|
|
# Translation of ksysguard.po to Cymraeg
|
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
msgstr "Dewis Math Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
|
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
msgstr "&Plotydd Signalau"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
|
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
|
msgstr "&Amlfesurydd"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:212
|
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
msgstr "Bariau &Dawnsio"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
|
|
|
"choose another sensor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. "
|
|
|
"Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
msgstr "Methu agor y ffeil %1"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo fath "
|
|
|
"dogfen 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
msgstr "Methu cadw ffeil %1"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:488
|
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd TDE i'r gell hon."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Cyflwr"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User%"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwr%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System%"
|
|
|
msgstr "Cysawd%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
|
|
|
msgid "Nice"
|
|
|
msgstr "Dymunol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
|
|
|
msgid "VmSize"
|
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
|
|
|
msgid "VmRss"
|
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Mewngofnod"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Gorchymyn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
msgstr "Pob Proses"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
msgstr "Prosesau Cysawd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
msgstr "Prosesau Defnyddiwr"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
msgstr "Prosesau eich Hunan"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Coeden"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Ailfywio"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "&Lladd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
|
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
msgstr "%1:Proses redegog"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
|
msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n"
|
|
|
"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
|
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
|
msgstr "Lladd Proses"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Lladd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
|
msgstr "Signal Annilys!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
|
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
|
msgstr "Ymresymiad Annilys."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Priodweddau"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
msgstr "&Gwaredu Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
|
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
|
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
|
msgstr "&Parhau Diweddaru"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
|
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
|
msgstr "S&eibio Diweddaru"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
|
|
|
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
|
|
|
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden ar naill "
|
|
|
"ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod <i>Briodweddau</i> "
|
|
|
"o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch <i>Gwaredu</i> "
|
|
|
"i ddileu'r dangosydd o'r weithlen.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
|
|
|
"values of the sensor over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd Synwyryddion "
|
|
|
"a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu i chi arsylwi "
|
|
|
"gwerthoedd y synhwyrydd dros amser."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Cofnodi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
msgstr "Cyfnod Amserydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
msgstr "Enw Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Enw Gwesteiwr"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
msgstr "Ffeil Gofnod"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
msgstr "&Golygu Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
msgstr "&Dechrau Cofnodi"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr "yn rhedeg"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"sleeping"
|
|
|
msgstr "yn cysgu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"disk sleep"
|
|
|
msgstr "cwsg ddisg"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"zombie"
|
|
|
msgstr "sombi"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"stopped"
|
|
|
msgstr "wedi peidio"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"paging"
|
|
|
msgstr "yn tudalennu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"idle"
|
|
|
msgstr "segur"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Colofn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:253
|
|
|
msgid "Add Column"
|
|
|
msgstr "Ychwanegu Colofn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:254
|
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
|
msgstr "Cymorth ar Golofn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:781
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Cuddio Colofn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
|
|
|
msgid "Show Column"
|
|
|
msgstr "Dangos Colofn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:791
|
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
|
msgstr "Dewis Bob Proses"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:792
|
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
msgstr "Datddewis Bob Proses"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
|
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
|
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
|
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
|
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
|
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
|
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
|
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
|
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
|
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
|
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
|
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
|
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
|
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
|
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
|
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
|
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
|
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
msgstr "Anfon Signal"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:830
|
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
|
msgstr "Ail-ddymunoli Proses..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n"
|
|
|
"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:882
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Anfon"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
|
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
|
msgstr "Ailddymunoli Proses"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n"
|
|
|
" proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n"
|
|
|
" all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n"
|
|
|
" yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Lliw blaendir:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Lliw cefndir:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Amrediad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Teitl"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
msgstr "Amrediad Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Gwerth isaf:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Gwerth uchaf:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir "
|
|
|
"darganfod amrediad ymysgogol."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Larymau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
msgstr "Larwm Gwerth Isaf"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Galluogi Larwm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
msgstr "Terfyn is:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
msgstr "Larwm Gwerth Uchaf"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
msgstr "Terfyn uwch:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Golwg"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
msgstr "Lliw bar arferol:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Maint ffont:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
