You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1095 lines
25 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kaudiocdcreator
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl.ruurd@tiscali.nl"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
msgstr ""
"%1 taken zijn gestart. U kunt de voortgang ervan bekijken in de takensectie."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Taken zijn gestart"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Er is geen codering geselecteerd.\n"
"Selecteer a.u.b. een codering in de configuratie."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Geen codering geselecteerd"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Coderen (%1) van: %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaal al"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Het bestand bestaat al. Kies een nieuwe naam:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
"Het bestand kan niet worden opgeslagen. Er kunnen geen mappen worden "
"aangemaakt."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Het coderen is mislukt"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"De geselecteerde codering is niet gevonden.\n"
"Het wave-bestand is verwijderd. Het commando was: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Het codeerprogramma is gestopt met een foutmelding. Controleer of het bestand "
"is aangemaakt.\n"
"Wilt u de volledige uitvoer van de het codeerprogramma zien?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Uitvoer tonen"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Uitvoer overslaan"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Het gecodeerde bestand is niet aangemaakt.\n"
"Controleer a.u.b. uw coderingsopties.\n"
"Het wav-bestand is verwijderd.\n"
"Wilt u de volledige uitvoer van de het codeerprogramma zien?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wave"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Codering instellen"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Coderingconfiguratie"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Selecteer a.u.b. een codering."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Er dient tenminste één codering aanwezig te zijn."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Verwijderen is niet mogelijk"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Codering verwijderen?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Codering verwijderen"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Aantal taken in de wachtrij: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudiocdCreator is nog niet klaar met %1. Toch verwijderen?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Niet-volbrachte taken in de wachtrij"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#. i18n: file jobque.ui line 107
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Geen taken in de wachtrij"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudiocdCreator is nog niet klaar met alle taken. Toch verwijderen?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-tracks"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Taken"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "CD uitw&erpen"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudioCreator &instellen..."
#. i18n: file tracks.ui line 135
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Alle tracks selecteren"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Alle tracks &deselecteren"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Selectie rippen"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Vol&tooide taken verwijderen"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Album b&ewerken..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "&Bestand coderen..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "C&DDB-aanvraag uitvoeren"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Geen audio-cd gedetecteerd"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD ingelegd"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Inactief."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Rippen (%1 actief, %2 in de wachtrij)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Coderen (%1 actief, %2 in wachtrij)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"Er zijn nog niet volbrachte taken in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Niet-volbrachte taken in de wachtrij"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Algemene instellingen"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-instellingen"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-instellingen"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Ripper"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Ripper-instellingen"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Codering"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-apparaat, kan een pad zijn of een media:/ URL-adres "
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD-ripper en grafische schil voor audiocodering"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programma"
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "CDDB-&aanvraag automatisch uitvoeren"
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Automatisch alle tracks rippen als de CDDB-aanvraag succesvol was"
#. i18n: file encodefile.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Coderen bestand"
#. i18n: file encodefile.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Te coderen &bestand:"
#. i18n: file encodefile.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#. i18n: file encodefile.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Track:"
#. i18n: file encodefile.ui line 86
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#. i18n: file encodefile.ui line 102
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file encodefile.ui line 115
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"
#. i18n: file encodefile.ui line 138
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file encodefile.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: file encodefile.ui line 193
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#. i18n: file encodefile.ui line 206
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. i18n: file encodefile.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "B&estand coderen"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Locatie van gecodeerd bestand"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Assistent"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Aantal wave-besta&nden om in een keer te coderen:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Huidige codering:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Coderingprioriteit"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Onbekende codering"
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Commandoprompt:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Codeerprogrammauitvoer"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "De uitvoer...."
