You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdetoys/kweather.po

726 lines
14 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:52+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Opsyen Stesen Cuaca"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Opsyen Paparan Panel"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Tayang ikon sahaja"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Klick di sini untuk tayang hanya ikon cuaca.</qt>"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ciri ini akan membolehkan anda membuat KWeather hanya menggunakan satu slot "
"dalam kicker. Biasanya aplikasi ini akan menggunakan dua slot. Paparan kecil "
"akan hanya menayangkan ikon cuaca, sementara paparan biasa akan memaparkan ikon "
"dan statistik cuaca semasa. Bagi paparan kecil statistik cuaca akan ditempatkan "
"dalam tip alat butang."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Tayang &ikon dan suhu"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Tayang maklumat ikon, suhu, &angin dan tekanan"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Opsyen Pengelogan"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "M&engaktifkan pengelogan"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Fail &log:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Masukkan nama fail log."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Masukkan laluan penuh dan nama fail untuk mengaktifkan pengelogan dalam "
"Kweather. "
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "T&ambah"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "St&esen yang &dipilih:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Stesen yang boleh &didapatkan:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&Hentikan Servis Cuaca"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Kemas Kini Semua"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Pengurus Stesen"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Rangkaian ketika ini di luar talian..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Suhu:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Titik Embun:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Tekanan Udara:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Kelembapan Bandingan:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Kelajuan Angin:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Indeks Kepanasan:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Sejuk Dingin Angin:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari Terbit:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari Terbenam:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Stesen melaporkan bahawa ia memerlukan penyenggaraan\n"
"Cuba lagi kemudian"
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Suhu:"
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Angin: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Tekanan Udara: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Dialog Konfigur KWeather"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "Tayang &Laporan"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "&Kemas Kini Sekarang"
#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Tentang KWeather"
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Konfigur KWeather"
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Aplet Cuaca bagi Kicker"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Banyak pembaikan pepijat, pembaikian dan pembersihan"
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Pembetulan port bagi BSD"
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "Pembaikan Debian"
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Betulkan perkara i18n dan pastikan identikasinya konsisten :P"
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Ikon cuaca baru yang hebat"
#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Pembaikian dan lagi kod pembersihan"
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Atas beberapa sebab fail log tidak boleh ditulis.\n"
"Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau jika anda mempunyai akses tulis ke "
"lokasi yang anda cuba tulis."
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "Ralat KWeather"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Atas beberapa sebab fail log baru tidak dapat dibuka.\n"
"Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau sekiranya anda mempunyai akses "
"tulis ke lokasi yang anda cuba tulis."
#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Servis KWeather DCOP"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Pembangun"
#: metar_parser.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meter"
#: metar_parser.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"_n: 1 kaki\n"
"%n kaki"
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Beberapa awan di %1"
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Awan berserak di %1"
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Awan berpecah pada %1"
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Awan mendung di %1"
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "Langit cerah"
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr "Cetek"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr "Separa"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr "Tompokan"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr "Hanyutan Rendah"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr "Bertiup"
#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr "Hujan"
#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Ribut petir"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr "Sejuk beku"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr "Renyai"
#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "Hujan"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "Salji"
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "Butiran Salji"
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Kristal Ais"
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Pelet Ais"
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "Hujan Batu"
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Pelet Hujan Batu Kecil"
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Hujanan Tak Diketahui"
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "Kabus"
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "Asap"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Abu Gunung Berapi"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Debu Berserakan"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "Pasir"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr "Jerebu"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr "Semburan"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Putaran Debu/Pasir"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Angin Mendadak"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "Puting Beliung"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Awan Corong"
#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "Ribut Pasir"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "Ribut Debu"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: metar_parser.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"_n: 1 km/j\n"
"%n km/j"
#: metar_parser.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"_n: 1 BSJ\n"
"%n BSJ"
#: metar_parser.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 km/j\n"
"Angin bertiup kencang sehingga %n km/j"
#: metar_parser.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 BSJ\n"
"Angin bertiup kencang sehingga %n BSJ"
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Stesen Tak Diketahui"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Kod lokasi METAR untuk laporan"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Laporan Cuaca bagi KWeatherService"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Laporan Cuaca - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Laporan stesen yang perlu disenggara "
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Laporan Cuaca - %1"
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Kemas kini terakhir ke atas %1"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca Bar sisi"
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Ralat KWeather!"
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Fail sementara %1 kosong."
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1."
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Stesen yang diminta tidak wujud. "
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "Kemas kini kemudian."
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Mendapatkan semula data cuaca..."
#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "Rangkaian tak boleh didapatkan untuk diguna."
#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Klik di sini untuk melihat\n"
#~ "laporan cuaca terperinci..."
#~ msgid "Please try a different one"
#~ msgstr "Cuba yang lain"