You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
495 lines
12 KiB
495 lines
12 KiB
# translation of kanagram.po to Swedish
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kanagram\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:33
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
msgstr "Enkel presens"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:34
|
|
msgid "Present Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv form"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:35
|
|
msgid "Present Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:37
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
msgstr "Imperfekt"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:38
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
msgstr "Imperfekt progressiv form"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:39
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
msgstr "Perfekt particip"
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:41
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Futurum"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:55
|
|
msgid "reveal word"
|
|
msgstr "avslöja ord"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:56
|
|
msgid "hint"
|
|
msgstr "tips"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:263
|
|
msgid "About Kanagram"
|
|
msgstr "Om Kanagram"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About KDE"
|
|
msgstr "Om TDE"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:277
|
|
msgid "Kanagram Handbook"
|
|
msgstr "Handbok Kanagram"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:285
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Nästa ord"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:290
|
|
msgid "Configure Kanagram"
|
|
msgstr "Anpassa Kanagram"
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:295
|
|
msgid "Quit Kanagram"
|
|
msgstr "Avsluta Kanagram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vocabularies"
|
|
msgstr "Ordförråd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
|
|
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Stuff"
|
|
msgstr "Nya saker"
|
|
|
|
#: kanagramgame.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 cannot be found.\n"
|
|
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 kan inte hittas.\n"
|
|
"Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt."
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:110
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda \"%1\"\n"
|
|
"Vill du försöka igen?"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
msgstr "I/O-fel"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Fö&rsök igen"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:214
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kan inte skriva till filen<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte spara \"%1\".\n"
|
|
"Vill du försöka igen?"
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:798
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
msgstr "<ingen lektion>"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
|
|
msgid "expected tag <%1>"
|
|
msgstr "förväntade tagg <%1>"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
msgstr "tvetydig definition av språkkod"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
msgstr "starttagg <%1> saknas"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "upprepad förekomst av tagg <%1>"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes."
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
|
|
msgid ""
|
|
"File:\t%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil:\t%1\n"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
"elements.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av "
|
|
"Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n"
|
|
"Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända element.\n"
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
|
|
msgid "Unknown Element"
|
|
msgstr "Okänt element"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Kanagram"
|
|
msgstr "Kanagram"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "An anagram game"
|
|
msgstr "Ett anagramspel"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Coding"
|
|
msgstr "Kodning"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
|
|
msgstr "Design, grafik och många ordförråd"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Ljudeffekter"
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrilliska"
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:142
|
|
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
|
|
msgstr "Starta om Kanagram för att aktivera det nya teckensnittet."
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till "
|
|
"Internet på ett riktigt sätt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary Editor"
|
|
msgstr "Ordförrådseditor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
|
|
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
|
|
"contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en "
|
|
"beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det "
|
|
"innehåller."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary name:"
|
|
msgstr "Ordförrådsnamn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
|
|
msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
msgstr "Ta bort ord"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected word."
|
|
msgstr "Tar bort det markerade ordet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Word"
|
|
msgstr "Nytt ord"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates a new word."
|
|
msgstr "Skapar ett nytt ord."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of words in the vocabulary."
|
|
msgstr "Listan med ord i ordförrådet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Word:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
|
|
msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hint:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kanagram allows you to download\n"
|
|
"new data from the Internet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are connected to the Internet, press \n"
|
|
"the button to get new vocabulary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
|
|
"från Internet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
|
|
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
|
|
|
|
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download New Vocabularies"
|
|
msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Skapa ny"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates a new vocabulary."
|
|
msgstr "Skapar ett nytt ordförråd."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edits the selected vocabulary."
|
|
msgstr "Redigerar markerat ordförråd."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected vocabulary."
|
|
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of installed vocabularies."
|
|
msgstr "Listan över installerade ordförråd."
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
|
|
"is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hints"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-hide hints after:"
|
|
msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
|
|
msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Seconds"
|
|
msgstr "3 sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Seconds"
|
|
msgstr "5 sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7 Seconds"
|
|
msgstr "7 sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Seconds"
|
|
msgstr "9 sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vocabulary Options"
|
|
msgstr "Ordförrådsalternativ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play using:"
|
|
msgstr "Spela med:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use standard fonts"
|
|
msgstr "Använd standardteckensnitt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
|
|
msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get Chalk Font"
|
|
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sou&nds"
|
|
msgstr "A&nvänd ljud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns sounds on/off."
|
|
msgstr "Stänger av eller sätter på ljud."
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
msgid "Save Changes Dialog"
|
|
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"
|