You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdelibs/tdeio.po

6535 lines
185 KiB

# Kinyarwanda translations for tdeio package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 14:48-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr "Igerageza ry'urugero rw'imiterere y'icomeka muyunguruzi URI."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Koresha umwanya nka muhagarika w'ijambobanga y'amahinanzira y'urubuga"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
# 48
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Amadosiye Kamenyetso Opera (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Kongeraho akamenyetso hano"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Gufungura Ububiko muri Muhinduzi Kamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Gusiba ububiko"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Gusiba Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Ibiranga Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Ntibishoboka kongeraho akamenyetso na URL ifte ubusa."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kuvanamo ububiko kamenyetso\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kuvanamo akamenyetso\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Ihanagura ry'Ububiko bw'Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Ihanagura ry'Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Udufishi tw'Akamenyetso nk'Ububiko..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Ongeraho ububiko bw'utumenyetso ku dufishi twose dufunguye."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Ongeraho akamenyetso k'inyandiko igezweho"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Hindura itsinda ry'akamenyetso mu idirishya ritandukanye"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "Ububiko bw'Akamenyetso Bushya..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Kurema ububiko kamenyetso bushya muri ibi bikubiyemo"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Ibikorwa Byihuta"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020
#: tdeio/tdefileitem.cpp:943
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "Idosiye nshya..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Utumenyetso twa Netscape"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Kurema Ububiko bw'Akamenyetso Bushya"
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Kurema Ububiko Kamenyetso Bushya muri %1"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "Ikidanago gishya"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- Mutandukanya ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "Amadosiye *.html|HTML (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!--Iyi dosiye yakozwe na Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Ntibishobotse kubika utumenyetso muri %1. Ikosa ryagaragaye ryari: %2. Ubu "
"butumwa bw'ikosa buzerekanwa gusa rimwe. Impamvu y'ikosa igomba gukemurwa vuba "
"bishobotse, yo ishoboka cyane ko ari ububikotwara bwuzuye."
# These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate.
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Impamyabushobozi"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Kubika ihitamo kuri ubu buturo."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Kohereza impamyabushobozi..."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ntiwohereze impamyabushobozi"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "Ikiganiro cy' impamyabushobozi TDE SSL "
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Ukwihuza kugezweho kwizewe na SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Ukwihuza kugezweho ntikwizewe na SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Ifasha rya SSL ntiribonetse mu iri yubaka rya TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Iboneza ry'Umukonobanga..."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "Amakuru ya TDE SSL "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Igice cy'ingenzi cy'iyi nyandiko cyizewe na SSL, ariko ibice bimwe na bimwe "
"hoya."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Bimwe na bimwe by'iyi nyandiko byizewe na SSL, ariko igice cy'ingenzi hoya."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Uruhererekane:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Impamyabushobozi ya Site"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Kwitegereza impamyabushobozi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Uyitanze:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "Aderesi IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2601
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Leta y'Impamyabushobozi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Ikora kuva:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Nyacyo kugeza:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Nomero iranga:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Incamake MD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Umubarebanga ukoreshwa:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Isesengurabyose:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL Ikiciro"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Imbaraga z'umubarebanga:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "Biti %1 zikoreshwa ku mubarwa biti %2 "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
msgid "Organization:"
msgstr "Ikigo:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Icyiciro cy'itunganya:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
msgid "Locality:"
msgstr "Ahantu:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Leta:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
msgid "Country:"
msgstr "igihugu"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
msgid "Common name:"
msgstr "Izina rusange:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
msgid "Email:"
msgstr "Imeli:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'Umukono:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Ibikubiyemo by'Umukono:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "aligoritime rufunguzo itazwi"
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: RSA (biti %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr "Modulo:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Ubwikube: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: DSA (biti %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr "Cya mbere:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "Biti 160 umubarwa ubanza"
# VCARD_LDAP_KEY
# # @name VCARD_LDAP_KEY
# # @loc None
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Urufunguzo rusange:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Impamyabushobozi yemewe"
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
"Amadosiye mizi y'uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntiyashoboye "
"kubonwa bityo impamyabushobozi ntigenzuwe."
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
"Uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntibuzwi cyangwa ntibwemewe."
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr "Impamyabushobozi irisinya none bityo ntishoboye kwizerwa. "
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Impamyabushobozi yarengeje igihe."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Impamyabushobozi yavanyweho."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Ifasha rya SSL ntiryabonetse."
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Umukono ntiwizewe."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Igerageza ry'umukono ryanze."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Byanzwe, bishoboka ko byatewe n'ikigamijwe kitewe. "
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr "Igerageza ry'urufunguzo rwigenga ryanze."
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Impamyabushobozi ntiyasohorewe k'ubu buturo."
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Impamyabushobozi si ngombwa."
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Impamyabushobozi ntiyemewe."
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Gusaba Impamyabushobozi TDE "
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Gusaba Impamyabushobozi TDE - Ijambobanga"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ingano y'urufunguzo itemewe."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Wategereza igihe imfunguzo z'ugusobeka ziri kuremwa..."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Urifuza kubika interuroguhita mu idosiye ruhago yawe?"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Ibuye"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ntubike"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Amanota ari ejuru)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Amanota arenganiye)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Urwego Hasi)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Urwego Hasi)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "Nta fasha rya SSL "
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Ijambobanga ry'impamyabushobozi"
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "Serivise Telineti"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "Mugenga wa porotokole telineti "
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Ntufite uruhushya rwo kugera kuri porotokole %1."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Umurongo w'ikivugwamo"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Umukoresha"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Ikosa mu kwihuza kuri seriveri."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Nti bihujwe"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ukwihuza kwarengeje igihe."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Igihe cyarenze mu gutegereza imikoranire ya seriveri."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr ": \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KKoherezaIkosaUbutumwa"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
msgstr "Yohereza raporo nto y'ikosaporogaramu kuri submit@bugs.kde.org"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KSerivisiUbutumwa"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Serivisi y'ubutumwa"
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Amaboneza..."
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Kuboneza Idirishya ry'Igikorwa cy'Urusobemiyoboro"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Kwerekana agashushondanga k'igitwara sisitemu"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr "Kugumisha idirishya ry'igikorwa urusobemiyoboro burigihe rifunguye"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Kwerekana imitwe y'inkingi"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Kwerekana umwanyabikoresho"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Kwerekana umurongondangamimerere"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Ubugari bw'inkingi buhindurwa n'ukoresha"
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr "Igihe Gisigaye"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Umuvuduko"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Size"
msgstr "Ingano"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Ibara"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Gus."
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "IzinaIdosiye rya Hafi"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Igikorwa"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Byatindijwe"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Gukoporora"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Kwimura"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Kurema"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Gusiba"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Ifungura"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "Kwitegereza"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Gushyiramo"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Gukuramo"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr "Amadosiye: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr "%1 kB "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr "Igihe Gisigaye: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr "%1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Ikiganiro cyo gukomeza"
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Kureka Umurimo"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ": %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ": %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr "%1/s "
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Impamyabushobozi SSL bibiribibiri igaragara nk'iyononekaye."
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Seriveri UI Amakuru y'Aho bigeze TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Mukoraporogaramu"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr "<qt>Ijambobanga ni ubusa <b>(IBURIRA: Ntibyizewe)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Amagambobanga ahura."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Amagambobanga ntahura."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE yasabye gufungura uruhago'<b>%1</b>'. Watwinjiza ijambobanga ry'uru "
"ruhago ruri hasi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye gufungura uruhago '<b>%2</b>"
"'. Watwinjiza ijambobanga ry'uru ruhago ruri hasi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "Gufungura"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
"TDE yasabye gufungura uruhago. Ibi bikoreshwa mu kubika mu buryo bwizewe "
"ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga ryo gukoresha hamwe n'uru "
"ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika igisabwa cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye gufungura uruhago TDE. Ibi bikoreshwa mu "
"kubika mu buryo bwizewe ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga ryo "
"gukoresha hamwe n'uru ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika igisabwa cya "
"porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt>TDE yasabwe kurema uruhago rushya rwitwa'<b>%1</b>"
"'. Wahitamo ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa "
"cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye kurema uruhago rushya rwitwa '<b>%2</b>"
"'. Wahitamo ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa "
"cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "Kurema"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "Serivise y'Uruhago TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
"<qt>Ikosa mu gufungura uruhago '<b>%1</b>'. Wakongera ukagerageza."
"<br>(Nomero y'ikosa %2: %3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>TDE yasabye ukugera ku gufungura uruhago'<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye ukugera ku gufungura uruhago '<b>%2</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ntibishobotse gufungura uruhago. Uruhago rugomba gufungurwa mu buryo bwo "
"guhindura ijambobanga."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Wahitamo ijambobanga rishya ry'uruhago '<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Ikosa mu kongera gusobeka uruhago. Ijambobanga ntiryahinduwe."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Ikosa mu kongera gufungura uruhago. Ibyatanzwe bishobora kuba byabuze."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Habaye amagerageza yanze byisubiramo mu kubona ukugera ku ruhago. Porogaramu "
"ishobora kuba yitwara nabi."
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha gakoreshwa."
