You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kspaceduel.po

339 lines
6.3 KiB

# Translation of kspaceduel.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Kspaceduel.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kspaceduel.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Marko Samastur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,markos@elite.org"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Hitrost igre:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Hitrost strela:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Potrebna energija:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Največje število:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Škoda:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Čas življenja:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Čas repetiranja:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Polnilo za mine:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Čas aktivacije:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Pospešitev:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Hitrost vrtenja:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Škoda ob trku:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Energija sonca:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitacija:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Hitrost X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Hitrost Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Čas pojavitve:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Količina energije:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Količina ščita:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Naboj"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Ladja"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sonce"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Izboljšave"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Nastavitve igre"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Vesoljska igra TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Kaos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Primankljaj energije"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " zaustavljeno "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Pritisnite %1 za začetek"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "izenačeni krog"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "V tem krogu je zmagal modri igralec"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "V tem krogu je zmagal rdeči igralec"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Pritisnite %1 za nov krog"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Točke od zadetkov"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energija"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Zmage"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Točke od zadetkov"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Rdeči igralec:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Modri igralec:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Čas osveževanja:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Rdeči igralec"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Igralec je UI"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Težavnost:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Vajeniška"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Težka"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Nora"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Modri igralec"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Nov &krog"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Zasuk v levo igralca 1"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Zasuk v desno igralca 1"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Pospešitev igralca 1"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Strel igralca 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Položena mina igralca 1"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Zasuk v levo igralca 2"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Zasuk v desno igralca 2"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Pospešitev igralca 2"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Strel igralca 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Položitev mine igralca 2"