You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/twin4.po

463 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of twin4 to Norwegian Nynorsk
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgje avlusingsnivå"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Nettverksspel for to"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kodeforbetring"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Maskindugleik"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endrar nivået til dataspelaren."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farge for spelaren som startar"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Raud speler med"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Musa"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturet"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gul speler med"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spelar 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vunne"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Til saman"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tøm alle statistikkar"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spelar 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Uavgjort"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "U"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "T"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Avb"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port for nettverkstilkopling"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spelnamn"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Vert for nettverkstilkopling"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spelarnamn 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spelarnamn 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Skjema1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "mot"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Trekk"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Tapar"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Pratedialog"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Start eit nytt spel"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Opna eit lagra spel …"
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Lagra eit spel …"
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Avsluttar spelet …"
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryt spelet som er i gang, utan å kåra ein vinnar."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettverksoppsett …"
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettverksprat …"
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Avlus KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Vis statistikk"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Vis statistikk."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Vis eit tips om korleis du bør flytta."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Avsluttar programmet."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Angra siste trekk."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Gjer om att siste trekk."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette gjev rom for flyttaren"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkommen til KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Ingen spel"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " Gul "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " Raud "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ingen "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Nettverksspelet vart avslutta.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Spelet er i gang …"
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Spelet er uavgjort. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vann spelet. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spel avbrote. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gul skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Raud skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "til"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vent litt … den andre er ikkje gått enno …"
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah … berre ein om gongen …"
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vent litt … det er ikkje din tur."