|
|
|
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
|
|
|
"to use a small font size here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. Fe "
|
|
|
"rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n syniad da "
|
|
|
"dewis maint wynebfath bach yma."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "Synwyryddion"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Gwesteiwr"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Uned"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Golygu..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Label Graff Bar"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
msgstr "Rhowch label newydd:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Arddull"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Teitl:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
|
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
msgstr "Arddull Ddarlunio Graff"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
|
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
|
msgstr "Polygonau Sylfaenol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
|
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Graddfeydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
|
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
|
msgstr "Graddfa Fertigol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
|
msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
|
|
|
"range you want in the fields below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig i'r "
|
|
|
"gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i chi "
|
|
|
"benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
|
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
msgstr "Graddfa Llorweddol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
|
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Grid"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Llinellau"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
msgstr "Llinellau fertigol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon mawr."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Pellder:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Sgrolio llinellau fertigol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
msgstr "Llinellau llorweddol"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Cyfrif:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
|
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Testun"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Labeli"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
"mark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r gwerthoedd y "
|
|
|
"maent yn eu nodi."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
msgstr "Bar pen"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn yn "
|
|
|
"ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar os yw'r "
|
|
|
"dangosydd ddigon mawr yn unig."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Lliwiau:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Llinellau fertigol:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Llinellau llorweddol:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Cefndir:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
msgstr "Gosod Lliw..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Symud i Fyny"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Symud i Lawr"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Golwg Restr"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:42
|
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
|
msgstr "Rhif o ddangosyddion:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:50
|
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
|
msgstr "Cyfartaledd maint:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "Egwyl diweddaru:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "eil"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math dogfen "
|
|
|
"'KSysGuardWorkSheet'. "
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:125
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:273
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:334
|
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
|
msgstr "&GraffBar"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:335
|
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
msgstr "LogyddS&ynhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Dewiswch Wynebfath..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Hidlen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ychwanegu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
msgstr "&Newid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Lliw testun:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
msgstr "Lliw larwm:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
msgstr "&Dangos uned"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
msgstr "G&alluogi larwm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
msgstr "&Galluogi larwm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
msgstr "Lliw digid arferol:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
msgstr "Lliw digid larwm:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Lliw grid:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth CPU"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "Cof Corfforol"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "Cyfnewid Cof"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "Cof"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
|
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth Gorffwys"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
|
|
|
#: ksysguard.cc:171
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth Cysawd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
|
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth Neis"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth Defnyddiwr"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Cof"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
|
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgstr "Cof Storfa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
|
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
|
msgstr "Cof Byffer"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
|
msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
|
msgstr "Cof Cymhwysiadau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
|
msgstr "Cof Rhydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
|
|
|
msgid "Process Count"
|
|
|
msgstr "Cyfrif Proses"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
|
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
|
msgstr "Rheolydd Proses"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
|
msgstr "Trwybwn Disg"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
|
"Load"
|
|
|
msgstr "Llwyth"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
|
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
|
msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
|
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
|
msgstr "Cyrchiadau Darllen"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
|
msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
|
msgid "Read Data"
|
|
|
msgstr "Data Darllen"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
|
msgstr "Data Ysgrifennu"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
|
msgid "Pages In"
|
|
|
msgstr "Tudalenni i Mewn"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
|
msgstr "Tudalenni Allan"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
|
msgstr "Switsiadau Cyd-destun"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Rhwydwaith"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
msgstr "Rhyngwynebau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Derbynnydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
|
msgstr "Trosglwyddydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
|
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
|
msgstr "Pecynnau Cywasgiedig"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
|
msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Gwallau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
msgstr "Trosrediadau FIFO"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
|
msgstr "Gwallau Ffram"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Aml-ddarllediad"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
msgstr "Pecynnau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Cludydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
|
msgid "Collisions"
|
|
|
msgstr "Chwalfeydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
|
msgid "Sockets"
|
|
|
