You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdelibs/tdeio_help.po

133 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_help.po to Tajik Language
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Davron Isaev <davron86@mail.ru>, 2004.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 16:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Саломов."
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajik.net"
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Мавриди истифодаи Stylesheet"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Хуруҷи кулли санад ба stdout"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Хуруҷи кулли санад ба файл"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Эҷоди як шохаи созгорӣ бо ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Баррасии санад барои эътибори он"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Эҷоди як файли cache барои санад"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Танзими srcdir барои tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Танзимотҳо барои ҳаракат ба намудҳои саҳифа"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Файл барои тағйири шакл"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Тарҷумагар"
#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Мутарҷумаи TDE барои XML"
#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Натавонистам дар файли cache-и %1 бинависам."
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Ҳуҷҷатҳои дастрас барои %1 мавҷуд надоранд."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯи барои файли саҳеҳ"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Дар ҳоли омодасозии санад"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Файли роҳнамои дархостшуда қобили таҷзия набуд:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "дар ҳоли захира дар схема"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Дар ҳоли истифода аз нусхаи сохтшуда"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯи қисмат"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Номи файли %1-ро дар %2 ёфта натавонист."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Таҷзияи stylesheet"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Таҷзияи санад"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Амали stylesheet"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Дар ҳоли навиштани санад"