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha ntikemewe:\n"
"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha kerekanye ikosa:\n"
"%1"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Ntucape ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zemewe z'amadosiye "
"yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe "
"bwakoreshejwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifujwe z'amadosiye "
"yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe "
"bwakoreshejwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifite agaciro mu "
"madosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr "Icapa Amokomime yose kuriyo ifasha ry'ibyatanzwebidasanzwe riboneka."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
"Ntucape iburira igihe idosiye irenze imwe yatanzwe kandi ntabwo zose zifite "
"ubwokomime bumwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Icapa uduciro twose tw'ibyatanzwebidasanzwe, biboneka mu madosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Icapa uduciro tw'ibyatanzwebidasanzwe twifuzwa, tuboneka mu madosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
"Ifungura ikiganiro cy'ibiranga TDE mu kwemerera igaragaza n'ihindura "
"ry'ibyatanzwebidasanzwe by'amadosiye yatanzwe,"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
"Icapa agaciro ka 'urufunguzo' rw'amadosiye yatanzwe. 'urufunguzo' rushobora "
"kuba urutonde rw'imfunguzo rutandukanyijwe n'akitso."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
"Igerageza kuboneza agaciro 'agaciro' k'urufunguzo 'urufunguzo' "
"rw'ibyatanzwebidasanzwe bijyanye n'amadosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr "Itsinda ryo kubona uduciro tuvuye cyangwa kuboneza uduciro ku"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr "Idosiye (cyangwa umubare w'amadosiye) yo gukoraho"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr "Nta fasha ry'ugukuramo ibyatanzwebidasanzwe ryabonetse."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Ubwoko bwa Mime Bwemewe:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "kidosiye"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Igikoresho cy'umurongobwiriza cyo gusoma cyangwa guhindura ibyatanzwebidasanzwe "
"by'amadosiye."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Nta dosiye yerekanwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Ntibishoboka kubona ibyatanzwebidasanzwe"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"TDEIO Exec - Ifungura amadosiye ya kure, ireba amahindura, igasaba kohereza"
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Gufata URL nk'amadosiye ya hafi no kuzisiba nyuma"
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya."
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Ibwiriza ryo gukora"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL cyangwa amadosiye ya hafi bikoreshwa ku bijyanye na 'ibwirizwa'"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"'Ibwirizwa' ryitezwe.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"URL %1\n"
"ikoze nabi"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL ya kure %1\n"
"ntiyemewe hamwe na -uguhinduranya amadosiyegihegito"
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Idosiye gihegito tuvuge\n"
"%1\n"
"yahinduwe.\n"
"Uracyifuza kuyisiba?"
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Idosiye Yahinduwe"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Wihanagura"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Idosiye\n"
"%1\n"
"yahinduwe.\n"
"wifuza koherezayo amahindura?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Gushyiraho"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ntubike"
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Ugomba nonaha gutanga ijambobanga ry'igisabwa cy'impamyabushobozi. Wahitamo "
"ijambobanga ryizewe cyane kuko iri rizakoreshwa mu gusobeka urufunguzo rwigenga "
"rwawe."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Subiramo ijambobanga:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Hitamo ijambobanga:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Werekanye ko wifuza kubona cyangwa kugura impamyabushobozi yizewe. Iyi nyobora "
"igamije kukuyobora mu buryomikorere. Ushobora kureka igihe icyo aricyo cyose, "
"noneho ibi bigahagarika igikorwa."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "Nyobora y'Uruhago TDE"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Intangiriro"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>KUruhago</u> - Sisitemu Uruhago TDE"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Urakaza neza kuri KUruhago, Sisitemu y'Uruhago TDE. KUruhago rukwemerera kubika "
"amagambobanga n'andi makuru yihariye kuri disiki mu idosiye isobetse, kubuza "
"abandi kugaragaza amakuru. Iyi nyobora izakubwira ibijyanye na KUruhago kandi "
"izagufasha kuruboneza ku nshuro ya mbere."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Imikorere shingiro (bitegetswe)"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Imikorere ihanitse"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
"Sisitemu y'Uruhago TDE ibika ibyatanzwe byawe mu idosiye <i>ruhago</i> "
"ku bubiko disiki. Ibyatanzwe byandikwa gusa mu buryo busobetse, mu kanya "
"gukoresha aligoritime blowfish wifashishije ijambobanga ryawe nk'urufunguzo. "
"Igihe uruhago rufunguwe, porogaramu muyobozi y'uruhago izatangiza kandi "
"yerekane agashushonda mu gitwara sisitemu. Ushobora gukoresha iyi porogaramu mu "
"gutunganya impago zawe. Ikwemerera kandi kwimura uruhago n'ibiri mu ruhago, "
"ikwemerera gukoporora byoroshye uruhago kuri sisitemu ya kure."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Ihitamo ry'Ijambobanga"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
"Porogaramu zitandukanye zagerageza gukoresha uruhago TDE mu kubika "
"amagambobanga cyangwa andi makuru nk'ibyatanzwe by'ifishi rubuga cyangwa "
"inyandikonyakwirema. Niba wifuza ko aya maporogaramu akoresha uruhago, ugomba "
"gutuma ikora ubu kandi ugahitamo ijambobanga. Ijambobanga uhisemo <i>"
"ntirishobora</i> kugarurwa niba ribuze, kandi rizemerera urizi wese kubona "
"amakuru yose ari mu ruhago."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga rishya:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Kugenzura ijambobanga:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Yego, ndifuza gukoresha uruhago TDE mu kubika umwirondoro wihariye wanjye."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Urwego rw'umutekano"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
"module."
msgstr ""
"Sisitemu Ruhago TDE ikwemerera kugenzura urwego rw'umutekano w'umwirondoro "
"wihariye wawe. Amwe muri aya magenamiterere afite akamaro mu ikoreshwa. Mu gihe "
"amagenamiterere mburabuzi yemerwa muri rusange na benshi bakoresha, wakwifuza "
"guhindura amwe muri yo. Watunganya birenze aya magenamiterere uhereye ku gice "
"cy'igenzura KUruhago."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Kubika amagambobanga y'urusobemiyoboro n'amagambobanga ya hafi mu madosiye "
"ruhago atandukanye."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Gufunga mu buryo bwikoresha impago zidakoreshwa"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Kwemeza Rimwe"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Kwemeza Burigihe"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "Anga"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Kwanga Burundu"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Guhitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa burenze bwo kongeraho:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "UbwokoMime"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa bwinshi porogaramu yawe ishobora "
"gukoresha hano. Uru rutonde rutunganyijwe na <u>ubwokomime</u>.</p>\n"
"<p>MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku "
"mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza <u>ubwokomime</u>"
". Urugero: igice \"bmp\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari "
"ubwoko bwihariye bw'ishusho, <u>ishusho/x-bmp</u>. Kumenya porogaramu igomba "
"gufungura buri bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye "
"n'ubushobozi bwa buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.</p>"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Ubwoko bw'idosiye bwemewe:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:94 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Uru rutonde rugomba kwerekana ubwoko bw'idosiye porogaramu yawe ishobora "
"gukoresha. Uru rutonde rutunganyijwe na<u>ubwokomime</u>.</p>\n"
"<p>MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku "
"mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza <u>ubwokomime</u>"
".Urugero: igice \"bmp\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari "
"ubwoko bwihariye bw'ishusho, <u>ishusho/x-bmp</u>. Kumenya porogaramu igomba "
"gufungura buri bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye "
"n'ubushobozi bwa buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.</p>\n"
"Niba udashaka guhuza iyi porogaramu n'ubwokomime bumwe cyangwa bwinshi butari "
"kuri uru rutonde, kanda kuri buto <b>Kongeraho</b> hasi. Niba hari ubwokodosiye "
"bumwe cyangwa bwinshi iyi porogaramu idashobora gukoresha, wabukuramo uhereye "
"ku rutonde ukanda buto <b>Gukuramo</b>hasi.</p></qt>"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Andika izina ushaka guha iyi porogaramu hano. Iyi porogaramu izagaragara ku iri "
"zina mu bikubiyemo bya porogaramu no mu mwanya."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Andika umwirondoro w'iyi porogaramu, ushingiye ku ikoreshwa ryayo, hano. "
"Ingero: porogaramu iyoherezakure (KPPP) yaba \"Igikoresho iyoherezakure\"."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Igisobanuro:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:131 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Andika igisobanuro ubonye utekereza ko gifite akamaro hano."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Icyo wifuza:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:140 rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Andika ibwirizwa mu gutangira iyi porogaramu hano.\n"
"\n"
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa "
"n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - akarango"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Gushakisha..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
"Kanda hano mu gushakisha sisitemu y'idosiye yawe mu rwego rwo gushaka itangizwa "
"yifuzwa."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Inzira gukora:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Iboneza ububiko bwo gukoreramo bwa porogaramu yawe."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Kanda kuri iyi buto niba ushaka kongeraho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) "
"porogaramu yawe yashobora gukoresha. "
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Niba ushaka kuvanaho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) porogaramu yawe itabasha "
"gukoresha, watoranya ubwokomime mu rutonde rwo hejuru noneho ugakanda kuri iyi "
"buto."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Amahitamo ahanitse"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Kanda hano mu guhindura uburyo iyi porogaramu izatangiramo, tangiza inkurikizi, "
"amahitamo DCOP cyangwa kuyitangiza nk'ukoresha utandukanye."
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Ibyabaye"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Amagenzura Yihuta"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Gushyira ku maporogaramu yose"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Kuzimya Byose"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Ikwemerera guhindura imyitwarire y'ibikikije byose icyarimwe"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Kwatsa Byose"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Ibikorwa"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Gucapa ubutumwa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Kwerekana ubutumwa mu idirishya ryirambura"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "Gutangiza porogaramu:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Gucuranga:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Kugerageza Ijwi"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Kugaragaza icyinjijwe cy'umurongobikorwa"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "Kwinjira ku idosiye:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "Gukoresha idirishya ridakora ntibihagarika undi murimo"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Amahitamo make"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ucuranga"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr "Wifuza kongera kugerageza?"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Imenyekanisha"
# 5169
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Wongere ugerageze"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Ikiganiro cy'Itangaruhushya"
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Idosiye isanzwe ihari"
#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Idosiye Isanzwemo"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Isanzwemo nk'Ububiko"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Nta yinjizwa rya serivise %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "Guhindura izina"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Gutanga Izina Rishya"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "Gusimbuka"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "Gusimbuka Byikoresha"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "Gusimbuza Byose"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "Gusubiramo"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "Gusubiramo Byose"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Iki gikorwa cyasimbura '%1' cyo ubwacyo.\n"
"Watwinjiza izina ry'idosiye rishya:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "Komeza"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Ikigize cya kera kitwa '%1' gisanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Idosiye imeze nk'iyi yitwa '%1' isanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Ikigize gishya kitwa '%1' gisanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "Ingano %1"
# 1268
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "Byaremwe kuri %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "Byahinduwe kuri %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Inkomoko y'idosiye ni %1"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Ikozenabi\n"
"%1"
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibishobotse twinjira <b>%1</b>.\n"
"Ntufite uburenganzira bw'ukugera aha hantu.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Idosiye <b>%1</b> ni porogaramu ikora. Kubera umutekano ntabwo "
"izatangizwa.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:180
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ntufite uruhushya rwo gutangiza<b>%1</b>.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:217
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Ntiwemerewe gufungura iyi dosiye."
