You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/klettres.po

493 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klettres.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 18:58-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams Марина Колючева Виктор Ибрагимов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr ""
#: klettres.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файли sounds.xml ёфта нашудар\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/data/\n"
"\n"
"Илтимос, ин файл аз сари нав гузоред ва барномви KLettres сар кунед.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "Овозҳои Словакиягӣ"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Забонҳои нав..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "Ҳамвор 1"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Забон"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Ҳамвор 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Ҳамвор 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Ҳамвор 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Ҳамвор 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr ""
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr ""
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Таймери талаба"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Танзимотҳои Ҳарф"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Забони ҳозира %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Ҳамвори ҳозира %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Намоиши Пайраҳаи Меню"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Ба ҳолати намоиши кӯдак иваз кунед"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Ба ҳолати намоиши талаба иваз кунед"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Файли $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ёфт нашуд;\n"
"Лутфан, сабти Шумо санҷиш кунед."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Интихоби ҳарфи %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Ҳарфҳо ё нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед навиштан гиред."
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"Бозии KLettres барои хондани забонҳои нав ҳамроҳи овоз ва калимаҳои забони \n"
"интихобшуда ба кӯдакон хеле фоиданок аст.\n"
"Шумо метавонед 5 забонҳо интихоб кунед: Чехиягӣ, Даниягӣ, Нидерландӣ, "
"Франсиягӣ ва Словакӣ."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Овозҳои Франсиягӣ"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Овозҳои Нидерландӣ"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Овозҳои Чехиягӣ"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Овозҳои Словакиягӣ"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "English sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Овозҳои Словакиягӣ"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Овозҳои Франсиягӣ"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Овозҳои Даниягӣ"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Тасвирҳои шартӣ"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Сурати Замина"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Роҳнамои тарафдорӣ ва рамзгузорӣ"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "Тасвири шартии svg"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Рамзгузорӣ барои ҳарфҳои махсуси' icons"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Порт ба TDEConfig XT, Роҳнамои рамзгузорӣ"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Дар ҳоли пурбор кардани номҳои овоз хато омад."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Забон"
#: klettres.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Таймер"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Дараҷаи мураккаб."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Таймери кӯдак"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Таймери талаба"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Асосӣ"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Ҳарфҳо"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Таймери талаба"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Намоиши Пайраҳаи Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои Ҳарф"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню"
#, fuzzy
#~ msgid "timerdlg"
#~ msgstr "Таймер"
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Ҳолати кӯдак</b></p>"
#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " сон/10"
#, fuzzy
#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Ҳолати намоиши талаба</b></p>"
#~ msgid "Change the level of difficulty"
#~ msgstr "Ҳамвори мураккабӣ интихоб кунед"
#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
#~ msgstr "Барои интихоби ҳамвори мураккабӣ ин қӯтти истифода кунед"
#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Ҳарф &Дигаргун кунед..."
#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Танзимоти &таймер..."
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо бояд ҳарфҳо/нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед ё дидед дар соҳаи "
#~ "поёнбуда гузоред"
#, fuzzy
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан."
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Услуб"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Намуна 1"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Try "
#~ msgstr "Кӯшиш кунед"