You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcminfo.po

1190 lines
24 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:17+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Skrin # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Skrin Default)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Piksel (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Kedalaman (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID Tetingkap Root"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Kedalaman Tetingkap Root"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 satah"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 satah"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Jumlah Peta Warna"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maksimum %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Peta warna default"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Jumlah Default Sel Peta Warna"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Piksel Pra-letak"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Hitam %1, Putih %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "stor sandaran: %1, simpan di bawah: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Apabila dipetakan"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kursor Terbesar"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "tanpa had"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Topeng Peristiwa Input Semasa"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Acara = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Susuan Tidak Diketahui %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
"1 Bit\n"
"%n Bit"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Bait"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bait"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Maklumat Pelayan"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nama Paparan"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Rentetan Vendor"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Nombor Keluaran Pengeluar"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Nombor Versi"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Skrin Yang Ada"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Sambungan Disokong"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Format Peta Piks Disokong"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format Peta Piks #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Pelapik Scanline: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Saiz Permintaan Maksimum"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Saiz Penimbal Gerakan"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Peta Bit"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Susunan"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Pelapik"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Susunan Bait Imej"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan tentang %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Maklumat Sistem</h1> Semua modul maklumat memberikan maklumat berkaitan "
"aspek tertentu perkakasan komputer atau sistem operasi anda. Tidak semua modul "
"ada pada semua reka bentuk perkakasan dan/atau sistem operasi."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel KDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Senarai ini menyediakan maklumat sistem untuk kategori dipilih."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Titik Lekap"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Jenis FS"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Jumlah Saiz"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Saiz Kosong"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, kelajuan tidak diketahui"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
"Sistem bunyi anda tidak boleh ditanya. /dev/sndstat tidak wujud atau tidak "
"boleh dibaca."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh ditemui"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh dilaksanakan"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Tidak dapat mencari sebarang program untuk menanya maklumat PCI sistem anda"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Subsistem PCI tidal boleh ditanya: %1 tidak boleh dilaksanakan"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Subsistem PCI tidak boleh ditanya, ini mungkin memerlukan kelebihan dasar."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Tidak dapat periksa info fail sistem:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Pilihan Lekap"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Pemproses PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Semakan PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Tidak boleh dapatkan maklumat."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Mesen"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Nombor Pengenalan Mesen!"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Jumlah Pemproses Aktif"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Jam CPU"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Reka bentuk CPU"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Pemproses Berangka (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Jumlah Memori Fizikal"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Bait"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Saiz Satu Laman"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Sokongan Audi (Alib) dinyahaktifkan semasa konfigurasi dan masa kompil."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Tidak membuka Pelayan Audio (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Nama Audio"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Pengeluar"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Versi Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Revisi Protokol"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Nombor Pengeluar"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Keluaran"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Susunan Bait"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Tertib Bait Tak Sah."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Susunan Bit"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Tertib Bit Tak Sah."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Format Data"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Kadar Sampel"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Sumber Input"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Mono-Mikrofon"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Mono Bantu"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Mikrofon-Kiri"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Mikrofon-Kanan"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Bantu Kiri"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Bantu Kanan"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Input Rangkaian"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Satu-Rangkaian"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Rangkaian-Kiri"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Rangkaian-Kanan"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Destinasi Output"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Mono Speaker Dalaman"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Monojek"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Speaker Dalaman Kiri"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Speaker Dalaman Kanan"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Jek Kiri"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Jek Kanan"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Rangkaian-Output"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Dapatan"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Had Input Dapatan"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Had Output Dapatan"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Pantau Had Dapatan"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Dapat Dihadkan"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Panjang Giliran"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Saiz Blok"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Port Stream (perpuluhan)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Saiz Penimbal Ev"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Nombor Sambungan"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Saluran DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Digunakan Oleh"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Julat I/O"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Nombor Major"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Nombor Minor"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Peranti Aksara"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Peranti Blok"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Peranti Pelbagai"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Tiada peranti PCI ditemui."
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Tiada peranti liang I/O ditemui."
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Tiada peranti audio ditemui."
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Tiada peranti SCSI ditemui."
