You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kbruch.po

560 lines
16 KiB

# translation of kbruch.po to Svenska
# Översättning kbruch.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Klicka på knappen för att byta jämförelsetecken."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "FEL"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Kontrollera uppgift"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Klicka på knappen för att kontrollera resultatet."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "I den här övningen ska du jämföra två givna bråk."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"I den här övningen ska du jämföra två givna bråk genom att välja rätt "
"jämförelsetecken. Du kan ändra jämförelsetecknet genom att bara klicka på "
"knappen som visar tecknet."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Klicka på knappen för att gå till nästa uppgift."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "RÄTT"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "N&ästa uppgift"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Ange täljaren för resultatet"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Ange nämnaren för resultatet"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"Klicka på knappen för att kontrollera resultatet. Knappen fungerar inte om "
"du inte har matat in ett resultat ännu."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "I den här övningen ska du konvertera ett tal till ett bråk."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du konvertera ett givet tal till ett bråk genom att "
"skriva in täljare och nämnare. Glöm inte bort att reducera resultatet!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skrev in 0 som nämnare. Det betyder en division med noll, vilket inte är "
"tillåtet. Den här uppgiften räknas inte som rätt löst."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Du skrev in rätt resultat, men inte på normalform.\n"
"Skriv alltid in resultatet på normalform. Den här uppgiften räknas inte som "
"rätt löst."
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 2."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 3."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 5."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 7."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 11."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 13."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 17."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 19."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Ta bort sista faktorn"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Tar bort den senast tillagda primtalsfaktorn."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal. Du måste skriva in alla "
"primtalsfaktorer i talet. Du kan lägga till en primtalsfaktor genom att "
"klicka på motsvarande knapp. Den valda primtalsfaktorn visas i "
"inmatningsfältet. Glöm inte att ange alla primtalsfaktorer, även om en "
"faktor upprepas flera gånger!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Lär dig räkna med bråk"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "Kbruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Välj en annan övning genom att klicka på en ikon."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Klicka på de olika ikonerna för att välja en annan övning. Uppgifterna "
"hjälper dig att öva olika sätt att räkna med bråk."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Bråkövning"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Jämförelse"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorisering"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Termer:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Antal termer du vill ha"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Välj antal termer (2, 3, 4 eller 5) som du vill använda för att beräkna bråk."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Antal termer"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Maximal huvudnämnare:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Maximalt värde du kan ha som huvudnämnare"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr ""
"Välj talet som används som maximalt värde för huvudnämnaren: 10, 20, 30, 40 "
"eller 50."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Maximal huvudnämnare"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Räknesätt:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Addition och subtraktion"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Multiplikation och division"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Alla räknesätt blandade"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Operatorerna du vill ha"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Välj typ av operatorer du vill ha för att beräkna bråk: Addition/"
"subtraktion, multiplikation/division eller alla operatorer blandade. Om du "
"väljer alla operatorer blandade, väljer programmet slumpmässigt addition, "
"subtraktion, multiplikation och/eller division."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Inställningar av uppgiftsfönster"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Uppgifter hittills:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Riktiga:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills felaktigt lösta uppgifter."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Felaktiga:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Klicka på knappen för att nollställa statistiken."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Den här delen av fönstret visar statistiken."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"Den här delen av fönstret visar statistiken. Varje övning du gör räknas. Du "
"kan återställa statistiken genom att klicka på knappen nedanför. Om du inte "
"vill se statistiken, använd den vertikala raden till vänster för att "
"reducera storleken på den här delen av fönstret."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "I den här övningen ska du lösa en given uppgift med bråk."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du lösa den skapade uppgiften. Du måste skriva in en "
"täljare och nämnare. Du kan justera uppgiftens svårighetsgrad med knapparna "
"i verktygsraden. Glöm inte bort att reducera resultatet!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktiv övning."
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Sparar den aktiva övningens typ."
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Aktivera addition och subtraktion"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Aktivera addition och subtraktion när uppgifter skapas."
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Aktivera multiplikation och division"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Aktivera multiplikation och division när uppgifter skapas."
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Antal bråk"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Ange antal bråk för att skapa uppgifter."
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Maximal huvudnämnare"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Ställ in maximalt värde för huvudnämnaren."
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Antal riktigt lösta uppgifter"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Antal utförda uppgifter"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Totalt antal utförda uppgifter"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Färg på talen i uppgiftsfönstret"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Färg på operatorerna i uppgiftsfönstret"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Färg på bråkstrecken i uppgiftsfönstret"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Teckensnitt som används i uppgiftsfönstret"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Aktivera att också visa resultatet som ett blandat tal"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar visning av resultatet också med den speciella "
"blandade talnotationen."
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Uppgift"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Ändra talens teckensnitt"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Ändra operatorsymbolernas färg"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Ändra bråkstreckets färg"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Bråkstreck:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Operatorsymbol:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Ändra talens färg"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Tal:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Visa också resultatet som ett blandat tal, t.ex. 1 2/3"
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "Här kan du aktivera eller inaktivera resultatet med blandad notation."