|
|
# translation of kcmwifi.po to Khmer
|
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបកំណត់រចនាសម្ពន្ធនៃស្វ័យគុណ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបម្លែងជាកូដ "
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មានកំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិ iwconfig ។ "
|
|
|
"ប្រសិនបើឧបករណ៏ឥតខ្សែបានដំឡើងបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះ "
|
|
|
"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ WLAN អាចបានតែប្ដូរប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
msgstr "គ្មានឧបករណ៍ឥតខ្សែទេ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
"been applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចំណុចប្រទាក់មិនអាចបិទបានទេ ព្រោះការកំណត់របស់អ្នកវាទំនងជាមិនបានអនុវត្ត ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
msgstr "SSID មិនអាចកំណត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបប្រតិបត្តិការ បានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ល្បឿនមិនអាចកែប្រែបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ការបម្លែងជាកូដបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
msgstr "ចំណុចប្រទាក់មិនអាចអនុញ្ញាតម្តងទៀតឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំខាងក្រោមនេះមិនអាចអនុវត្តបានទេ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ %1 "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "ឆានែល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
msgstr "បញ្ជូនស្វ័គុណ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
msgstr "បង្ខំការចុះឈ្មោះទៅកាន់ចំណុចចូលដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ Crypto "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ 1 ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII គឺ ស្មើនឹងតួអក្សរ១០ឬ "
|
|
|
"២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដដំបូងគេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ៣ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ "
|
|
|
"២៦ នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី៣ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ២ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ "
|
|
|
"២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី២ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ៤ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តួអក្សរ៥ ឬ១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII តួអក្សរ១០ឬ "
|
|
|
"២៦នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុចគោល១៦ ។ វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី4 ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបCrypto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
msgstr "យល់ព្រមកំណត់ប្រភេទនៃកាតកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
msgstr "បើក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមដែលបានបម្លែង និងមិនបានបម្លែងជាកញ្ចប់ព័ត័មាន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
msgstr "ដែលត្រូវបានកម្រិត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមបម្លែងកញ្ចប់ព័ត៌មានតែមួយគត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
msgstr "ប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច ៖ "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"គ្រាប់ចុចចំនួន៤ណាមួយ គឺត្រូបានវកំណតនប្រើសម្រាប់បញ្ចូនកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ១"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ២"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ៣"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច ៤"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
msgstr "ដេកពលឈប់សម្រាក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាននៅក្រៅបណ្តាញមុននិងវាស្វែងរកកញ្ចប់ព័ត៌មានម្តងទៀត"
|
|
|
" ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
msgstr "កំឡុងពេលភ្ញាក់ឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាននៅក្រៅបណ្តាញសម្រាប់បង្កើតកញ្ចប់មុន "
|
|
|
"និងវាលង់លក់។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
msgstr "ទទួលកញ្ចប់ព័ត៌មានច្រើន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
msgstr "កំណត់ប្រភេទកញ្ចប់មួយណាដែលត្រូវស្តាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
msgstr "ស្តាប់គ្រប់ប្រភេទកញ្ចប់ព័ត៌មានទាំងអស់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
msgstr "ផ្សាយតែម្តងប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
msgstr "ស្តាប់ការផ្សាយកញ្ចប់ព័ត៌មានតែម្តងប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
msgstr "បានតែ Multicast/ផ្សាយ តែប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
msgstr "ស្ដាប់តែកញ្ចប់ព័ត៌មានMulticast និងផ្សាយតែប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះបណ្តាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
"network\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SSID នៃបណ្តាញភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញច្រើនមានន័យថា បណ្តាញអាចប្រើតាមចិត្ត ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
msgstr "ស្គ្រីប ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បញ្ជាបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការតភ្ជាប់ត្រូវបានបង្កើត ឧទាហរណ៍ បានជូលDHCP ។ "
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតកំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណកម្រិតខ្ពស់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "ល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
msgstr "កំណត់ល្បឿនការតភ្ជាប់ ។ មិនមែនកាតទាំងអស់ទេដែលគាំទ្រវា ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
msgstr "1 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
msgstr "2 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
msgstr "5.5 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
msgstr "6 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
msgstr "9 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
msgstr "11 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
msgstr "12 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
msgstr "18 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
msgstr "24 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
msgstr "36 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
msgstr "48 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
msgstr "54 មេកាបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
msgstr "របៀបប្រតិបត្តិការ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
|
|
|
"is appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"របៀបប្រតិបត្តិការនៃកាត ។សម្រាប់បណ្តាញស្តង់ដាហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ "
|
|
|
"\"Managed\" គឺត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "បានគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៏បង្រៀនឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "មេ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់បន្សំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិស្គ្រីបតភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
|
|
|
"network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ធ្វើឲ្យសកម្ម "
|
|
|
"ស្គ្រីបបង្ហាញការប្រតិបត្តិតាមចិត្តបន្ទាប់ពីភ្ជាប់ជាមួយបណ្តាញ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "ប្រើការបម្លែងជាកូដ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
msgstr "WEP បានអនុញ្ញាតបម្លែងជាកូដ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការបម្លែងជាកូដ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
msgstr "អនុវត្តការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
msgstr "កែប្រែចំនូនការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលឧបករណ៍នេះត្រូវតែផ្តល់ឲ្យ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយត្រូវបានជ្រើសដើម្បីអនុវត្ត ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ត្រូវបានផ្ទុក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុននៅលើការមើលBoot "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
|
|
|
"Center module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅពេលដែលប្រអប់ត្រូវបាន ត្រួតពិនិត្យ កាតកំណត់របស់អ្នក "
|
|
|
"គឺអនុវត្តេនៅពេលបើកដំណើរការ (កម្មវិធី) ម៉ូឌុលControl Center ។"
|
|
|
|
|
|
#: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280
|
|
|
msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញចំណុចប្រទាក់ឥតខ្សែដោយស្វ័យប្រវត្តិនេះទេ ។"
|