You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kanagram.po

495 lines
12 KiB

# translation of kanagram.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Enkel presens"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Progressiv form"
#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Imperfekt"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Imperfekt progressiv form"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr "Perfekt particip"
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Futurum"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "avslöja ord"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "tips"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Om Kanagram"
#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About KDE"
msgstr "Om TDE"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Handbok Kanagram"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Anpassa Kanagram"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Avsluta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordförråd"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nya saker"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Filen %1 kan inte hittas.\n"
"Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt."
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Kunde inte ladda \"%1\"\n"
"Vill du försöka igen?"
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O-fel"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte skriva till filen<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Kunde inte spara \"%1\".\n"
"Vill du försöka igen?"
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<ingen lektion>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "förväntade tagg <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "tvetydig definition av språkkod"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "starttagg <%1> saknas"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "upprepad förekomst av tagg <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av "
"Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n"
"Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända element.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Okänt element"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Ett anagramspel"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Kodning"
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Design, grafik och många ordförråd"
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "Starta om Kanagram för att aktivera det nya teckensnittet."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till "
"Internet på ett riktigt sätt."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordförrådseditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en "
"beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det "
"innehåller."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordförrådsnamn:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Ta bort ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Tar bort det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Skapar ett nytt ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listan med ord i ordförrådet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tips:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
"från Internet.\n"
"\n"
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Skapar ett nytt ordförråd."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigerar markerat ordförråd."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listan över installerade ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordförrådsalternativ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spela med:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Använd standardteckensnitt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A&nvänd ljud"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Stänger av eller sätter på ljud."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"