You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegames/kmines.po

480 lines
9.1 KiB

# kmines Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Gera&k"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Senarai Petak"
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Medan Gabung &Mel"
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Medan Gabung &Mel"
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Sempadan Tahap:"
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Log tindakan penapis"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Mudah"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Mahir"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Jumlah periuk api:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Pilih paras:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Periuk api (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Butang kiri:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Butang tengah:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Butang kanan:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Dedahkan"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Auto-dedahkan"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Togol Bendera"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Togol Bendera ?"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Hidupkan tanda ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Hidupkan papan kekunci"
#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Rehat jika tetingkap hilang fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Dedah \"Ajaib\""
#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Kombinasi Tetikus"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Apabila tanda dedah \"Ajaib\" hidup, anda hilang kelayakan untuk masuk ke papan "
"markah tertinggi."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Warna bendera:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Warna Letupan:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Warna ralat:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n warna periuk api:\n"
"%n warna-warna periuk api:"
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "&Padan huruf"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "&Padan huruf"
#: field.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Flag set"
msgstr "&Tetap Bahasa"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""
#: field.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Question mark set"
msgstr "&Tetapan Halaman"
#: field.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Question mark unset"
msgstr "Tanda se&makan ketika menaip"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "sesiapa sahaja"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Gerak Ke atas"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Gerak Ke bawah"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Kanan"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Kiri"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Kiri"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Kanan"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Atas"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Bawah"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Dedah Periuk Api"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Tanda Periuk Api"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Dedah Automatik"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Kadar penyelesaian..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Main semula Log"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Simpan Log..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Muatkan Log..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Permainan Tersendiri"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Papan kekunci permainan"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines ialah permainan klasik pengesan periuk api"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Peta piks senyuman"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Penyelesai/Penasihat"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Mod dedah ajaib"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Periuk api yang tinggal."
"<br/>Bertukar <font color=\"red\">merah</font> apabila andamenanda lebih banyak "
"daripada periuk api yang ada.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Tekan mula untuk permainan baru"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Masa berlalu."
"<br/>Betukar <font color=\"blue\">biru</font> jika markah tertinggi dan <font "
"color=\"red\">merah</font> sekiranya masa terbaik.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Medan periuk api."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Tekan untuk Teruskan"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Letupan!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Permainan Dimenangi!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kalah Permainan!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Apabila penyelesai memberikan anda nasihat, markah anda tidak akan ditambah ke "
"papam markah tertinggi."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Lihat Log Permainan"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fail wujud. Tindih?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Tidak dapat baca fail XML pada baris %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Tidak dapat muatkan fail."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Fail log tidak dapat dikenal pasti."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Kira Kadar Penyelesaian"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Mula"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Lebar: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Tinggi: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Periuk Api: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Kadar kejayaan:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Kadar kejayaan: %1%"