# 4427
#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
msgid "Open with:"
msgstr "Fungura na: "
#: tdeio/krun.cpp:559
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi dosiye."
#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Gutangiza %1"
#: tdeio/krun.cpp:774
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi serivisi."
#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibishobotse gutangiza ibwirizwa ryerekanywe. Idosiye cyangwa ububiko<b>"
"%1</b> ntibibaho.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Ntibyashobotse kubona porogaramu '%1'"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Ubwoko Mime"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Imitako"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
"Kanda iyi buto mu kwerekana muhinduzi y'ubwoko mime bwa TDE imenyerewe."
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr "Byakererejwe"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Ijambobanga"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Ukeneye gutanga izina-ukoresha n'ijambobanga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108
msgid "&Username:"
msgstr "Izina-ukoresha"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "Ijambobanga:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "Gumana ijambobanga"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Idosiye y'ibiri mu bubikokoporora:"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
"Ububikokoporora bwahindutse guhera ukoresha 'komeka': imiterere y'ibyatanzwe "
"yatoranyijwe ntabwo igikoreshejwe. Wakoporora nanone ibyo wifuzaga komeka."
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Ububikokoporora ni ubusa"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"Komeka idosiye\n"
" Komeka %n amadosiye"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"Komeka URL\n"
"Komeka %n URL"
#: tdeio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Komeka ibiri mu bubikokoporora"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "pigiseli"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibyashobotse guhindura ugutunga kw'idosiye <b>%1</b>"
". Ntufite uburenganzira buhagije ku idosiye kugira ngo uhindure.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "Gusimbuka Idosiye"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:899
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ihuza kimenyetso"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:901
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ihuza)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Ihuza ku %1 (%2)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956
msgid "Size:"
msgstr "Ingano:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Modified:"
msgstr "Byahinduwe:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:967
msgid "Owner:"
msgstr "Nyirabyo:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:968
msgid "Permissions:"
msgstr "Impushya:"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Idosiye%1 ntirisomeka"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Porotokole itazwi '%1'."
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Nta bwoko bwa mime bwashyizwemo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibishotse kubona ubwoko mime\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Idosiye %1 y'utwinjira ibiro ntifite ubwoko=...utwinjira."
#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Utwinjira Ibiro k'ubwoko\n"
"%1\n"
"ntikuzwi."
#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ni iy'ubwoko ApareyeFS ariko nta Dev=...Icyinjijwe."
#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ni iy'ubwoko Ihuza ariko nta URL=...Icyinjijwe."
#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Gushyiramo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Gusohora"
#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Gukuramo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ifite icyinjijwe cy'ibikubiyemo kitaricyo%2."
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Amashusho Yose"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Inkomoko:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Aho bijya"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "Kugumisha iri dirishya rifunguye nyuma ko iyohereza rirangiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Gufungura Idosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Gufungura Ishyika"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n ububiko\n"
"%n ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n idosiye\n"
"%n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % ya %2"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 % bya dosiye 1\n"
"%1 % bya %n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr "(Gukoporora)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr "(Kwimuka)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr "(Guhanagura)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr "(Kurema)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr "(Byakozwe)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 bya %2 birangiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n ububiko\n"
"%1 / %n ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n idosiye\n"
"%1 / %n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 bisigaye )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Gukoporora Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Kwimura Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Kurema Ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Gusiba Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Aho gutangiza bigeze"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Kureba Iterambere ry'Idosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Gushyiramo %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Gusubiramo kuva kuri %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Bidasubirwamo"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (byakozwe)"
#: tdeio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Iyonona: rigeze %1 bya 35"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdeio/global.cpp:86
#, fuzzy
msgid "0 B"
msgstr "0 %S "
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"1 umunsi %1\n"
"%n iminsi %1"
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Nta kigize"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"Ikigize Kimwe\n"
"%n Ibigize"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Nta madosiye"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"Idosiye imwe\n"
"%n Amadosiye"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 )"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Nta bubiko"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"Ububiko bumwe\n"
"%n Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Ntibishobotse gusoma %1."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Ntibishobotse gutangira igikorwa %1"
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ry'Imbere\n"
"Wakohereza raporo yuzuye y'ibibazo kuri http://bugs.kde.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL ikozenabi %1."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Porotokole %1 ntiyemewe."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Porotokole %1 ni porotokole muyunguruzi gusa."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 ni ububiko, ariko idosiye yari yikitezwe. "
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 ni idosiye, ariko ububiko bwari bwitezwe. "
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Idosiye cyangwa ububiko %1 ntibibaho."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Idosiye yitwa %1 isanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ububiko bwitwa %1 busanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nta zinabuto ryerekanwe."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ubuturo butazwi %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Ukugera kubujijwe ku %1."
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Ukugera kubujijwe.\n"
"Ntibyashobotse kwandika kuri %1."
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Ntibyashobotse twinjiza ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Porotokole %1 ntiboneza serivise y'ububiko."
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Yabonye ihuza ryisubira mu %1."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Yabonye ihuza ryisubira mu gihe cyo gukoporora %1."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Ntibyashobotse kurema soketi yo kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwihuza ku buturo %1."
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Ukwihuza ku buturo %1 kwacitse."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Porotokole %1 si porotokole muyunguruzi."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gushyiramo apareye.\n"
"Ikosa ryakorewe raporo ryari:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gukuramo apareye.\n"
"Ikosa ryakorewe raporo ryari:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Ntibyashobotse gusoma idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwandika kuri dosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ntibyashobotse guhuza %1."
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Ntibyashobotse kumva %1."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwemera %1."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ntibyashobotse kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Ntibyashobotse kurangiza urutonde %1."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Ntibishobotse gukora ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Ntibyashobotse kuvanamo ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Ntibishobotse gusubiramo idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Ntibishobotse guhindura izina rya dosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Ntibishobotse guhindura impushya za %1."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Ntibishobotse gusiba idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Igikorwa cya porotokole %1 cyafuye mu buryo butitezwe."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa. Byarenze ububikoremezo.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Ubuturo Porogisi Butazwi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Uburenganzira ntibwashobotse. Imenyekanisha %1 ntiryemewe"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Igikorwa cy'ukoresha cyaretswe\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ry'imbere muri seriveri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Igihecyarenze kuri seriveri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ritazwi\n"
" %1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Ihagarika ritamenyekanye\n"
" %1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse gusiba idosiye mwimerere %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse gusiba idosiye ituzuye %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse guhindura izina ry'idosiye mwimerere %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse guhindura izina ry'idosiye ituzuye %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse kurema ihuzakimenyetso %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Ntibishobotse kwandika idosiye %1.\n"
"Disiki iruzuye."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Inkomoko n'ishyika ni idosiye imwe.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 ikenewe na seriveri, ariko ntiboneka."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Ukugera ku muyoboro ntabushobozi buhagije muri POST byanzwe. "
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ntibyashobotse kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgstr ""
"kode y'ikosa itazwi %1\n"
"%2\n"
"Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu yuzuye http://bugs.kde.org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Gufungura ukwihuza ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Gufunga ukwihuza ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Kugera ku madosiye ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Kwandika kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Nta bikorwa bidasanzwe biboneka bya porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Gukora urutonde rw'ububiko ntibyemewe ku bijyanye na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Kubona ibyatanzwe kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Kubona ibisobanuro by'ubwoko mime kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Guhindura izina cyangwa kwimura idosiye hamwemu %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Kurema amahuzashusho ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Gukoporora amadosiye hamwemu %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Guhanagura amadosiye kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Kurema ububiko ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Guhindura ibiranga amadosiye ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Gukoresha URL-zungirije hamwe na %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Kubona twinshi ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Porotokole %1 ntiyemera igikorwa %2."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(bitazwi)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b> Impamvu tekiniki </b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Isesengurabyose ry'ikibazo</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Igihe n'itariki: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Ibisobanuro nyongera: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Impamvu zishoboka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Ibisubizo bishoboka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Wareba sisitemu ibigenewe ifasha mudasobwa yawe, ataribyo umugenzuzi wa "
