You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmgreet.po

552 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdmgreet.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[tdmrc faylini tuzating!]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Ishlatilmagan"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Moslama faylining nomi"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Shu &kompyuterga kirish"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP xost menyusi"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Kompyuterning nomi"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Kompyuterning &nomi:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Qabul qilish"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Yangilash"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menyu"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nomaʼlum>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Xatodan himoyalangan"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (oldingisi)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Saqlangan seans turi \"%1\" haqiqiy emas.\n"
"Iltimos yangisini tanlang. Aks holda, andoza ishlatiladi."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Kirish"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Seansning &turi"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Tasdiqlash usuli"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Masofadan kirish"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsolni ochib boʻlmadi"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Foyda&lanuvchini oʻzgartirish"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "X serverni &qaytadan ishga tushirish"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Aloqani &uzish"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Terminaldan kirish"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Oʻ&chirish..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 haqiqiyligi tekshirilmoqda...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (uning muddati oʻtib ketdi)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (tizimning boshqaruvchisi "
"talab qilgan)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Hozircha sizga kirishga ruxsat yoʻq."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Uy jildi mavjud emas."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Hozircha kirishga ruxsat yoʻq.\n"
"Keyinroq urinib koʻring."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Kirish konsolingiz /etc/shells faylida mavjud emas."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root kirishiga ruxsat yoʻq."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Hisobingizning muddati tugagan. Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Juda jiddiy xato roʻy berdi.\n"
"Koʻroq maʼlumot uchun iltimos TDM'ning log fayl(lar)iga\n"
"qarang yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Hisobingizning muddati ertaga tugaydi.\n"
"Hisobingizning muddati %n kundan keyin tugaydi."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Hisobingizning muddati bugun tugaydi."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizning muddati ertaga tugaydi.\n"
"Maxfiy soʻzingizning muddati %n kundan keyin tugaydi."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Maxfiy soʻzingizning muddati bugun tugaydi."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Avto-kirish bir soniyadan keyin...\n"
"Avto-kirish %n soniyadan keyin..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Diqqat: CapsLock yoqilgan!"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Oʻzgartirish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Tizimga kirish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Jadval boʻyicha"
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Oʻchirishning turi"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Rejalashtirish"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Boshi:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Taymaut:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Kiritilgan boshlash sanasi xato."
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Kiritilgan taymaut sanasi xato."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (amaldagi)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Terminalga oʻtish"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Keyingi yuklash: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktiv seanslarni toʻxtatish:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Seans"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Manzil"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "darhol"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Egasi: %1\n"
"Turi: %2%5\n"
"Boshlash: %3\n"
"Taymaut: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Keyingi yuklash: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Taymautdan keyin: %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Til"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Seansning turi"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Oʻchirish"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Oʻchirib-yoqish"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP tanlagichi"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "CapsLock tugmasi bosilgan."
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Foydalanuvchi %s %d soniyadan soʻng tizimga kiradi"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h'ga marhamat"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Kirish"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "%1 faylini ochib boʻlmadi."
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""