|
|
# translation of kdict.po to Tajik
|
|
|
# translation of kdict.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:03+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
msgstr "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд. Эҳтимолан шумо дар назар доред:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
msgstr "Манбаи Додаҳои Дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
msgstr "Ахбороти Манбаи Додаҳо [%1]:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
msgstr "Шартҳои Мувофиқатоии Дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
msgstr "Ахбороти Хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ шикаста аст."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогии дохилӣ:\n"
|
|
|
"Кушодани каналҳо барои муомилати дохилӣ бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогии дохилӣ:\n"
|
|
|
"Офаридани ҷараён ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
msgstr "Ҳама Манбаи Додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
msgstr "Мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
msgstr " Рӯйхати гирифтаи манбаи додаҳо/рафтор"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
msgstr "Муайянсозӣ пайдо нагардид"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
msgstr "Як муайянсозӣ пайдо гардид"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
msgstr "%1 муайянсозӣ пайдо гардид"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
msgstr " Муайянсозиҳо гирифта шудаанд "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
msgstr " Як муайянсозӣ гирифта шуд "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
msgstr " %1 муайянсозӣ гирифта шуд "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
msgstr " Муайянсозии мувофиқ пайдо нагардид "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
msgstr " Як муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
msgstr " %1 муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
msgstr " Ахбороти гирифташуда "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогии пайвастшавӣ:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таваққуфе аз сабаби гузаштани вақти \n"
|
|
|
"маҳдудшуда дар %1сония ба амал омад.\n"
|
|
|
"Шумо онро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Номи соҳиб муайян нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хидматрасон пайвастшавиро рад кард."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
msgstr "Хидматрасон мӯҳлатан дастнорас аст."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хидматрасон оиди хатогии синтаксисӣ хабар дод.\n"
|
|
|
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
|
|
|
"гузориши хатогиро нависед."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фармони зарурии Kdict аз тарафи\n"
|
|
|
"хидматрасон дастрасӣ намегардад."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дастрасӣ манъ шудааст.\n"
|
|
|
"Ин даргоҳ пайвастшавиро иҷозат намедиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аслшиносӣ бо нокомӣ анҷомид.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда номи соҳиб ва гузарвожаи дурустро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Манбаи додаҳо/шартҳо-и нодуруст.\n"
|
|
|
"Эҳтимолан шумо бояд параметрҳои Хидматрасон->Мувофиқатоиро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Манбаи додаҳо дастрас нестанд.\n"
|
|
|
"Эҳтимолан шумо бояд аслшиносии худро\n"
|
|
|
"бо номи корванд/гузавожаи дуруст гузаронед,\n"
|
|
|
"то барои дастрасӣ ба манбаҳои додаҳо."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
msgstr "Шарт дастрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хидматрасон ҷавоби ғайричашмдошт фиристод:\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
|
|
|
"гузориши хатогиро нависед."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хидматрасон посухро дар намуди матни хаттӣ,\n"
|
|
|
"ки аз ҳад зиёд дароз аст, фиристод.\n"
|
|
|
"(мувофиқи RFC 2229: дарозии зиёдтарин бояд 1024 аломатҳо/6144 октетҳо бошад)"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ нест"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
msgstr " Хатогӣ "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
msgstr " Боздошта шудааст "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда аққалан як манбаи додаҳоро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
msgstr " Дархости хидматрасон... "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
msgstr " Қабули ахборот... "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
msgstr " Навсозии ахбороти хидматрасон... "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
msgstr "Муайянсозии таркиби силули мухобиротии X11 (матни интихобшуда)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи калима/ибораи додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
msgstr "Луғати TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
msgstr "Мутобиқоии Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
msgstr "&Гирифтани Интихобгашта"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
msgstr "Гирифтани &Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо %1 муайяниҳоро интихоб кардед,\n"
|
|
|
"лекин Kdict танҳо %2 муайянии аввалро гирифта метавонад.\n"
|
|
|
"Шумо ин маҳдудиятро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метаовнед."
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
msgstr " Мувофиқат нест"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
msgstr "&Гирифтан"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
msgstr "&Мутобиқат"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "Мутобиқатоии Таркиби &Силули Мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
msgstr "Гирифтани &Интихобгашта"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
msgstr "&Густариши Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
msgstr "&Печонидани Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Матн"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
msgstr "Матни Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
msgstr "Пайвасти дидашуда"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
msgstr "Дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
msgstr "Пешоянд"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимони Хидматрасони DICT"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
msgstr "&Номи соҳиб:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Даргоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сон"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
msgstr "Доштани &пайвастшавӣ давоми:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
msgstr "&Вақти интизорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " байтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
msgstr "&Миёнгири фармон:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
msgstr "Хидматрасон &аслшиносиро талаб мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
msgstr "&Корванд:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Намуди Зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "&Истифодабарии рангҳои интихобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
msgstr "&Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
msgstr "&Ивазнамоӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Шаклбандии Ҳосил"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
msgstr "&Як сарлавҳо барои ҳар як манбаи додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
msgstr "&Чун дар боло, бо ҷудосозон байни муайянсозиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳои алоҳида барои &ҳар як муайянсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Маҳдудаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозиҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
msgstr "&Натиҷаҳои ниҳонишуда:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
msgstr "&Номнависи дархостҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
msgstr "&Захиракунии номнавис ҳангоми баромадан"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозии матни интихобшуда дар оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
msgstr "Файли дурдастро захира карда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Онро иваз кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
msgstr "Файлро захира карда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Файли муваққатӣ офарида нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
msgstr "Муайянсозии &Синоним"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
msgstr "Синоними &Мутобиқ"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти &Манбаи Додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
msgstr "&Кушодани Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозии Интихобот"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоби &Мутобиқоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобироти"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "&Мутобиқоии Таркиби Силули Мухобироти"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
msgstr "&Ақиб: Ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
msgstr "&Ақиб: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Ақиб"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
msgstr "&Ба пеш: Ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
msgstr "&Ба пеш: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Ба пеш"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯаи Манбаи Додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
msgstr "&Маҷмӯъ:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
msgstr "&Захира кардан"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нав"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
msgstr "Манбаи додаҳои &интихобшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
msgstr "Манбаи додаҳои &дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯъаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Захира кардан ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
msgstr "&Оғоз кардани Дархост"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
msgstr "&Боздоштани Дархост"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
msgstr "&Тоза намудани Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
msgstr "&Гирифтани Имкониятҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
msgstr "Таҳрири Маҷмӯъаи &Манбаи Додаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
msgstr "&Маълумоти умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
msgstr "Ахборот оиди &Стратегия"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти &Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Рӯйхати &Мутобиқат"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Рӯйхати &Мутобиқат"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
msgstr "Тозакунии Майдони Ворид"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Дархост"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
msgstr "&дар"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Манбаи Додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
msgstr " Тайёр "
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
msgstr "&Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
msgstr "&Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
msgstr "&Ахбороти Манбаи Додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "&Ақиб: Ахборот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Дархост"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
|
|
#~ msgstr "Сафбандии &Рӯйхати Мутобиқат"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kdict"
|
|
|
#~ msgstr "Kdict"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
|
|
|
#~ msgstr "Мизоҷи Луғат Барои TDE"
|