You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kdf.po

244 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "не можам да извршам [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Повикани: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не можам да ја извршам %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информации за хардверот</h3>"
"<br> Сите информациски модули враќаат информации за одредени аспекти на вашиот "
"хардвер на компјутерот или вашиот оперативен систем. Не сите модули се достапни "
"за сите хардверски архитектури и/или оперативни системи."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во TDE "
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Уред"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтирање"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Пополнето %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Искористеност"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видливо"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Фрекфенција на ажурирање [секунди]. Вредноста 0 го оневозможува ажурирањето"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менаџер на датотеки (пр. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Отвори го автоматски менаџерот на датотеки при монтирањето"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Појави прозорец кога дискот ќе стане критично полн"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "скриено"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "нема"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Уредот [%1] на [%2] станува критично полн!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтирај уред"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Одмонтирај уред"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТИРАМ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во TDE "
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Одмонтирај"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Мора да се најавите како root за да го монтирате овој диск"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Стартувај KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Конфигурирај KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Промени од TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Промени од TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда за монтирање"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда за одмонтирање"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Земи команда за монтирање"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Земи команда за одмонтирање"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Името на датотеката не е валидно: %1\n"
"Мора да завршува со „_mount“ или „_unmount“."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддржани се само локални датотеки."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Моментално се поддржани само локални датотеки."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди за монтирање"
#: tdeconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тест апликација"