"sisitemu, cyangwa itsinda rya tekiniki rifasha ku bijyanye n'ifashwa rirenze."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Wareba umugenzuzi wa seriveri ku ifashwa rirenze. "
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Genzura impushya z'ukugera ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
"Impushya z'ukugera zishobora kuba zidahagije mu gutunganya igikorwa kuri ibi "
"bikorana."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Idosiye ishobora kuba iri gukoreshwa (bityo ifunze) n'ukoresha wundi cyangwa na "
"porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
"Genzura kugira ngo wizere ko porogaramu yindi cyangwa ukoresha biri gukoresha "
"idosiye cyangwa byafunze idosiye."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "N'ubwo bitashakwaga, ikosa ry'icyuma ryaba ryagaragaye."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Waba wahuye n'ikosaporogaramu muri porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ibi bishobora guterwa cyane n'ikosaporogaramu muri porogaramu. Wakwita kohereza "
"raporo y'ikosa yuzuye nk'uko bisobanuwe hasi."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Vugurura porogaramu yawe kuri verisiyo ya nyuma. Ikwirakwiza ryawe rishobora "
"gutanga ibikoresho byo kuvugurura porogaramu yawe."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net//\">"
"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Igihe byose atari ibyo byanze, Wakwita ku gufasha itsinda TDE cyangwa umurinzi "
"w'igice cya gatatu w'iyi porogaramu wohereza raporo y'ikosaporogaramu ikoze "
"neza. Niba porogaramu itanzwe n'igice cya gatatu, wabareba ako kanya. Atari "
"ibyo, mbere wareba niba ikosaporogaramu nk'iryo ryaroherejwe n'undi muntu "
"cyangwa se ushakashaka kuri <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"Urubugamakuru rwa raporo y'ikosaporogaramu TDE</a>. Niba atari uko, wareba "
"ibisobanuro byatanzwe hejuru, noneho ukabishyira muri raporo yawe "
"y'ikosaporogaramu, ibisobanuro byose bishoboka utekereza ko byafasha."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Hashobora kuba habaye ikibazo mu ukwihuza kwawe ku rusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo mu iboneza ryawe ry'urusobemiyoboro. Niba wahoze "
"ugera kuri Interineti nta bibazo vuba aha, ibi ntibishoboka."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo ku bice bimwe by'inzira y'urusobemiyoboro hagati "
"ya seriveri n'iyi mudasobwa. "
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Wagerageza nanone, byaba nonaha cyangwa nyuma."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Ikosa rya porotokole cyangwa ukudahura byagaragaye."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Izere ko ibikorana biriho, noneho ugerageze nanone."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Ibikorana byerekanwe bishobora kuba ntabihari."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Ushobora kuba wanditse nabi ahantu."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Genzura-kabiri ko winjije ahantu nyaho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Genzura imimerere y'ukwihuza y'urusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ntishoboye Gufungura Ibikorana Mu Gusoma"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko ibikubiyemo by'idosiye cyangwa ububiko byasabwe <strong>"
"%1</strong> bitashoboye kuboneka, nk'uko byasomwe ukwihuza ntigushobora "
"kuboneka."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gusoma idosiye cyangwa gufungura ububiko. "
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ntishoboye Gufungura Ibikorana Mu Kwandika"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko idosiye, <strong>%1</strong>, itashoboye kwandikwamo nk'uko "
"byasabwe, kuko ukugera n'uruhushya rwo kwandika bitashoboye kuboneka."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza Porotokole %1"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Ntibishobotse Gutangiza Igikorwa"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> ntishobora gutangizwa. Ibi akenshi biterwa n'impamvu tekiniki. "
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Porogaramu itanga uguhuraneza hamwe n'iyi porotokole ishobora kuba itavuguruwe "
"n'ivugurura riherutse rya TDE. Ibi bishobora gutuma porogaramu idakorana na "
"verisiyo igezweho kandi bityo ntitangire."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Ikosa ry'imbere"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> yerekanye ikosa ry'imbere."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL Itahawe Imiterere Neza"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"<strong>URL</strong> winjize ntabwo yahawe imiterere neza. Imiterere ya URL "
"imeze muri rusange nk'uko bikurikira: "
"<blockquote><strong>porotokole://ukoresha:ijambobanga@www.urugero.org:umuyoboro/"
"ububiko/izinadosiye.umugereka?ikibazo=agaciro</strong>."
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Porotokole Itemewe %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
"Porotokole <strong>%1</strong> ntiyemewe na porogaramu za TDE ubu zinjijwe kuri "
"iyi mudasobwa."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Porotokole yasabwe ishobora kutemerwa."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
"Verisiyo za porotokole %1 zemewe n'iyi mudasobwa na seriveri zishobora "
"kudakorana."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Ushobora gukora ishakisha kuri Internet rijyanye na porogaramu TDE (ryitwa "
"tdeioslave cyangwa ioslave) ryemera iyi porotokole. Ahantu ho gushaka harimo <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"na <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL Ntiyita ku Bikorana."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Porotokole ni Porotokole Muyunguruzi"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "<strong>URL</strong> winjije ntiyita ku bikorana byihariye."
#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"TDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole; porotokole "
"yerekanwe iba iri mu gukoreshwa gusa muri ibyo bihe, nyamara ibi si bimwe mu "
"ibyo bihe. Iki ni icyabaye kiboneka gake, kandi bisa nko kwerekana ikosa ryo "
"gukora porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr ": %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe nticyemewe na porogaramu TDE yo iri twinjiza porotokole "
"<strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Iri Ikosa rifite isano cyane kuri porogaramu TDE. Ibisobanuro birenze bizaguha "
"amakuru menshi kurusha aboneka ku miterere icyingira/igisohoka ya TDE."
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Igerageza ku gushaka indi nzira yo kugera ku gisohoka kimwe."
#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Idosiye Yitezwe"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Ikibazo kiteze idosiye, nyamara ububiko <strong>%1</strong> bwabonetse ahubwo."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Ibi bishobora kuba ikosa ku ruhande rwa seriveri."
#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Ububiko bwitezwe"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Ikibazo kiteze ububiko, nyamara idosiye <strong>%1</strong> bwabonetse ahubwo."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko Ntibibaho"
#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Idosiye cyangwa ububiko byerekanwe <strong>%1</strong> ntabwo bibaho."
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Idosiye yasabwe ntiyashoboye kuremwa kuko idosiye ifite izina bisa isanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Gerageza kwimura idosiye igezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere "
"ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Siba idosiye igezweho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya."
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Ububiko bwasabwe ntibwashoboye kuremwa kuko ububiko bufite izina bisa "
"busanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Gerageza kwimura ububiko bugezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere "
"ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Siba ububiko bugezweho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Hitamo izina rindi ry'ububiko bushya."
#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ubuturo Butazwi"
#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Ikosa ry'ubuturo ritazwi rirekana ko seriveri y'izina ryatswe, <strong>"
"%1</strong>, idashobora kugaragara kuri interineti."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Izina wanditse, %1, ntiribaho: rishobora kuba ryanditswe nabi."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Ntiwemerewe Kwinjira"
#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Ukugera kwabujijwe ku bikorana byerekanwe, <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Ushobora kuba watanze imenyekanisha ritariryo cyangwa ari ntaryo na busa."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
"Konti yawe ishobora kuba nta ruhushya rwo kugera ku bikorana byerekanwe."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
"Wongere ugerageze ikibazo noneho wizere ko ibijyanye n'imenyekanisha byinjijwe "
"neza."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Nta Burenganzira bwo Kwandika"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko igerageza ryo kwandika ku idosiye <strong>%1</strong> ryanzwe."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Ntibishoboka Kwinjiza Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko igerageza ryo twinjiza (mu yandi magambo, gufungura) ububiko "
"bwasabwe <strong>%1</strong> ryanzwe."
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Urutonde rw'Amadosiye Ntirubonetse"
#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Porotokole %1 si Idosiyesisitemu"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Ibyo bivuze ko igisabwa cyakozwe gikenera kwerekana ibiri mu bubiko, kandi "
"porogaramu TDE yemera iyi porotokole ntishobora gukora gutyo."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye "
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku "
"izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. TDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro "
"by'amahuza bitanzwe n'iyisubira ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari (wenda "
"mu buryo buziguye) ihujwe kuri yo."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr ""
"Siba igice kimwe cy'iyisubira kugira ngo bidatera iyisubira ritarangira, noneho "
"wongere ugerageze. "
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Ikibazo Cyahagaritswe n'Ukoresha"
#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Igisabwa nticyarangiye kuko cyahagaritswe. "
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr "Wongere ugerageze igisabwa."
#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye mu Gukoporora"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku "
"izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. Mu gihe cy'igikorwa cyo gukoporora "
"cyasabwe, TDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro by'amahuza bitanzwe n'iyisubira "
"ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari (wenda mu buryo buziguye) ihujwe kuri "
"yo."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Soketi"
#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho "
"y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora kuremwa. "
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
"Ukwihuza k'urusobemiyoboro gushobora kuba kwakozwe nabi, cyangwa imigaragarire "
"y'urusobemiyoboro ishobora kuba idakora."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwanze"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"Seriveri<strong>%1</strong> yanze kwemerera iyi mudasobwa gukora ukwihuza."
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
"Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kutabonezwa ngo yemere "
"ibisabwa."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
"Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kudatuma serivse yasabwe "
"(%1) ikora."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Urukuta-muriro (apareye ibuza ibisabwa bya Interineti), rurinda urusobemiyoboro "
"rwawe cyangwa se urusobemiyoboro rwa seriveri, rushobora gufasha, kubuza iki "
"gisabwa."
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwafunzwe Bititeguwe"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"N'ubwo ukwihuza kwakozwe kuri <strong>%1</strong>, ukwihuza kwafunzwe ku gice "
"kititeguwe mu itumanaho."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
"Ikosa rya porotokole ryashoboye kugaragara, bitera seriveri guhagarika ukwihuza "
"nk'igisubizo ku ikosa."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ibikorana Bitaribyo bya URL"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Porotokole %1 si Porotokole Muyunguruzi"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"<strong>URL</strong>winjije ntabwo yitaye ku buryo buboneye bwo kugera ku "
"bikorana byihariye, <strong>%1%2</strong>."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"TDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole. Iki gisabwa "
"cyerekanye porotokole nk'uko, nyamara iyi porotokole ntishobora igikorwa "
"nk'iki. Iki ni icyabaye kidakunze kuboneka, none bisa nko kugaragaza ikosa "
"ry'ikoraporogaramu."