#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Jumlah Nod"
#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Nod Bebas"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Tidak dapat menjalankan /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Kernel diselaraskan untuk %1 CPU"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Nama Peranti: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Pengilang: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Jenis CPU"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Jenis FPU"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Masa Lekap"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Jenis-spec:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "aksara khas"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "blok khas"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Jenis nod:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Major/Minor:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(tiada nilai)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Nama Pemacu:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(pemacu tidak disertakan)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Nama Ikatan:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Nama Serasi:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Laluan Fizikal:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Nod Minor"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Maklumat Peranti"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Pemproses"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Ganggu"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Liang-I/O"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Kad Bunyi"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Petak"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Pelayan-X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Maklumat Memori Panel KDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Tiada."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Jumlah memori fizikal:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Jumlah memori kosong:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memori dikongsi:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Buffer cakera:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Memori aktif:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memori tidak aktif:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Simpan-ingat cakera:"
#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Memori swap keseluruhan:"
#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memori swap kosong:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Jumlah Memori"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Graf ini memberikan gambaran kasar <b>jumlah memori fizikal dan maya</b> "
"untuk sistem anda."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fizikal"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Graf ini memberikan gambaran kasar <b>penggunaan memori fizikal</b> "
"dalam sistem anda."
"<p>Kebanyakan sistem operasi (termasuk Linux) akan menggunakan memori fizikal "
"sebagai simpan-ingat cakera sebanyak yang boleh, untuk mempercepatkan "
"persembahan sistem. "
"<p>Ini bermakna jika anda ada <b>Memori Fizikal Kosong</b> yang kecil dan <b>"
"Memori Simpan-Ingat Cakera </b> yang besar, sistem anda diselaraskan dengan "
"baik."
#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "Ruang Swap"
#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
"Ruang silih ialah <b>ingatan maya</b> yang boleh didapatkan oleh sistem. "
"<p>Ia akan digunakan atas permintaan dan disediakan melalui satu atau lebih "
"petak silih dan/atau fail silih."
#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Maklumat Memori</h1> Ini memaparkan penggunaan memori semasa untuk sistem "
"anda. Nilai dikemaskini seperti kebiasaan dan memberikan anda gambaran kasar "
"berkaitan memori fizikal dan maya yang digunakan."
#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 kosong"
#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 bait ="
#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "Data Aplikasi"
#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Buffer Cakera"
#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "Simpan-Ingat Cakera"
#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memori Fizikal Kosong"
#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap Digunakan"
#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap Kosong"
#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memori Fizikal Digunakan"
#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Jumlah Memori Kosong"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Bilangan maksimum sumber cahaya"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Bilangan maksimum satah klip"
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Saiz jadual peta piksel maksimum"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Tahap penyarangan senarai paparan maksimum"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Tertib penilai maksimum"
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Kiraan verteks maksimum yang disarankan"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Kiraan indeks maksimum yang disarankan "
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Bit pembilang pertanyaan penghentian"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Matriks adunan vertex maksimum"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Saiz palet matriks adunan verteks maksimum"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Saiz tekstur maksimum"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Bilangan unit tekstur"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Saiz tekstur 3D maksimum"
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Saiz tekstur peta kiub maksimum"
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Saiz tekstur segi empat tepat maksimum"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Pincang LOD tekstur maksimum"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Tahap penapisan anisotropi maksimum"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Bilangan format tekstur termampat"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Dimensi port papar maksimum"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bit subpiksel"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Penimbal tambahan"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Ciri penimbal bingkai"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Penteksturan"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Pelbagai had"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Titik dan baris"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Tindan had kedalaman"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Penrealisasi Langsung"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Penrealisasi Tak Langsung"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Pemecut 3D"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Subvendor"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Pemacu"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Penrealisasi"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versi OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Modul kernel"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Sambungan OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Khusus pelaksanaan"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "vendor GLX pelayan"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "versi GLX pelayan"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "sambungan GLX pelayan"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "vendor klien GLX"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "versi klien GLX"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "sambungan klien GLX"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Sambungan GLU"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Versi GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Sambungan GLU"
#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Tidak dapat memulakan OpenGL"