msgstr "Socedi"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
|
msgid "Total Number"
|
|
|
msgstr "Rhif Cyfanswm "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tabl"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
msgstr "Rheoli Pŵer Uwch"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
|
msgid "ACPI"
|
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
msgstr "Tymheredd[1]"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
msgstr "Gwyntyll"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Cyflwr"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Batri "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
|
msgstr "Ynni'r Batri"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
|
msgstr "Ynni'r Batri"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
|
msgstr "Amser ar ôl"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
msgstr "Ymyriadau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
|
msgstr "Amlder Cloc"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
msgstr "Synhwyryddion Caledwedd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
|
msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
|
msgid "Used Space"
|
|
|
msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
msgstr "Lle Rhydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
msgstr "Lefel Llenwi"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
|
msgstr "CPU%1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
|
msgstr "Disg%1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
|
msgstr "Gwyntyll%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
|
msgstr "Tymheredd%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Cyfanswm"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Int%1"
|
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
"1/s"
|
|
|
msgstr "1/e"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
|
|
|
msgid "kBytes"
|
|
|
msgstr "kBeitiau"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "mun"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
|
"MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
|
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
|
msgstr "Gwerth Cyfanrif"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
|
msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Arddull Eang"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
|
|
|
msgid "Display Style"
|
|
|
msgstr "Dangos Arddull"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
|
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
|
msgstr "Lliw blaendir cyntaf:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
|
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
|
msgstr "Ail liw blaendir: "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
|
msgstr "Lliwiau Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
|
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
|
msgstr "Newid Lliw..."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color %1"
|
|
|
msgstr "Lliw %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
|
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
|
msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir yma. "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
msgstr "Cysylltu Westeiwr "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Gwesteiwr"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
msgstr "Math Cysylltiad"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell. "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
msgstr "Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
|
|
|
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n rhedeg ar y "
|
|
|
"cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando am geisiadau "
|
|
|
"dibynnydd."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
msgstr "Gorchymyn Addasu"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
"remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i gychwyn "
|
|
|
"ksysguardd ar y gwesteiwr pell."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Porth:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am "
|
|
|
"gysylltiadau."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
msgstr "e.e. 3112"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Gorchymyn:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych eisiau ei "
|
|
|
"fonitro."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd "
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Neges gan %1:\n"
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:77
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
msgstr "Porydd Synwyryddion"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:78
|
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
|
msgstr "Math Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:81
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
|
|
|
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
|
|
|
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
|
|
|
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
|
|
|
"sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion maent "
|
|
|
"yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd gollwng gweithlen "
|
|
|
"neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n darlunio'r gwerthoedd a "
|
|
|
"ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau synhwyrydd ddangos gwerthoedd "
|
|
|
"sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion eraill i'r dangosiad i ychwanegu rhagor "
|
|
|
"o synwyryddion."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Priodweddau Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:67
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Rhesi:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:76
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Colofnau:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:98
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:100
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:64
|
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
|
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
|
|
|
msgid "TDE System Guard"
|
|
|
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:100
|
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
|
msgstr "88888 Proses"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:101
|
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:103
|
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:125
|
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:127
|
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:133
|
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "&Priodweddau Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:136
|
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:140
|
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu &Arddull..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:157
|
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:158
|
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:159
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Ailosod"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
msgstr "Tabl Prosesau"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
|
"%n Processes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n Proses\n"
|
|
|
" %n Proses"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:446
|
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:504
|
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:506
|
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:515
|
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:516
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:558
|
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi greu "
|
|
|
"gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo synwyryddion "
|
|
|
"yma."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Taflen %1"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n"
|
|
|
"Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:184
|
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:239
|
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel "
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:448
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
|
#~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
|
#~ msgstr "Dewis Math Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Foreground Color:"
|
|
|
#~ msgstr "Lliw blaendir:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
|
#~ msgstr "Lliw Cefndir :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
|
|
|
#~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
|
|
|
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
|
|
|
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
|
|
|
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"
|