You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
960 lines
21 KiB
960 lines
21 KiB
# translation of kbugbuster.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
msgstr "Spustiť v móde bez pripojenia"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
msgstr "Spustiť so zoznamom chýb pre <package>"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
msgstr "Spustiť so správou o chybe <br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
msgstr "(c) 2001, 2002, 2003 Autori KBugBuster"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Príkazy"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov pre príkazy"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
msgstr "Čí&slo chyby:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
msgstr "Titulok chyby"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
msgstr "Príkazy pre chyby"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
msgstr "&Vyčistiť príkazy"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
msgstr "&Zavrieť..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
msgstr "Zavrieť &potichu"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&open"
|
|
msgstr "Z&novu otvoriť"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
msgstr "Zmeniť &priradenie..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
msgstr "Zmeniť &titulok..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
msgstr "Zmeniť &významnosť..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
msgstr "Od&povedať..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
msgstr "&Súkromne odpovedať..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Package:"
|
|
msgstr "&Balík:"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritické"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
msgid "Grave"
|
|
msgstr "Vážne"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Významná"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Pád"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Menej významná"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Prianie"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinované"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nepotvrdená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Priradená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Znovu otvorená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavretá"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
msgstr "Zavrieť potichu"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Znovu otvorená"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
msgid "Retitle"
|
|
msgstr "Zmena titulku"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spojenie"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
msgstr "Zrušenie spojenia"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpoveď"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
msgstr "Odpovedať (Maintonly)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
msgstr "Odpovedať (Potichu)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
msgstr "Súkromná odpoveď"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Významnosť"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Zmena priradenia"
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
"Encoding: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prílohu %1 sa nepodarilo dekódovať.\n"
|
|
"Kódovanie: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba %1: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
msgstr "Spracovávam..."
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pripravený."
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
msgstr "Balík %1: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
msgstr "Moje chyby: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
msgstr "Moje chyby"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
msgstr "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
msgstr "Príkaz pre ovládanie: %1"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
msgstr "Poslať %1"
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
msgstr "Získavam zoznam mojich chýb..."
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
msgstr "Chyba opravená v CVS"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
msgstr "Zdvojená správa"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
msgstr "Chyba pri balení"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
msgstr "Funkcia implementovaná v CVS"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
msgstr "Nutné ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
msgstr "Už nemá zmysel"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
msgstr "Nebude opravená"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zreprodukovať chybu"
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
msgstr "Posielam pomocou sendmail..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
msgstr "Nenájdená žiadny bežiaci proces KMail."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
msgstr "Predávam správu poštovému programu TDE..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
"command: %1\n"
|
|
"response: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri prenose SMTP.\n"
|
|
"príkaz: %1\n"
|
|
"odpoveď: %2"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
msgstr "Pripájam sa k %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
msgstr "Pripojený k %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Spojenie odmietnuté."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní soketu."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
msgstr "Interná alebo nerozpoznaná chyba."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Správa poslaná"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
"%n days"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 deň\n"
|
|
"%n dni\n"
|
|
"%n dní"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
msgstr "Nájdené nasledujúce prílohy. Chcete ich uložiť?"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
msgstr "Vyberte priečinok, kam sa majú uložiť prílohy"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
msgstr "Zmeniť titulok chyby"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte nový titulok:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
msgstr "Správa o chybe</a> od <b>%1</b> "
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
"(%n replies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%n odpoveď)\n"
|
|
"(%n odpovede)\n"
|
|
"(%n odpovedí)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
"%n days old"
|
|
msgstr ""
|
|
"stará %n deň\n"
|
|
"stará %n dni\n"
|
|
"stará %n dní"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Správa o chybe</a> od <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Odpoveď č. %1</a> od <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
msgstr "Zoznam príloh"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
msgstr "Chyba č.%1 [Spojená s: %2] %3: %4"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "Chyba č.%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
msgstr "Čakajúce príkazy:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
msgstr "Kliknutím sem môžete vybrať chybu pomocou čísla"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získavam detaily pre chybu %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
msgstr "Chyba č. %1 (%2) nie je dostupný off-line."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získavam detaily pre chybu %1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vek"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odosielateľ"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
msgstr "%1 (%2 chýb, %3 prianí)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
msgstr "Produkt '%1', všetky komponenty"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
msgstr "Produkt '%1'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
msgstr "Produkt '%1', komponent '%2'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
msgstr "Zostávajúce chyby"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
msgstr "Kliknutím vyberte balík"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
msgstr "Získavam zoznam zostávajúcich chýb pre balík '%1'..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
msgstr "Získavam zoznam otvorených chýb pre balík '%1' (komponent %2)..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
msgstr "Balík '%1'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
msgstr "%1 nie je dostupný off-line."