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Ntibishobotse Gutangiza Apareye y'Icyinjira/Igisohoka"
#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Ntibyashobotse Gushyiramo Apareye"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Apareye yasabwe ntishobora gutangizwa (\"byashyizwemo\"). Ikosa ryakorewe "
"raporo ryari: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Apareye ishobora kuba ititeguye, nk'urugero nta gihuza gihari muri apareye "
"y'igihuza kivanwamo (ni kuvuga nta CD-ROOM muri musoma CD), cyangwa igihe "
"cy'apareye byinyuma/bitwarika, apareye ishobora kuba idacometse neza. "
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gutangiza apareye (\"gushyiramo\"). Kuri "
"sisitemu UNIX, akenshi uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe mu "
"gutangiza apareye. "
#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Wareba niba apareye yiteguye; ububikotwara bwimurwa bugomba kugira igihuza, "
"kandi apareye zitwarika zigomba gucomekwa no guhabwa umuriro; noneho ukongera "
"ukagerageza."
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Ntibishotse Kubuza gutangiza Apareye Icyinjira/Igisohoka."
#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Apareye"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Apareye yasabwe ntibyashobotse kuyibuza gutangizwa (\"gukurwamo\"). Ikosa "
"ryakorewe raporo ryari:<strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Apareye ishobora kuba ihuze, ibyo ni uko, ikiri gukoreshwa n'indi porogaramu "
"cyangwa undi ukoresha. Ibi bintu kandi kimwe no gufungura idirishya mucukumbuzi "
"ku hantu kuri iyi apareye bishobora gutuma apareye iguma ikoreshwa."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kubuza gutangiza apareye (\"gukuramo\"). "
"Kuri sisitemu UNIX, uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe kenshi "
"mu kubuza gutangiza apareye. "
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Wareba ko nta porogaramu zigera kuri apareye, noneho ukagerageza nanone."
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gusoma uhereye ku Bikorana"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko n'ubwo ibikorana, <strong>%1</strong>, byashoboye gufungurwa, "
"ikosa ryagaragaye mu gihe cyo gusoma ibiri mu bikorana."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gusoma uhereye ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Ntibishobotse Kwandika ku Bikorana"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Ibyo bivuze ko n'ubwo ibikorana, <strong>%1</strong>"
", byashoboye gufungurwa, ikosa ryagaragaye mu gihe cyo kwandika ibiri mu "
"bikorana."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwandika ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Ntibyashobotse Kumva bijyanye n'Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Ntibyashobotse guhuza"
#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho "
"y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora gutunganywa kugira ngo yumve ibijyanye "
"n'ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Ntibyashobotse kumva"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Ntibyashobotse Kwemera Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo ikosa ryagaragaye igihe hageragezwa kwemera "
"ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro. "
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwemera ukwihuza."
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr ": %1"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Igerageza ryo twinjira mu gutunganya igikorwa cyasabwe ntibyakunze."
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Ntibyashobotse Gushaka Imiterere y'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gutangiza Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Igerageza ryo kubona ibisobanuro bijyanye n'imimerere y'ibikorana <strong>"
"%1</strong>, nk'izina, ubwoko, ingano, n'ibindi...by'ibikorana, ntibyakunze."
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
"Ibikorana byerekanwe bishobora kuba ntabyabayeho cyangwa bidashobora kugerwaho."
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Ntibyashobotse Kureka Urutonde"
#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "NTUNGANYA: Andika ibi"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Igerageza ryo kurema ububiko bwasabwe ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Ahantu ububiko bwagombaga kuremerwa hashobora kuba ntahariho."
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo gukuraho ububiko bwerekanwe, <strong>%1</strong>, ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba butabaho. "
#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba burimo ubusa."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Wakwizera ko ububiko bubaho kandi burimo ubusa, noneho ukongera ukagerageza."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Ntibishobotse Gusubiramo Kohereza Idosiye"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Igisabwe cyerekanwe cyabajije ko iyohereza ry'idosiye <strong>%1</strong> "
"ryasubirwamo ku bice bimwe na bimwe by'iyohereza. Ibi ntibyashobotse. "
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Porotokole, cyangwa seriveri, ishobora kutemera gusubiramo idosiye."
#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Wongere ugerageze igisabwa nta gerageza ryo gusubiramo kohereza."
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo guhindura izina ibikorana byerekanwe <strong>%1</strong> ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura Impushya z'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo guhindura impushya ku bikorana byerekanwe <strong>%1</strong> "
"ryanze. "
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Igerageza ryo gusiba ibikorana byerekanwe <strong>%1</strong> ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Irangira rya Porogaramu rititeguwe"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> yarangiye mu buryo butiteguwe."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ububiko bwarenzwe"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> ntishobora kubona ububikoremezo bukenewe kugira ikomeze."
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Ubuturo Porogisi Butazwi"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Mu gihe cyo kubona ibisobanuro bijyanye n'ubuturo nyabubasha bwerekanwe, "
"<strong>%1</strong>, ikosa ry'ubuturo butazwi ryagaragaye. Ikosa ry'ubuturo "
"ritazwi ryerekana ko izina ryasabwe ridashobora kuboneka kuri Interineti."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo mu iboneza ry'urusobemiyoboro ryawe, ku buryo "
"bwihariye izinabuturo rya nyabubasha. Niba wahoze ugera kuri Interineti nta "
"bibazo ubu, ibi ntibishoboka."
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr ""
"Kugenzura-kabiri amagenamiterere ya nyabubasha noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Imenyekanisha ryanze: Uburyo %1 Butemewe"
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"N'ubwo ushobora kuba watanze ibisobanuro by'imenyekanisha byo kwihuza, "
"imenyekanisha ryanze kuko uburyo seriveri ikoresha butemewe na porogaramu TDE "
"mu twinjiza porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.pearsoncomputing.net/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Washyira ikosaporogaramu kuri <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.kde.org/</a> mu kumenyesha itsinda TDE ry'uburyo bw'imenyekanisha "
"butemewe."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Ikibazo cyahagaze"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Ikosa ry'Imbere muri Seriveri"
#: tdeio/global.cpp:1135
#, fuzzy
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
"Porogaramu ku i Seriveri: Kuri i <strong> %1 </strong> "
"Porotokole By'imbere Ikosa : %0 . "
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ibi bikunze cyane guterwa n'ikosaporogaramu muri porogaramu seriveri. Wahitamo "
"kohereza raporo y'ikosaporogaramu yuzuye nk'uko bisobanuwe hasi."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Wareba umugenzuzi wa seriveri kugira ngo atange inama y'ikibazo."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
"Niba uzi abanditsi ba porogaramu seriveri, waboherereza raporo "
"y'ikosaporogaramu ako kanya."
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ikosa ry'Igihecyarenze"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"N'ubwo ukugera kuri seriveri byakozwe, nta gisubizo cyabonetse mu gihe "
"cyateganyijwe cy'igisabwa nk'uko bikurikira: "
"<ul>"
"<li>Igihe cyarenze mu gutunganya ukwihuza: amasegonda %1</li>"
"<li>Igihe cyarenze mu kwakira igisubizo: amasegonda %2</li>"
"<li>Igihe cyarenze mu kugera ku maseriveri nyabubasha: amasegonda %3</li></ul>"
"Wamenya ko ushobora guhindura aya magenamiterere y'igihe cyarenze muri Rwagati "
"rw'Igenzura TDE, uhitamo Urusobemiyoboro -> Ibijyanye."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Seriveri yari ihuze mu gusubiza ibindi bisabwa byo gusubiza."
#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ikosa itazwi"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> yabonye ikosa ritazwi: %2."
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Ihagarika Ritazwi"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>"
"%1</strong> yabonye ugucika k'ubwoko butazwi: %2."
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Mwimerere"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ugusibwa kw'idosiye mwimerere, bishoboka "
"cyane ku mpera y'idosiye kwimura igikorwa. Idosiye mwimerere <strong>%1</strong> "
"ntiyashoboye guhanagurwa."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Gihegito"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema kw'idosiye gihegito muriyo habikwa "
"idosiye nshya mu gihe ikururwa. Iyi dosiye gihegito <strong>%1</strong> "
"ntiyashoboye gusibwa."
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Mwimerere"
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye uguhindura izina ry'idosiye mwimerere <strong>"
"%1</strong>, nyamara ntiyashoboye guhindurirwa izina."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Gihegito"
#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema idosiye gihegito <strong>%1</strong>"
", nyamara ntiyashoboye kuremwa. "
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza "
#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza Kimenyetso"
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Ihuza shusho %1 ryasabwe ntiryashoboye kuremwa."
#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr "Nta bikubiyemo"
#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Disiki Yuzuye"
#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Idosiye yasabwe <strong>%1</strong> ntiyashoboye kwandikwaho kuko hari umwanya "
"wa disiki udahagije."
#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Shaka umwanya uhagije kuri disiki 1) Uhanagura amadosiye adakenewe n'amadosiye "
"gihegito; 2) Ushyingura amadosiye ku bubikotwara bwimurwa nka disiki "
"CD-Zandikwaho; 3) Kubona itwara ry'ubushyinguro rirenze. "
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Amadosiye y'inkomoko n'ishyika bisa"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr ""
"Igikorwa nticyashoboye kurangizwa kuko amadosiye y'inkomoko n'ishyika ari "
"idosiye isa."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Wahitamo izinadosiye ritandukanye ku idosiye y'ishyika."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Ikosa Ridasobanuwe"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Gusimbuka"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Gusimbuka Byikoresha "
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Kubona Ishusho"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "Ishusho"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Kuvugurura Iboneza rya Sisitemu"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Kuvugurura Iboneza rya sisitemu."
