You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po

406 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaccess.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Shift е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Копчето Shift сега е активно."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Копчето Shift сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Ctrl е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Копчето Ctrl сега е активно."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Копчето Ctrl сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Копчето Alt сега е активно."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Win е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Копчето Win сега е активно."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Копчето Win сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Meta е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Копчето Meta сега е активно."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Копчето Meta сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Super е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Копчето Super сега е активно."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Копчето Super сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Hyper е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Копчето Hyper сега е активно."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Копчето Hyper сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt Gr е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е активно."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Num Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Num Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Caps Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Caps Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Scroll Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Scroll Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "При &гестикулација:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Смени ги поставувањата без прашање"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Покажи дијалог за потврда"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Деактивирај ги сите можности и гестикулации на AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Лепливи копчиња"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Спори копчиња"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Скокачки копчиња"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Копчиња со глушецот"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го деактивирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да го деактивирате „%2“?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“, „%3“ и "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да го деактивирате „%3“?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да ги деактивирате „%3“ и "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и да го деактивирате "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Го задржавте притиснато копчето Shift 8 секунди или некоја апликација побара да "
"го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте копчето Shift 5 последователни пати или некоја апликација побара "
"да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте %1 или некоја апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања или употребивте "
"комбинација на неколку гестикулации на тастатурата."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Овие поставувања за AccessX се потребни за некои корисници со нарушени движења "
"и можат да бидат конфигурирани во Контролниот центар на TDE.Исто така може да "
"ги вклучите или исклучите со стандардизирани гестикулации на тастатурата.\n"
"\n"
"Ако не ви се потребни, може да изберете „Деактивирај ги сите можности и "
"гестикулации на AccessX“."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Спорите копчиња се овозможени. Отсега натаму треба да го задржите одредено "
"време притиснат секој тастер пред да биде прифатен."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Спорите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Скокачките копчиња се овозможени. Отсега натаму секој тастер ќе биде задржан "
"одредено време откако бил притиснат."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Скокачките копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Лепливите копчиња се овозможени. Отсега натаму копчињата за модификација ќе ја "
"задржат состојбата откако ќе ги отпуштите."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Лепливите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Копчињата на глушецот се овозможени. Отсега натаму може да ја користите "
"нумеричката тастатура за да го контролирате глушецот."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Копчињата на глушецот се оневозможени. "
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост во TDE "
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"