|
|
# translation of joystick.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:11+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
msgstr "Vent litt medan presisjonen vert målt"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
msgstr "(vanlegvis X)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
msgstr "(vanlegvis Y)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>minste</b> posisjon."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
|
|
|
"steg.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>midtre</b> posisjon."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
|
|
|
"steg.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>høgste</b> posisjon."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
|
|
|
"steg.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
msgstr "Eininga er kalibrert"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
msgstr "Kalibrering vellukka"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
msgstr "Verdi akse %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne "
|
|
|
"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
msgstr "intern feil – kode %1 ukjend"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE-kontrollmodul for styrespakar"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
msgstr "TDE Kontrollsentermodul for å testa styrespakar"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken "
|
|
|
"verkar på rett måte."
|
|
|
"<br> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du prøva å retta dette med "
|
|
|
"kalibreringa."
|
|
|
"<br> Modulen prøver å finna alle tilgjengelege styrespakeiningar ved å "
|
|
|
"undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i "
|
|
|
"kombinasjonsboksen."
|
|
|
"<br> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane på styrespaken, og "
|
|
|
"lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. "
|
|
|
"<br> MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre "
|
|
|
"finna "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li>"
|
|
|
"<li>styrespak med 3 aksar, 4 knappar</li>"
|
|
|
"<li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li>"
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i "
|
|
|
"kjeldekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
msgstr "TRYKT"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Eining:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Posisjon:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
msgstr "Vis spor"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
msgstr "Knappar:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
msgstr "Aksar:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
msgstr "Kalibrer"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina."
|
|
|
"<br>Det vart leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]."
|
|
|
"<br>Dersom du veit at ein spak er tilkopla, kan du prøva å oppgje rett "
|
|
|
"einingsfil."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n"
|
|
|
"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n"
|
|
|
"slik som /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Ukjend eining"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
msgstr "Einingsfeil"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Set alle aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Trykk OK for å starta kalibreringa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte."
|