You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/useraccount.po

272 lines
6.5 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Verander jou gesig"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Kies 'n nuwe gesig:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Pasmaak Beeld..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Kry Beeld..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Pasmaak)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die beeld."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Stoor 'n kopieë in die pasmaak gesig gids vir toekomstige gebruik"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Beeld"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Verander Wagwoord..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Gebruiker en Wagwoord Informasie"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Gesig redigeerder"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Verander wagwoord"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. in "
"e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord "
"verander deur op <em>Verander wagwoord</em> te druk.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'tdepasswd' kon nie gevind "
"word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Voer asb. jou wagwoord in sodat jou instelling gestoor kan word:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Jy moet jou wagwoord invul voordat jou inligting gestoor kan word."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Jy moet jou regte wagwoord intik."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom en jou wagwoord was waarskynlik nie verander nie. Die "
"fout boodskap was:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Jou administrateur laat jou nie toe om jou beeld te verander nie."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dit lyk nie asof %1 'n beeld lêer is nie.\n"
"Gebruik asb. lêers met die volgende uitbreidings:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gebruiker Inligting"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Organisasie:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-pos adres:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP bediener:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruiker ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliek op die knoppie om jou beeld te verander)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Verander Wagwoord..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "By wagwoord por"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vertoon een sterretjie vir elke karakter"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vertoon drie sterretjies vir elke karakter"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vertoon niks"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die grootte van aanteken prentjies"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die standaard beeld lêer"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Patroon waarvolgens TDEIconViewItems gesorteer moet word"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Wagwoord ego tipe"