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Automatisch voltooide taken verwijderen"
#. i18n: file general.ui line 38
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Bij onvolledige informatie navragen"
#. i18n: file general.ui line 46
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Bestandsnaamvervanging door reguliere expressie"
#. i18n: file general.ui line 57
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Hier kunt u reguliere expressies instellen die op alle bestandsnamen zullen "
"worden toegepast. Zo wordt bijvoorbeeld bij selectie: \" \" en vervangen door "
"\" \"_\" alle witruimte vervangen door onderstreeptekens.\n"
#. i18n: file general.ui line 77
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Invoer:"
#. i18n: file general.ui line 85
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"
#. i18n: file general.ui line 93
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: file general.ui line 101
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Gave artiest - voorbeeldgeluidsbestand.wav"
#. i18n: file general.ui line 127
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervangen door:"
#. i18n: file general.ui line 151
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Multi-artiest CDDB-vermeldingen automatisch scheiden"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: file general.ui line 179
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titel - artiest"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiest - titel"
#. i18n: file general.ui line 208
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheiding:"
#. i18n: file general.ui line 216
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Generieke artiest:"
#. i18n: file infodialog.ui line 16
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Album Editor"
#. i18n: file infodialog.ui line 36
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Huidige track"
#. i18n: file infodialog.ui line 228
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Vorige track"
#. i18n: file infodialog.ui line 236
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Volge&nde track"
#. i18n: file jobque.ui line 27
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Alle taken verwijderen"
#. i18n: file jobque.ui line 35
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Geselecteerde taken verwijderen"
#. i18n: file jobque.ui line 58
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Taak"
#. i18n: file jobque.ui line 69
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. i18n: file jobque.ui line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: file jobque.ui line 120
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Voltooide taken verwijderen"
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Gelui&dssignaal geven na elke voltooide rip"
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Aa&ntal tracks om in een keer te rippen:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "CD &automatisch uitwerpen als de laatste track is geript"
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "V&ertraging van automatisch uitwerpen:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standaardmap voor tijdelijke bestanden"
#. i18n: file tracks.ui line 16
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#. i18n: file tracks.ui line 36
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Onbekende artiest - onbekend album"
#. i18n: file tracks.ui line 47
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Rippen"
#. i18n: file tracks.ui line 69
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#. i18n: file tracks.ui line 80
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file tracks.ui line 143
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "Alle tracks &deselecteren"
#. i18n: file tracks.ui line 169
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#. i18n: file tracks.ui line 175
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file wizard.ui line 24
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Assistent voor bestandslocatie"
#. i18n: file wizard.ui line 49
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Als het verwerken van bestanden is voltooid, dan worden zij opgeslagen volgens "
"de <i>Bestandslocatie</i>. Informatie over de track behoort in die tekst "
"gebruikt te worden. Er zijn acht speciale woorden die elk beginnen met een %. "
"Deze zullen worden vervangen door de overeenkomende informatie van de track. "
"Elke knop hieronder zal het vervangende woord op de plek van de cursor in de <i>"
"Bestandslocatie</i> invoegen. Gebruik tenminste één vervanging om er voor de "
"zorgen dat de <i>Bestandslocatie</i> uniek is."
#. i18n: file wizard.ui line 94
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Bestandslocatie:"
#. i18n: file wizard.ui line 105
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 115
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr ""
"Voorbeeld: ~/mp3/Prince/The Rainbow Children/Prince - The Rainbow Children.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 131
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artiest"
#. i18n: file wizard.ui line 139
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Persoonlijke map"
#. i18n: file wizard.ui line 147
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Tracknummer"
#. i18n: file wizard.ui line 155
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensie"
#. i18n: file wizard.ui line 163
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Trackt&itel"
#. i18n: file wizard.ui line 171
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "T&rackopmerking"
#. i18n: file wizard.ui line 179
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Genre"
#. i18n: file wizard.ui line 187
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Jaar"
#. i18n: file wizard.ui line 195
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#. i18n: file wizard.ui line 203
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Tr&ackartiest"
#. i18n: file wizard.ui line 211
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Op&merking"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Automatische CDDB-aanvragen uitvoeren."
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Bij succesvolle CDDB-aanvraag automatisch alle liedjes rippen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-speler"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Taken na voltooiing automatisch verwijderen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Bestandsnamen via reguliere expressies filteren"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Wijziging voor onderdelen die met de reguliere expressie gevonden worden"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Momenteel geselecteerde codering"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Laatst codering in de lijst"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Aantal bestanden om in één keer te coderen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Locatiepatroon voor gecodeerde bestanden"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Coderingprioriteit"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Volledige debug-uitvoer voor decodeerprogramma aanzetten"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Aantal tracks om in één keer te rippen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Geluidssignaal na rip"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "CD automatisch uitwerpen als de laatste track is geript"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Vertraging voor automatisch uitwerpen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Map voor tijdelijke bestanden opgeven"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Locatie van de map voor tijdelijke bestanden"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Naam van codering"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Commandoprompt om de codering uit te voeren"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Rippen van: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Geen schijf"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Er deed zich een cd-rom lees- of toegangsfout voor (of er zit geen audio-cd in "
"de speler).\n"
"Verzeker u ervan dat u de juiste toegangsrechten hebt naar:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Plaats een schijf."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "De CDDB-aanvraag is mislukt"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB-informatie kon niet worden opgehaald."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB-vermelding selecteren"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Selecteer een CDDB-vermelding:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-editor"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Er zijn geen tracks geselecteerd. Wilt u de gehele CD rippen?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Geen tracks geselecteerd"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "CD rippen"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Deel van het album is niet ingesteld: %1.\n"
" (Om de albuminformatie te wijzigen klikt u op de knop \"Informatie "
"bewerken\".) Wilt u toch de geselecteerde tracks rippen?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albuminformatie incompleet"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Voorbeeld: %1"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"