "EPasts"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"
#~ msgid "Test with question points"
#~ msgstr "Tests ar jautājuma punktiem"
#~ msgid "Test with answers points"
#~ msgstr "Tests ar atbilžu punktiem"
#, fuzzy
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "'Startēt redaktora režīmā."
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "&Startēt Testu/Eksāmenu"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "Lai startētu Testu/Eksāmenu, tas ir jāsaglabā."
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&Veidot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Picture:"
#~ msgstr "Noklusētā bilde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Vārds:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Dokumenta informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Total questions"
#~ msgstr "Pievienot Jautājumus"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "&Atvērt/Modificēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect answers"
#~ msgstr "Pareiza atbilde ir:"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt pievienot jautājumus?"
#~ msgid "<b>Information</b><hr>"
#~ msgstr "<b>Informācija</b><hr>"