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
"front end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta vás KBugBuster, nástroj pre správu chýb pomocou TDE Bug Report System. "
|
|
"Pomocou KBugBuster môžete otvorené správy o chybách jednoducho spravovať z TDE."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
msgstr "Víta vás <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
msgstr "Ukončí KBugBuster"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
msgstr "Zobraziť ča&kajúce zmeny"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
msgstr "&Poslať zmeny"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
msgstr "Aktualizovať zoznam &balíkov"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
msgstr "Aktualizovať zoznam &chýb (pre aktuálny balík)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
msgstr "Aktualizovať &detaily chyby (pre aktuálnu chybu)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
msgstr "Načítať zoznam &Moje chyby"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
msgstr "Načítať zoznam chýb (pre aktuálny balík)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
msgstr "Získať &prílohy"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
msgstr "&Hľadať podľa balíka..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
msgstr "Hľadať podľa čí&sla..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
msgstr "Hľadať podľa &popisu..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
msgstr "Režim &bez pripojenia"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
msgstr "Zobraziť uzavreté chyby"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
msgstr "Skryť uzavreté chyby"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
msgstr "Zobraziť priania"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
msgstr "Skryť priania"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
msgid "Select Server"
|
|
msgstr "Vybrať server"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
msgstr "Zobraziť poslednú odpoveď serveru..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
msgstr "Zobraziť HTML chyby..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
msgstr "Zoznam čakajúcich príkazov:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky príkazy?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Nutné potvrdenie"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
msgstr "Žiadne čakajúce príkazy."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
msgstr "Hľadanie chyby podľa čísla"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte číslo chyby:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
msgstr "Niektoré príkazy nie sú odoslené. Majú sa odoslať?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
msgstr "Neposlať"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
msgstr "Posledná odpoveď serveru..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
msgstr "HTML chyby"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
msgstr "Aktualizujem zoznam chýb pre balík %1"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
msgstr "Načítaná chyba %1"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
msgstr "Upraviť tlačidlá správy"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Tlačidlo:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
msgstr "Pridať tlačidlo..."
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
msgstr "Odstrániť tlačidlo"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
msgstr "Pridať tlačidlo správy"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
msgstr "Zadajte meno tlačidla:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
msgstr "Odstrániť tlačidlo %1?"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
msgstr "&Upraviť prednastavené..."
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
msgstr "Zavrieť chybu %1"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
msgstr "Odpoveď na chybu"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
msgstr "Súkromná odpoveď na chybu"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
msgstr "&Adresát:"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
msgstr "Normálny (bugs.kde.org, správca a kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
msgstr "Iba správca (bugs.kde.org a správca)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
msgstr "Potichu (iba bugs.kde.org)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Správa"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
msgstr "&Prednastavené správy"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
msgid "Select Product"
|
|
msgstr "Výber balíka"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Posledné"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Koreňové URL"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Užívateľ"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servery"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
msgstr "Pridať server..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
msgstr "Upraviť server..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
msgstr "Odstrániť server"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
msgstr "Vybrať server zo zoznamu..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Poštový klient"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
msgid "&KMail"
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "&Priamo"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
msgstr "Zobraziť uzavreté chyby"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
msgstr "Zobraziť priania"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
msgstr "Zobraziť chyby s počtom hlasov viac než:"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
msgstr "Poslať BCC sebe"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
msgstr "Upraviť Bugzilla server "
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Užívateľ:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
msgstr "Verzia Bugzilly:"
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
msgstr "Vybrať významnosť"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
msgid "Product:"
|
|
msgstr "Produkt:"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|