You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

208 lines
4.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Покрени пејџер"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Преименуј радну површину „%1“"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Распоред пејџера"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аутоматски"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Врсте"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Колоне"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Сличице &прозора"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Иконе прозора"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуална ознака"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Број радне површине"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име радне површине"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без ознаке"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантна"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Провидна"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Позадина радне површине"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Опције пејџера"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Подеси радне површине..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и још %n\n"
"и још %n\n"
"и још %n"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n прозор:\n"
"%n прозора:\n"
"%n прозора:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обична"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Провидна"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Приказати преглед радне површине?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""