You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdcop.po

178 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Tajik Language
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:52+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Иловагӣ"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ҳеҷ"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Намуди додаҳои бозгашта:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Броузери DCOP -и графикӣ/клиент"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (пешфарз)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Хуш Омадед ба Броузери TDE-и DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Барнома"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Истифода баред"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Сигнали DCOP-и интихобшударо истифода баред."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Намуди Забон"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Содироти забони равонро соз кунед."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Броузери DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметрҳо пайдо нагардиданд."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Хато дар Броузери DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Сигнали функсия %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Арзиш"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Намуди таърих идора карда натавонист %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Сигнали DCOP шикаст"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Сигнали DCOP шикаст.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Замимаи то ба ҳол бо DCOP номнависӣ шудааст; намедонам, ки барои чи он "
"нодуруст номида шудааст.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Замимаи пайдошуда бо DCOP кор карда наметавонад.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Сигнали DCOP %1 истифода шуд"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<сангин>%1</сангин>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Намуди ношинос %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Қиматҳои бозгашта нестанд"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Намедонам чӣ хел баёнот кунам %1"