You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/libkicker.po

690 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkicker.po into Russian
#
# TDE3 - tdebase/libkicker.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"При включении этого параметра панели и элементы на них не могут быть изменены"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Включить сохранение пространства"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Включить полупрозрачность"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "При включении этого параметра панель становится полупрозрачной"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Включить ручки изменения размера"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
"change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"При включении этого параметра панель будет предоставлять ручку для изменения "
"положения путём перетаскивания"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr "Делать кнопки этой задачи вдавленными далее в экран когда активированы"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Включить полупрозрачность панели меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr "При включении этого параметра панель с меню становится полупрозрачной"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Включить размывание панели меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"При включении этого параметра панель содержащая меню будет размывать "
"псевдо-прозрачное изображение"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Включить фоновое изображение"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"При включении этого параметра в качестве фона панели будет использовано "
"заданное изображение, расположенное черепицей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Включить расцветку фона."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Повернуть фон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"При включении этого параметра фоновое изображение панели будет поворачиваться в "
"зависимости от стороны экрана, на которой расположена панель"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Здесь можно выбрать рисунок панели. Нажмите Обзор и выберите тему в окне "
"диалога. Опция включена, только если включён режим фонового рисунка."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Насыщенность цвета для подсветки прозрачных панелей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Цвет для подсветки прозрачных панелей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Цвет для смешивания с прозрачными панелями"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Поднимать, когда указатель касается экрана здесь"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Плавное исчезновение рукояток аплетов"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Показывать рукоятки аплетов только при наведении мыши. Эти рукоятки позволяют "
"перемещать и настраивать аплеты."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Скрыть рукоятки аплетов"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Скрывает рукоятки аплетов. При этом перемещать или настраивать некоторые аплеты "
"будет невозможно."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Показывать информационные подсказки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr "Показывать визуальный эффект когда иконка панели активирована."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Список динамически загруженных аплетов. В случае сбоя эти аплеты не будут "
"загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить причиной "
"сбоя"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Список динамически загруженных расширений. В случае сбоя эти расширения не "
"будут загружены при следующем запуске kicker, поскольку они могли послужить "
"причиной сбоя."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Когда эта опция включена, будет использовано классическое K Меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, будет открываться Kickoff Меню по наведению мыши."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
"scroll."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, приложение просмотра переключения Kickoff Меню будет "
"прокручиваться."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr "Предпочтительная ширина KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr "С этим параметром может быть задействован масштаб шрифтов Kickoff"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
"may start KMail."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, kabc используется для поиска по адресам. Это может "
"запустить KMail."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, глаз Geeko перемещается когда мышь наводится на "
"кнопку меню запуска"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Показывать имена и иконки на вкладках"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr "Показывать только имена"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr "Показывать только иконки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr "Внешний вид панели вкладок Kickoff"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
"the need to click"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, вкладки в Kickoff меню будут переключаться без "
"необходимости нажатия"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Показывать простые элементы меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Показывать вначале имена в подробных элементах"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Показывать только описания пунктов меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Показывать подробные элементы меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Формирование текста элемента меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Показывать заголовки разделов в К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr "Упрощать меню с единственным элементом внутри"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Высота элементов меню в пикселах"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Показывать скрытые файлы в Быстром Обзоре"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Максимальное количество элементов"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Показывать закладки в KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Использовать Быстрый Обзор"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Дополнительные меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Последние приложения"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Количество видимых элементов"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Показывать последние использовавшиеся приложения вместо наиболее часто "
"используемых"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr "Элементы меню из вкладки Избранное"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr "Если панель была запущена до или нет"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr "Когда приложения сперва засветились в Kickoff"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Включить фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, "
"ссылок и специальных кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Фоновое изображение кнопки Быстрого Обзора"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Фоновое изображение кнопки списка окон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Фоновое изображение кнопки К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Цвет фона кнопки К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Рабочий стол\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Фоновое изображение, расположенное черепицей, для кнопок приложений, ссылок и "
"специальных кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Цвет фона кнопок приложений, ссылок и специальных кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Фоновое изображение кнопки \"Браузер\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Цвет фона кнопки \"Браузер\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Фоновое изображение кнопки Список окон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Цвет фона кнопки Список окон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Использовать боковое изображение в К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Использовать боковое изображение в К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Показывать поле поиска в К-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Имя файла для бокового рисунка в меню K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Имя файла для заполнения меню K по высоте, превышающей размер SidePixmapName"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Показать надпись на кнопке K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Текст для кнопки K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr "Пользовательская иконка кнопки K Меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Включить эффекты при наведении мыши на значок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Показывать значки в эффектах при наведении мыши"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Показывать текст в эффектах при наведении мыши"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Скорость затухания подсказок, в тысячных долях секунды"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Показывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Скрывать эффекты при наведении мыши после (мс)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Включить черепичный фон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Граница между значками и рамкой панели"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Показать надпись на кнопке K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Кнопки, представляющие KService (главным образом, приложения) отслеживают "
"удаление службы и удаляют сами себя, когда это происходит. Этот параметр "
"выключает такое поведение."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Шрифт для кнопок с текстом."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Цвет текста на кнопках."