|
|
# translation of kfindpart.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of kfindpart.po to
|
|
|
# translation of kfindpart.po to
|
|
|
# translation of kfindpart.po to
|
|
|
# translation of kfindpart.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:17+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Finn"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
msgstr "Finn filer og mapper"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
msgstr "En middels lang tekst …"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"en fil funnet\n"
|
|
|
"%n filer funnet"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Søker …"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
msgstr "Feil."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
msgstr "Find komponent"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
msgstr "Med &navn:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
msgstr "Let &i:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
msgstr "Ta med &undermapper"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Bla gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
msgstr "Br&uk fil-indeks"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
|
|
|
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The filename may contain the following special characters:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
|
|
|
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
|
|
|
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
|
|
|
"<br>Example searches:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
|
|
|
"having one character in between</li>"
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. "
|
|
|
"<br>Du kan skille alternativer med semikolon «;»."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li>"
|
|
|
"<li><b>*</b> treffer null eller flere av alle typer tegn</li>"
|
|
|
"<li><b>[…]</b> treff en av de følgene tegnene i firkantparentesene </li></ul>"
|
|
|
"<br>Eksempler på søk:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b> *.kwd;*.txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li>"
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finner god og got</li>"
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med «Hel» og avsluttes med «o», "
|
|
|
"og har bare et tegn i mellom</li>"
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
|
|
|
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Gir tilgang til fil-liste laget av <i>slocate</i>"
|
|
|
"-pakken som gir økt tempo på filsøk. Ikke glem å oppdatere lista fra tid til "
|
|
|
"annen (bruk <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
msgstr "Finn alle filer laget eller &modifisert:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
msgstr "&mellom"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
msgstr "i løpet av &de siste"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "minutter(er)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
msgstr "time(r)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "dag(er)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
msgstr "måned(er)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
msgstr "Fil&størrelsen er:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
msgstr "Filer som br&uker eier:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
msgstr "I det minste"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
msgstr "Ikke mer enn"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "byter"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MByte"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
msgstr "Fil&type:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
msgstr "Inneh&older tekst:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Om valgt, finner en filer som inneholder denne teksten. Merk at ikke gis "
|
|
|
"støtte til alle filtyper fra lista over. Se i dokumentasjonen for støttede "
|
|
|
"filtyper.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
msgstr "Ta med &binærfiler"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
msgstr "Regul&ært uttrykk"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst (for "
|
|
|
"eksempel et program eller bilder).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "R&ediger …"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
msgstr "fo&r:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
msgstr "Søk i filenes &metadata:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
msgstr "Alle filer og mapper"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
msgstr "Symbolske lenker"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
msgstr "Kjørbare filer"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
msgstr "SUID-programfiler"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
msgstr "Alle bilder"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
msgstr "Alle videoer"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
msgstr "Alle lyder"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
msgstr "Navn/p&lassering"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
msgstr "Innh&old"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
|
|
|
"<br>These are some examples:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
|
|
|
"comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata."
|
|
|
"<br> Noen eksempler:"
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en tittel, et album</li> "
|
|
|
"<li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en spesiell kommentar, "
|
|
|
"oppløsning etc</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt "
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> "
|
|
|
"<li><b>Bilder (png …)</b> Søk bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Ikke velg"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
msgstr "Lese-skrive"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
msgstr "Bare lese"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
msgstr "Bare skrive"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
msgstr "Utilgjengelig"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
msgstr "I undermappe"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Endret"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Rettigheter"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
msgstr "Første linje med treff"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Lagre resultat som"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
msgstr "KFind-resultatfil"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Results were saved to file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resultat ble lagret i fil\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skal valgt fil slettes?\n"
|
|
|
"Skal %n valgte filer slettes?"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Åpne mappe"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Åpne med …"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
msgstr "Markerte filer"
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
msgstr "Feil ved bruk av locate"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
msgstr "TDE-verktøy for filfinning"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
msgstr "Sti(er) å søke i"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
msgstr "KFinn"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "© 1998–2003 The TDE Developers"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Utvikler"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
msgstr "UI-design"
|