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "Imiterere y'Ibyatanzwe:"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ntibishotse kurema io-umugaragu: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Porotokole itazwi '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Ntibishobotse kubona io-umugaragu ya porotokole '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ntibishobotse kuvugana kuri tdelauncher"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Ntibishobotse kurema io-umugaragu:\n"
"tdelauncher yavuze: %1"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Ugiye kureka uburyo bwizewe. Amayohereza ntazongera gusobekwa.\n"
"Ibi bivuga ko igice cya gatatu cyashoboraga kureba ibyatanzwe mu guhita."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Amakuru ku Mutekano"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "Gukomeza gutangiza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Uruhushya rw'Ijambobanga SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
"Ntibishobotse gufungura impamyabushobozi. Kugerageza ijambobanga rishya?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"Inzira yo kuboneza impamyabushobozi nkiriya ijyanye n'umukoro ntiyashobotse."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "Aderesi IP y'ubuturo %1 ntihura n'iyo impamyabushobozi yavuyeho."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kwemeza seriveri"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "Birambuye"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Gukomeza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
"Impamyabushobozi ya serivise yananiwe igerageza ry'iyizerankomoko (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Wifuza kwemera iyi mpamyabushobozi buri gihe nta kwibutswa?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "Burigihe"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Imikoro Igezweho Gusa"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Werekanye ko wifuza kwemera iyi mpamyabushobozi, ariko ntivuye ku museriveri "
"uyerenaka. Wifuza gukomeza gutangiza?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"Impamyabushobozi SSL yanzwe nkuko byasabwe. Ushobora kubuza ibi gukora muri "
"Rwagati rw'Igenzura TDE."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "Kwihuza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Ugiye twinjiza uburyo bwizewe. Amayohereza yose azasobekwa keretse ataribyo "
"ibyanditswe.\n"
"Ibyo bivuze ko nta gice cya gatatu gishobora kubona byoroshye ibyatanzwe mu "
"guhita."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Kwerekana Amakuru ya SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "Igaragazambere ryikora"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "Imigaragarire"
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Guhitamo Agashushondanga"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Inkomoko y'Agashushondanga"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "Udushushondanga sisitemu:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Utundi dushushondanga:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Gusiba Gushaka"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "Gushakisha:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
"Gushakisha mu buryo mikoranire bw'amazina y'agashushondanga (urugero: ububiko)."
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Amapareye"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Idosiyesisitemu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Intangiriro"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "UbwokoMime"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Gutangira "
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Amadosiye Agashushondanga (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
# 5730
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
msgid "Small Icons"
msgstr "Utuzu duto"
# 3383
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
msgid "Large Icons"
msgstr "Agashusho-Ngaragaza"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Amagaragazambere y'Igaragazaryihuse"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
msgid "Icon View"
msgstr "Igaragaza ry'Agashushondanga"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umwanya <b>Ukugera Vuba</b> utanga ukugera koroshye ku hantu ha dosiye "
"hakoreshwa cyane."
"<p>Gukanda kuri bimwe mu byinjira by'ihinanzira bizakujyana aho hantu."
"<p> Wifashishije ikanda iburyo ku cyinjira ushobora kongeraho, guhindura no "
"kuvanaho amahinanzira.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ibiro"
# 3383
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
msgstr "Udushushondanga tugari"
# 5730
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Small Icons"
msgstr "Udushushondanga dutoya"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Guhindura Icyingira..."
# 52
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Kongeraho Icyinjira..."
# 5063
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Kuvanaho Icyinjira "
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
msgid "Enter a description"
msgstr "Kwinjiza Umwirondoro"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Guhindura Icyinjira cy'Ukugera Cyihuse"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Watanga umwirondoro, URL n'agashushondanga k'iki cyinjira Ukugera "
"Vuba.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uyu ni umwandiko uzagaragara mu mwanya Ukugera Vuba."
"<p>Umwirondoro ugomba kwibanda ku ijambo rimwe cyangwa abiri azagufasha kwibuka "
"icyo icyinjira gishingiraho.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.trinitydesktop.org"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aha hantu hashyizwehamwe n'icyinjira. URL yose yemewe yakoreshwa. Urugero:"
"<p>%1"
"<br>http://www.kde.org"
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"<p> Ku gukanda kuri buto ibikurikira ku gasanduku ko guhindura umwandiko "
"ushobora gushakisha kuri URL yifuzwa.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aka ni gashushondanga kazagaragara mu mwanya Ukugera Vuba."
"<p> Kanda kuri buto mu guhitamo agashushondanga gatandukanye.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Guhitamo agashushondanga:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Gusa kwerekana igihe ukoresha iyi porogaramu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hitamo iri genamiterere niba ushaka ko iki cyinjira kigaragara gusa igihe "
"ukoresha porogaramu igezweho (%1)."
"<p>Niba iri genamiterere ridatoranyijwe, icyinjira kizaboneka muri porogaramu "
"zose.</qt>"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Gufungura ikiganiro cy'idosiye "
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Idosiye nshya"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kurema ububiko bushya mu:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko %1 bisanzwemo."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Ntufite uruhushya rwo kurema ubwo bubiko."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Ntiwatoranyije idosiye yo gusiba."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ntacyo Gusiba"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wifuza koko gusiba\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Gusiba Idosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Wifuza koko gusiba iki kigize?\n"
"Wifuza koko gusiba ibi %n bigize?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Siba ama dosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Ntiwahisemo idosye yo guta."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ntacyo Guta"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wifuza koko guta\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr "Guta Idosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Guta"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"abavunuzi: ntibashatswe kuri n == 1\n"
"Urifuza koko guta ibi bigize %n?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr "Guta amadosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Ububiko bwerekanwe ntabubaho cyangwa ntibwasomekaga."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Igaragaza risesenguye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Igaragaza rigufi"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ububiko Mubyeyi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Home Folder"
msgstr "Ububiko Urugo"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Ububiko nshya..."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kwimura kugira Ute"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Ishungura"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Ku izina"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Ku itariki"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Ku ngano"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Ihindurakerekezo"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Ububiko Mbere"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Ntakwita ku nyugutinkurunto"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Kwerekana Amadosiye Ahishe"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Gutandukanya Amadosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Kwerekana Igaragazambere"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Guhisha Igaragazambere"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Ibiro"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Inyandiko"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr "Uburyo bw'Ibika"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Download"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Amashusho Yose"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
# VCARD_LDAP_KEY
# # @name VCARD_LDAP_KEY
# # @loc None
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Urufunguzo rusange:"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "Ibibanjirije"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Itariki"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Uruhushya"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Nyirabyo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
msgid "Group"
msgstr "Itsinda"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "Ibisobanuro Bidasanzwe"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Guhitamo Ububiko"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Ububiko"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Kwerekana Ububiko Buhishe"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Owning Group"
msgstr "Itsinda ry'Ihitamo"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016
msgid "Others"
msgstr "Ibindi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Garagaza"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Named User"
msgstr "Name=Ukoresha "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Named Group"
msgstr "Itsinda ry'izina"
# 52
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "Kongeraho Icyinjira..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Guhindura Icyingira..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Gusiba Icyinjijwe"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid " (Default)"
msgstr "(Mburabuzi)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Icyinjijwe "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Entry Type"
msgstr "Ubwoko: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "ya: Gishya Idosiye in iyi Ububiko "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "Itsinda"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "_ : Soma "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "_ : Kwandika "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
#, fuzzy
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "_ : Gukora "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Effective"
msgstr "CYUZUYE"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Wakwerekana izinadosiye ryo kubikaho."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Wahitamo idosiye yo gufungura"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ushobora gusa guhitamo amadosiye ya hafi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Idosiye za Kure Ntizemewe"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"ntigaragara kuba URL nyayo.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL itariyo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
"<p>Mu gihe cyo kwandika mu mwanya w'umwandiko, ugomba kwerekwa n'amahura "
"ashoboka. Iyi mikorere ishobora kugenzurwa ukanda na buto y'iburyo y'imbeba "
"kandi ugahitamo uburyo bwifuzwa bivuye mu bikubiyemo<b> Iyuzuza Mwandiko</b>."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Iri ni izina ryo kubika idosiye nka."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Uru ni urutonde rw'amadosiye yo gufungura. Amadosiye arenze imwe ashobora "
"kwerekanwa hakorwa urutonde rw'amadosiye menshi, atandukanyijwe n'imyanya."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Iri ni izina ry'idosiye yo gufungura."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Indanganturo "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr "Ibibishyiramoahantuhasanzwenk'ububikorugokimwen'ahantuhasuwevuba."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Ububiko Muzi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Ububiko Urugo: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Inyandiko: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Ibiro: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kanda iyi buto mu twinjiza ububiko mubyeyi."
"<p> Urugero, niba ahantu hagezweho ari dosiye:/urugo/%1 gukanda iyi buto "
"bizakujyana kuri dosiye:/urugo.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Kanda iyi buto mu gusubira inyuma intambwe imwe mu mateka y'ishakisha."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Kanda iyi buto mu kujya imbere intambwe imwe mu mateka y'ishakisha."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Kanda iyi buto mu kuvugurura ibikubiyemo by'ahantu hagezweho."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Kanda iyi buto mu kurema ububiko bushya."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Kwerekana Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Guhisha Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Kwerekana Utumenyetso"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Guhisha Utumenyetso"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ibi ni ibikubiyemo by'iboneza bijyanye n'ikiganiro cy'idosiye. Amahitamo "
"atandukanye ashobora kugerwaho uhereye kuri ibi bikubiyemo hashyizwemo: "
"<ul>"
"<li>ukuntu amadosiye ashungurwa mu rutonde</li>"
"<li>ubwoko bw'igaragaza, hashyizwemo agashushondanga n'urutonde</li>"
"<li>kwerekana amadosiye ahishe</li>"
"<li>umwanya w'ibuganya Ukugera Vuba</li>"
"<li>amagaragazambere y'idosiye</li>"
"<li>gutandukanya ububiko uhereye ku madosiye</li></ul></qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iyi ni muyunguruzi yo gushyira ku rutonde rw'idosiye. Amazina y'idosiye "
"adahura na muyunguruzi ntazekanwa."
