|
|
# translation of kbugbuster.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
|
|
|
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:34+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов."
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Хафнок"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "Асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "Вуҷуддошта"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "Аз кор баромадан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Одди"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "Ноувҷудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "Тамано"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Номуайн"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "Бетасдиқ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нав"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "Тасдиқ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "Аз нав кушода"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Пушида"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "Пушидан хапу дам"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Аз нав кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "Иваз кардани сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Якҷоя кардан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "Ҷудо кардан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "Ҷавобдодан (фақат ба координатор)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан (Ором)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "Ҷавоби шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "Ҷиддӣ будан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Аз нав нишондан"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имкон барои рамз кушодан воридоти %1- ро намешавад.\n"
|
|
|
"Рамз: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "Коркард..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Тайёр."
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "Пакет %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо:%2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Номае,ки дар KBugBuster сохта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "Контроли фармони: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "Нома ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr "Гирифтан саҳифаи хатогиҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
|
msgstr "Хатогии ислоҳшуда дар CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "Ҳисоботи нусхаи дуюм"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "Хатогии пакет"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
|
msgstr "Хусусияти ,ки дар CVS барповарда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "Бисёртар ахборот лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "Дере боз нишон ошкор намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "Барои ислоҳ кардани хатоги имкон нест"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "Хаттогиро аз нав баровардан намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "Фиристондан бо фиристондани нома..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "Ёфт нашуд нусхаи ҳалшавандаи KMail."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
|
msgstr "Коркарди нома дар барномаи номавии TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ дар вақти гузарондан аз SMTP.\n"
|
|
|
"фармон: %1\n"
|
|
|
"ҷавоб: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "Пайваст ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "Пайваст шуд ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Восила рад карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "Сервер ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "Хатогиӣ хондан аз канал."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "Хатогии дохили ,ки маълум нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "Ахборот фиристонда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як рӯз \n"
|
|
|
"%n рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "Воридотҳо ёфт шуданд?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "Интихоби папка барои нигоҳ доштани воридотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "Иваз намудани сарлавҳаи хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "Марҳамат ба сарлавҳаи нав дароед:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "Ҳисоботи хатогӣ</a> аз <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(1 ҷавоб)\n"
|
|
|
"(%n ҷавобҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 рӯзи сол\n"
|
|
|
"%n рӯзҳо сол"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Тафсир"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Сарчашма"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "Компилятор"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "Системаи операсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Ҳисоботи хатогӣ</a> аз <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб #%1 аз <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи воридот"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ #%1 [якҷо шуд бо:%2] (%3): %4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои нотамом:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо пахш намоед барои интихоби рақами хато"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "Хатогӣ #%1 (%2) дастрас нест дар режими худмухторӣ."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ # %1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Рақам"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Сину сол"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Cтатус"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Фиристонанда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 хатогиҳо, %3 таманиётҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "Барнома '%1',ҳамаи қисматҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "Барнома '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "Барнома '%1', қисмат '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "Хатогиҳои аслӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "Барои интихоб кардани барнома ин ҷоро зер кунед"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "Гирифтани саҳифаҳои хатогиҳои аслӣ барои барномаиҳои '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гирифтани саҳифаи хатогиҳои аслӣ барои барномаҳои '%1' (Компонент %2)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "Пакет '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "%1 дар режими худмухторӣ дастрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хуш омадед ба KBugBuster,асбобе,ки барои идора кунии TDE системаи ҳисоботи "
|
|
|
"хатогӣ. Бо KBugBuster шумо метавонед фиристондан ҳисобот дар бораи хатогиҳо "
|
|
|
"ба тайёркунони TDE."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "Марҳамад ба <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Баромад аз KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "&Дигаргуниҳои нотамом"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "&Супоридани дигаргуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи маҳсулот"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Саҳифа (барои маҳсулоти ҳозира)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Муфассалҳо (барои хатогии ҳозира)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи хатогиҳои ман"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳои муфассалҳо (барои маҳсулоти ҳозира)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "Баровардани &воридотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани кеш"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "&Кофту коб кардан аз тарафи маҳсулот..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи хатогии &рақам..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи &тасвирот..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "Пӯ&шидан..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "&Аз нав кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "&Ҷавоб додан..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "Ҷавоб &шахсӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "&Режими худмухторӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Нишон додани хатогиҳои ислоҳ шуда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани хатогиҳои ислоҳшуда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "Нишон додани таманиёт"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани таманиёт"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "Интихоби сервер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr "Нишон додани ҷавоби сервери охирон..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr "Нишон додани хатогии HTML сарчашма..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати фармонҳои тамом нокарда:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ҳамаи фармонҳоро нест кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Тасдиқот лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "Мунтазирҳо барои ҳал кардани фармон нест."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "Кофту коби рақами хато"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "Рақами хатогиро гузоред:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳаст фармонҳои хатогиҳои нофиристода. Шумо мехоҳед онҳоро ҳозир фиристонед?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Фиристонанда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "Сервер ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr "Ҷавоби сервери охирон "
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr "Хатогии HTML сарчашма"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳо барои маҳсулоти %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ %1 пурбор карда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "Вироя кунед тугмаҳои ахбороти "
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "Тугма:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "Илова кардани тугма..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "Нест кардани тугма"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "Якҷо кардани тугмаи ахбороти "
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "Даромадан ба номи тугма:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "Дур кардани тугмаи %1?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "&Иваз намудани гузориши пешаки..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "Махкам кардани хатогӣ %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан ба хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "Шахси ҷавоб додан ба хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "&Гиранда:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "Оддӣ bugs.(kde.org,ба координатори, kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "Танҳо барои координаторҳо (bugs.trinitydesktop.org ва координатор)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
|
msgstr "Ором (bugs.trinitydesktop.org танҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Мактуб"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "&Ахборотҳои гузориши пешаки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "Интихоби барнома"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Дар наздики"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "URL-и базави"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Истифодабаранда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Mизроб куниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Серверҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "Иловаи сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "Таъғири сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани сервер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "Интихоби сервер аз рӯйхат..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Васеъ кардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "Мизоҷони почта"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "&Почтаи электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "Р&ост"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "&Фиристондани нома"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "Нишон додани хатогиҳои пушида"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "Нишон додани таманиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr "Нишон додани хатогиҳо бо рақами овоздиҳии бисёр назар ба:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "Фиристондан BCC ба ман"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "Вироя кардани сервери Bugzilla"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Истифодабаранда:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Номи шаб:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Тафсири Bugzilla:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "Интихоби Вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "Сардодан дар нақшаи автономӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "Сардодан бо рӯйхати хатоҳо барои <package>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "Сардодан бо шарҳи нав дар бораи хато <br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 муаллифони KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "Барнома:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr "Қисмат:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "Рақами &хатогӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "Фармонҳои ҳатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "&Нест кардани фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "Пӯшидан &хапу дам"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "&Аз нав тасдиқ кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "Иваз кардани &Сарлавҳа..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "&Ивазкунии дараҷа..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "&Пакет:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "&Фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "Тахтаи фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "Тахтаи дурусткунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Барнома"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "Компонент"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "Пушида"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани сервер"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Нест кардани тугма"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани сервер"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Тахтаи дурусткунӣ"
|