You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kfloppy.po

505 lines
13 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:29+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Kemudahan Cakera Liut TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Peranti piawai"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy membantu anda memformatkan cakera liut dengan sistem fail pilihan anda. "
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Pengarang dan bekas penyenggara"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Reka bentuk semula antara muka pengguna"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Tambah sokongan BSD"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Pastikan KFloppy boleh berfungsi semula untuk TDE 3.4"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Nombor pemacu %1 tak dijangka."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Nombor ketumpatan %1 tak dijangka."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Tidak dapat cari peranti untuk pemacu %1 dan ketumpatan %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Tidak dapat akses %1\n"
"Pastikan peranti itu ada dan anda mempunyai keizinan tulis."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 dihentikan dengan ralat."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 dihentikan secara luar biasa."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Ralat dalaman: peranti tidak ditakrif dengan betul."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Tidak dapat cari fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Tidak dapat mula fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Ralat semasa memformatkan runut %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Tidak dapat akses cakera liut atau pemacu liut.\n"
"Masukkan cakera liut dan pastikan anda memilih pemacu liut yang sah. "
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah pada runut %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Peranti sibuk.\n"
"Anda mungkin perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Ralat format tahap rendah: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Tidak dapat cari dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Tidak dapat mula dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Tidak dapat mula program format FAT. "
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Cakera liut telah dilekapkan.\n"
"Anda perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Tidak dapat mula program format UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Tidak dapat mula program format ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Tidak dapat mula program format Minix."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Pemacu cakera liut:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Saiz:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autokesan"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sistem &fail:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy menyokong tiga format fail di bawah Linux: MS-DOS, Ext2, dan Minix"
#: floppy.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs ditemui."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan MSDOS <b>tidak disediakan</b>"
"."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs ditemui."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan Ext2 <b>tidak disediakan</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix ditemui."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan Minix <b>"
"tidak disediakan</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos ditemui."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan MSDOS <b>"
"tidak disediakan</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Program newfs ditemui."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan UFS <b>tidak disediakan</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Pemformatan"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Format &Cepat"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Format cepat hanya sejenis format tahap tinggi: ia hanya mencipta sistem "
"fail.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Keluar &sifar dan format cepat"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mula-mula ia memadamkan cakera liut dengan menulis sifar dan selepas itu "
"mencipta sistem fail.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Format &penuh"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Format penuh ialah format tahap rendah dan tahap tinggi. Ia memadamkan apa-apa "
"sahaja dalam cakera."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat ditemui."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan penuh <b>dinyahaktifkan</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd ditemui."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>tidak ditemui</b>. Keluar sifar<b>dinyahaktifkan</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Sahkan integriti"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Semak ini jika anda mahu cakera liut disemak selepas pemformatan. "
"Perhatikan yang cakera liut akan disemak dua kali jika anda memilih pemformatan "
"penuh.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Label volum:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Semak ini jika mahu label volum untuk cakera liut anda. Perhatikan yang "
"Minix tidak menyokong label sama sekali.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "TDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini untuk label volum. Disebabkan oleh had MS-DOS, panjang label hanya 11 "
"aksara sahaja. Perhatikan yang Minix tidak menyokong label, walau apapun yang "
"anda masukkan di sini.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klik di sini untuk memulakan pemformatan.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ini tetingkap status, di mana mesej ralat dipaparkan.</qt>"
#: floppy.cpp:307
#, fuzzy
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Klik di sini untuk memulakan pemformatan.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy tidak jumpa mana-mana program yang diperlukan untuk mencipta sistem "
"fail; semak pemasangan anda."
"<br>"
"<br>Log:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Pemformat TDE Floppy "
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Pemformatan dengan BSD pada peranti takrifan pengguna hanya boleh dilakukan "
"dengan UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pemformatan akan memadamkan semua data dalam peranti:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Sila semak sama ada nama peranti betul atau tidak)"
"<br/>Anda pasti hendak teruskan?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Teruskan?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Pemformatan akan memadamkan semua data dalam cakera.\n"
"Anda pasti hendak teruskannya?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"