"<p> Wahitamo imwe muri muyunguruzi zabonejwe mbere mu bikuyemo byirambura, "
"cyangwa watwinjiza muyunguruzi yifuzwa ako kanya mu mwanya mwandiko. "
"<p>Ibimenyetso nka * na ? biremewe.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid "&Filter:"
msgstr "Muyunguruzi:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Amazinadosiye yatoranyijwe\n"
"ntagaragara kuba yemewe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "AmazinaIdosiye siyo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Amazinadosiye yasabwe\n"
"%1\n"
"ntagaragara nka nyayo;\n"
"Reba neza niba buri zina riri mu twugarizo."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Ikosa IzinaIdosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ububiko Bwose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Umugereka<b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "Umugereka wifuzwa"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Iri hitamo rishoboza imikorere myiza imwe mu kubika amadosiye hamwe "
"n'imigereka: "
"<br>"
"<ol>"
"<li>Umugereka wose werekanwe mu<b>%1</b> mwanya mwandiko uzavugururwa niba "
"uhinduye ubwoko bw'idosiye yo kubika mo."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>Niba nta mugereka werekanwe mu<b>%2</b> mwanya mwandiko igihe ukanda <b>"
"Kubika</b>, %3 uzongerwaho ku mpera y'izinadosiye (niba izinadosiye "
"ritarabaho). Uyu mugereka ushingiye ku bwoko bw'idosiye wahisemo kubikamo."
"<br>"
"<br>Niba utifuza ko TDE itanga umugereka w'izinadosiye, wahagarika iri hitamo "
"cyangwa ushobora kuwukuraho wongeraho akadomo (.) ku mpera y'izinadosiye "
"(akadomo kazavanwaho byikoresheje).</li></ol> Niba utabyizeye, wareka iri "
"hitamo rikora kuko byoroshya gukoresha neza amadosiye yawe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iyi buto ikwemerera guha akamenyetso ahantu hihariye. Kanda kuri iyi buto "
"mu gufungura ibikubiyemo by'akamenyetso aho wakongeraho, wahindura cyangwa "
"watoranya akamenyetso."
"<p> Utu tumenyetso turihariye ku kiganiro cy'idosiye, ariko ataribyo dukora "
"kimwe n'utumenyetso ahandi muri TDE.</qt>"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Igaragaza Ritazwi"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Igaragazambere"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Nta garagazambere rihari."
#: tdefile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Amaporogaramu Azwi"
# 4427
#: tdefile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Fungura Na"
#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu igomba gukoreshwa mu gufungura<b>%1</b>"
". Niba porogaramu itari ku rutonde, injiza izina cyangwa ukande buto "
"gushakisha. </qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr ""
"Hitamo izina rya porogaramu hamwe naryo ufungura amadosiye yatoranyijwe."
#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Hitamo Porogaramu ya %1"
#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu y'ubwoko bw'idosiye<b>%1</b>"
". Niba porogaramu itari ku rutonde, watwinjiza izina cyangwa ugakanda buto yo "
"gushakisha.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:366
msgid "Choose Application"
msgstr "Guhitamo Porogaramu"
#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu. Niba porogaramu itari ku rutonde, watwinjiza izina "
"cyangwa ugakanda buto yo gushakisha.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Gukesha umwanya w'icyinjira"
#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa "
"n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - igisobanuro"
#: tdefile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Gutangiza mu gihera"
#: tdefile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari"
#: tdefile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "Kwibuka ishyirahamwe porogaramu kuri ubu bwoko bw'idosiye"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "Gusangiza"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Gusa ububiko mu bubiko rugo bwawe bushobora gusangirwa."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Bidasangiwe"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Gusangira ubu bubiko bituma buboneka kuri Linux/UNIX (NFS) na Windows (Samba)."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Ushobora kandi kongera kuboneza itangaruhushya ryo gusangira idosiye."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Ikosa mu itangiza 'urutondegusangiradosiye'. Genzura niba byinjijwe kandi muri "
"$PATH cyangwa /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Ukeneye kwemererwa kugira usangize ububiko."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Gusangiza dosiye ntibikora."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Gusangiza ububiko '%1' byanze."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera ko "
"agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Guhagarika gusangiza ububiko '%1' byanze."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza guhagarika gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera ko "
"agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Ibiranga bya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"<bidakoreshwa na rimwe>\n"
"Ibiranga %n by'ibigize byatoranyijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "Rusange"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Create new file type"
msgstr "Gishya Idosiye Ubwoko: "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Guhindura ubwoko bw'idosiye "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Ibikubiyemo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Kubara"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Kugira gishya"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Utudomo ku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Byakozwe"
# 18
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Byagezweho:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Byashyizwemo kuri:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958
msgid "Free disk space:"
msgstr "Umwanya wa disiki wakoreshwa:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 hanze ya %2 (%3% byakoreshejwe )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Kubara... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"1 idosiye\n"
"%n amadosiye "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"1 idosiye-yungirije\n"
"%n amadosiye-yungirije "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Kubara..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Kyahagariswe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Izina rishya ry'idosiye ni ubusa."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibyashobotse kubika ibiranga. Ntufite ukugera guhagije kugira ngo ubashe "
"kwandikaho <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Bibujijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Gushobora Gusoma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Gushobora Gusoma & Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Gushobora Kugaragaza & Guhindura Ibikubiyemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo & Gusoma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Gushobora Kugaragaza/Gusoma & Guhindura/Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "Impushya"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
msgid "Access Permissions"
msgstr "Impushya z'Ukugera"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Iyi dosiye ni ihuza kandi ntifite impushya.\n"
"Amadosiye yose ni amahuza kandi ntafite impushya."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura impushya."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "Nyirabyo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Yerekana ibikorwa nyirubwite yemerewe gukora"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Itsinda:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Yerekana ibikorwa abanyamuryango b'itsinda bemerewe gukora."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Abandi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr ""
"Yerekana ibikorwa abakoresha bose, batari nyirubwite cyangwa mu itsinda, "
"bemerewe gukora."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura izina no gusiba ibiri mu bubiko"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "Birakora "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Watuma iri hitamo rikora mu kwemerera ba nyirubwite gusa b'iyi dosiye gusiba "
"cyangwa guhindura izina amadosiye cyangwa ububiko birimo. Abandi bakoresha "
"bashobora gusa kongeraho amadosiye mashya, byo bisaba uruhushya 'Guhindura "
"Ibirimo'"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Watuma iri hitamo rikora mu kugira iyi dosiye nk'itangizwa. Ibi bifite icyo "
"bivuze gusa kuri porogaramu n'uduporogaramu. Birakenewe igihe wifuza "
"kuzitangiza."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Impushya zihanitse"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Ugutunga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
msgid "Group:"
msgstr "Itsinda:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Gushyira amahinduka ku bubiko bwose n'ibiburimo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Impushya zihanitse"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
msgid "Class"
msgstr "ishuri,urwego"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kwerekana\n"
"Ibyinjijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Read"
msgstr "Soma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Iri bendera ryemerera kugaragaza ibiri mu bubiko."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Ibendera Gusoma ryemerera kugaragaza ibiri mu idosiye."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kwandika\n"
"Ibyinjijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
msgid "Write"
msgstr "Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Iri bendera ryemerera kongeraho, guhindura izina no gusiba amadosiye. Wamenya "
"ko gusiba no guhindura izina bishobora guhagarikwa hakoreshejwe ibendera "
"Rifata."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Ibendera Kwandika ryemerera guhindura ibiri mu idosiye."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Injiza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera twinjiza ububiko."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid "Exec"
msgstr "Gukoresha "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera gutangiza idosiye nka porogaramu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
msgid "Special"
msgstr "Bidasanzwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
"Ibendera ridasanzwe. Rikora ku bubiko bwose, icyo ibendera rivuze nyacyo "
"gishobora kuboneka mu nkingi y'ikiganza cy'iburyo."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Ibendera ridasanzwe. Icyo ibendera rivuze nyacyo gishobora kuboneka mu nkingi "
"y'ikiganza cy'iburyo."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid "User"
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Set UID"
msgstr "kuboneza UID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Niba iri bendera ryabonejwe, nyirubwite w'ubu bubiko azaba nyirubwite "
"w'amadosiye mashya yose."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
"Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa "
"hakurikijwe impushya za ryirubwite."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid "Set GID"
msgstr "Kuboneza GID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Niba iri bendera ryabonejwe, itsinda ry'ubu bubiko rizabonezwa ku madosiye "
"mashya yose."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
"Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa "
"hakurikijwe impushya z'itsinda."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "?"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Niba ibendera Rifata ryabonejwe ku bubiko, gusa nyirubwite n'umuzi bashobora "
"gusiba cyangwa guhindura izina amadosiye. Bitaribyo buri wese ufite impushya zo "
"kwandika ashobora gukora ibi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
"Ibendera Rifata ku idosiye ntiryitabwaho muri Linux, ariko ryakoreshwa ku "
"masisitemu amwe n'amwe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
msgid "Link"
msgstr "Ihuza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Guhindagura (Nta mpinduka)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Iyi dosiye ikoresha impushya zihanitse\n"
"Aya madosiye akoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse.\n"
"Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Aya madosiye akoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
msgid "U&RL"
msgstr "URL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
msgid "A&ssociation"
msgstr "Ishyirahamwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Umutako ( urugero: *.html;*.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
msgid "Left click previews"
msgstr "Amagaragazambere y'ikanda ibumoso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
msgid "De&vice"
msgstr "Ububiko"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Ububiko (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
msgid "Device:"
msgstr "Ububiko:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Read only"
msgstr "Soma gusa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
msgid "File system:"
msgstr "Idosiye sisitemu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Gushyiramo akadomo (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950
msgid "Mount point:"
msgstr "Gushyiramo akadomo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Agashushondanga kakuwemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986
msgid "&Application"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Kongeraho Ubwoko bw'Idosiye ya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Kongeraho ubwoko bwa dosiye yatoranyijwe ku\n"
"rutonde rw'ubwoko bwa dosiye bwemewe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Gusa ibitangizwa ku masisiteme ya dosiye ya hafi biremewe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Amahitamo ahanitse ya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673
msgid "E&xecute"
msgstr "Kora"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
msgid "Comman&d:"
msgstr "Komandi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa "
"n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - akarango"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Umwanya Ushyizwemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Gutangiza ukanze:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727
msgid "&Window title:"
msgstr "Umutwe w'idirishya:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Gutangiza mu gihera"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766
msgid "&Terminal options:"
msgstr "Amahitamo y'igihera:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
msgid "Comment:"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039
msgid "File types:"
msgstr "Ubwoko bw'amadosiye:"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Amadosiye Yose Yemewe"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Mwanditsi w'Ibikubiyemo"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Bishya..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Kuzamura"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Kumanura/Kumanuka"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Kwinjira"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Ikora rya Porogaramu"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Amadirishya y'Ubutumwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Amadirishya Adakora"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr "Igisohoka cy'Ikosa Gisanzwe"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Umurongoibikorwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Gutangiza porogaramu"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Gucapa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Kwerekana agasandukubutumwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Kwinjira ku idosiye"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Gucuranga"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Kurabya icyinjira cy'umurongobikorwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imenyekanisha"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
"<qt>Wagombye gukoresha makoro zikurikira"
"<br>mu murongobwirizwa:"
"<br><b>%e</b>: ibijyanye n'izina ry'ibikikije,"
"<br><b>%a</b>: ibijyanye n'izina rya porogaramu yoherezaga ibikikije,"
"<br><b>%s</b>: ibijyanye n'ubutumwa bumenyesha,"
"<br><b>%w</b>: ibijyanye n'ikiranga cy'idirishya mibare aho ibikikije bituruka,"
"<br><b>%i</b>: ibijyanye n'ikiranga cy'ibikikije mibare."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Bihanitse <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Guhisha amahitamo ahanitse"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Bihanitse >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Kwerekana amahitamo ahanitse"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr "Ibi bizatuma amamenyesha azasubizwa kuri mburabuzi yazo."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ni byo koko ?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hitamo idosiye y'ijwi"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Hitamo idosiye bikamikorere"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Hitamo Idosiye yo Gutangiza"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Idosiye yerekanwe ntibaho."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Nta mwirondoro uhari"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Ikosa>"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "Impera y'ibyatanzwe ititezwe, amakuru amwe yaba yabuze."
