You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
674 lines
12 KiB
674 lines
12 KiB
# tradução de clockapplet.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de clockapplet.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of clockapplet.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 17:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Configurar - Relógio"
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "uma"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "duas"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "três"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "quatro"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "seis"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "sete"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "oito"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "nove"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "onze"
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "doze"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 em ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "%0 e cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "%0 e dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 e quinze"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "%0 e meia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "vinte e cinco para as %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "vinte para as %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "quinze para as %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "dez para as %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "cinco para as %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 em ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 em ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "%0 e cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "%0 e dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 e quinze"
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte e cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "%0 e meia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "vinte e cinco para %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "vinte para %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "um quarto para %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "dez para %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "cinco para %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 em ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Madrugada"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Manhã cedo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Manhã"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Quase meio-dia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Meio-dia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Tarde"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Noite"
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Tarde da noite"
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Início da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Meio da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Fim da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Fim de semana!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Relógio"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horário Local"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "&Configurar Fuso Horários..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "&Comum"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "&Analógico"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "Ine&xato"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "&Exibir Fuso Horário"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "&Ajustar Data && Hora..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "&Formato da Data && Hora..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a Á&rea de Transferência"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "&Configurar Relógio..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "Exibindo hora para %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibição"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "S&egundos"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "Dia da &semana"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "&Quadro"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Cor de frente:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Cor de fundo:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Cor de sombra:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "Anti-alias:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Baixa Qualidade"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta Qualidade"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "Aparência de cristal &líquido"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Pontos piscan&tes"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "Aparência LCD"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Inexatidão:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Fonte da Data"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Aparência"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Tipo de relógio:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Relógio Comum"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Relógio Digital"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Relógio Analógico"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Relógio Inexato"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "S&egundos"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
msgstr "Cor de sombra:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "&Fusos horários"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 466
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 482
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
|
|
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de fusos horários conhecidos para o seu sistema. Pressione o botão do "
|
|
"meio do mouse sobre o relógio, na barra de tarefas, e ele mostrará a você a "
|
|
"hora nas cidades selecionadas."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Tipo de relógio"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "A cor de frente."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "A fonte para o relógio."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Mostra os segundos."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Mostra a data."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Mostra o dia da semana."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Mostra o quadro."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "A cor de fundo."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "A cor da sombra."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Piscante"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "Estlo LCD"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Fator de Anti-Alias"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Inexatidão"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Mostra o quadro da janela"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Tamanho padrão do calendário"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível gerar a lista de fusos horários"
|