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Kwakira ibyatanzwe byononekaye."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Gufungura ukwihuza ku buturo %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Byahujwe ku buturo %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Impamvu: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Kohereza amakuru ajyanye no twinjira"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ubutumwa bwoherejwe:\n"
"Ifashayinjira rikoresha izinaukoresha=%1 n'ijambobanga=[rihishe]\n"
"\n"
"Seriveri yasubijwe:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga mu kugera ku uru rubuga."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Urubuga:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Ifashayinjira Yego"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Ntibyashobotse twinjira ku %1."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse guhindura impushya za\n"
"%1"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Gukoporora Idosiye Kuva: %1 Kuri %2 . ( : %3 ) "
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nta gihuza muri apareye ya %1"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
#, fuzzy
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Byinjijwemo Cyangwa OYA . "
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601
#, fuzzy
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\" \" ni OYA . "
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" Gushyiramo \" "
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" \" "
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Ntibyashobotse gusoma %1"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Nta bisobanurobidasanzwe bya %1"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Integuza y'Inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Wakiriye inyandikonyakwirema ivuye\n"
"Wakiriye %n inyandikonyakwirema zivuye"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr "<b>[Indangarubuga ikwiriye!]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Wifuza kwemera cyangwa kureka?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Gushyira Ihitamo Ku"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "Gusa iyi nyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "Gusa izi nyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka gusa iyi nyandikonyakwirema. Uzinjizwa "
"niba indi nyandikonyakwirema yakiriwe. <em>(Wareba Gushakisha "
"Urubuga/Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Inyandikonyakwirema zose ziva kuri iyi ndangarubuga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zivuye kuri uru "
"rubuga. Gutoranya iri hitamo bizongeraho itegeko rishya ry'urubuga aho iyi "
"nyandikonyakwirema yavuye. Iri tegeko rizagumaho kugeza urihinduye uhereye kuri "
"Rwagati rw'Igenzura <em>(Wareba Gushakisha Urubuga/Inyandikonyakwirema muri "
"Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Inyandikonyakwirema zose"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zose zivuye ahariho "
"hose. Gutoranya iri hitamo bizahindura iboneza ry'itegeko rusange "
"ry'inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura <em>"
"(Wareba Gushakisha Urubuga/Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "Kwemera"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "Kwanga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "Birambuye <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "Birambuye >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Kureba cyangwa guhindura ibijyanye n'inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Ibijyanye n'Inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Agaciro:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Yarenze igihe:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Inzira:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Urubuga:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Imurika:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "Bikurikira >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Kwerekana isesengurabyose ry'inyandikonyakwirema zikurikira"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Kidatanzwe"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Impera y'umukoro"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Amaseriveri yizewe gusa"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Seriveri zizewe, agaporogaramu k'ipaji"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Amaseriveri"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Seriveri, agaporogaramu k'ipaji"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Guhagarika ahari inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema y'indangarubuga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema zose"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Kongera gutangiza iboneza ry'idosiye"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP "
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Igikoresho gitunganya ubwihisho TDE HTTP "
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Gusiga ubusa mu bwihisho"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Nta buturo bwerekanwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Bitari ibyo, igisabwa cyagombye gutungana."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr "Kubona uduciro tw'indangakintu"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr "Gushyiraho uduciro tw'indangakintu"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "Kurema ububiko bwasabwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "Gukoporora idosiye cyangwa ububiko byasabwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "Kwimura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "Gushakisha mu bubiko bwerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "Gufunga idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "Gufungura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "Gusiba idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "Kubaza ubushobozi bwa seriveri"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "Kubona ibiri mu idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ikosa rititezwe (%1) ryagaragaye mu kugerageza ku %2."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Seriveri ntiyemera porotokole WebDAV"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza ku %1, %2. Incamake y'impamvu iri hasi."
"<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Ukugera kwanze mu kugerageza ku %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Ububiko bwerekanwe busanzwemo."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Igikorana ntigishoboye kuremwa ku ishyika kugeza ishyirahamwe riringaniye "
"(ububiko) rimwe cyangwa menshi yaremwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Seriveri ntiyashoboye kugumana ukubaho ku indangakintu zari ku rutonde mu "
"ngingo y'imyitwarirendangakintu XML cyangwa wagerageje gusimbura idosiye mu "
"gihe gusaba izo dosiye bitarasimburwa. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Ugufunga byasabwe ntibyashoboye kwizerwa. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Seriveri ntiyemera ubwoko bw'igihimba bwasabwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Bidashobotse ku %1 kuko ibikorana bifunze."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Iki gikorwa cyabujijwe n'irindi kosa."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Ntibishobotse ku %1 kuko seriveri y'ishyika yanga kwemera idosiye cyangwa "
"ububiko."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Ibikorana by'ishyika ntibifite umwanya uhagije wo kubika imimerere y'ibikorana "
"nyuma y'ikora ry'ubu buryo."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Koherezayo %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Kwihuza ku %1\"..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Nyabubasha %1 ku muyoboro %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Ukwihuza kwari kuri %1 ku muyoboro %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (Umuyoboro %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 yabajijwe. Gutegereza gusubiza..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Igisabwa cy'inonosora seriveri, wategereza..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Gusaba ibyatanzwe byo kohereza"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Kohereza ibyatanzwe ku %1 "
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Kubona %1 biva kuri %2..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Kubona kuva kuri %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye rya Nyabubasha."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> ku <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga bya seriveri nyabubasha biri ku "
"rutonde hasi mbere ko wemererwa kugera ku rubuga urwo arirwo rwose."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Nyabubasha:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Imenyekanisha rikenewe rya %1 ariko imenyekanisha ntirikora."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Uburyo butemewe: imenyekanisha rizanga. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu."
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "Kerberos Realm Manager"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Nta dosiye yerekanwe"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Bisangiwe"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Bihera"
#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
#~ msgstr "Wareba iri hitamo niba porogaramu ushaka gukoresha ari porogaramu uburyo mwandiko cyangwa niba ushaka ibisobanuro bitangwa n'idirishya rya mukuruzi igihera."
#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
#~ msgstr "Wareba iri hitamo niba porogaramu uburyo mwandiko itanga ibisobanuro bya ngombwa uyifunga. Kureka mukuruzi igihera ifunguye bikwemerera kubona ibi bisobanuro."
#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
#~ msgstr "Wareba iri hitamo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu ukoresha ikiranga ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha gitandukanye kijyanye na cyo. Uyu mubare w'ikiranga werekana ukugera ku idosiye n'izindi mpushya. Ijambobanga ry'ukoresha rirakenewe mu gukoresha iri hitamo."
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka."
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka hano."
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Gutangira "
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Gutuma haba gutangiza inkurikizi"
#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
#~ msgstr "Wareba iri hitamo niba ushaka kwizera ko porogaramu yawe yatangiye.Iyi nkurikizi irebwa yagaragara nk'inyoborayandika ihuze cyangwa mu murongobikorwa."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "Umwanya mu gitwara sisitemu"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Wareba iri hitamo niba ushaka kugira ikigenga igitwara sisitemu cya porogaramu yawe."
#~ msgid "&DCOP registration:"
#~ msgstr "Ukwiyandikisha DCOP:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nta na kimwe"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Ibisabwa Byinshi"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Igisabwa Kimwe"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Gukora Kugeza Birangiye"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disikete"
#, fuzzy
#~ msgid "User "
#~ msgstr "Umukoresha"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "ongeraho icyinjizwa/jwe"
#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "Guhindura Icyinjira"
#~ msgid "Often used folders"
#~ msgstr "Ububiko bukoreshwa cyane"