You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kpersonalizer.po

541 lines
16 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Benvenuto in TDE %1!</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Immagine di sfondo del desktop"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effetti ridimensionamento/spostamento finestre"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Mostra contenuti durante il movimento/ridimensionamento delle finestre"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Immagine di sfondo del file manager"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Immagine di sfondo del pannello"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Effetti icone pannello"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Evidenziazione icone"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animazione icone del file manager"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema sonoro"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Icone del desktop grandi"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Icone del pannello grandi"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Caratteri sfumati (Antialiasing)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Anteprima immagini"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Icone sui pulsanti"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Caselle combo animate"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Dissolvenza suggerimenti"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Anteprima file di testo"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Dissolvenza menu"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Anteprima di altri tipi di file"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i><br><b>Doppio-clic "
"sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i><br><b>Selezione mouse:</"
"b> <i>Clic singolo</i><br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</"
"i><br><b>Schema tastiera:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Il fuoco segue il mouse</i><br><b>Doppio-"
"clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola la finestra</i><br><b>Selezione "
"mouse:</b> <i>Clic singolo</i><br><b>Notifica avvio applicazione:</b> "
"<i>nessuna</i><br><b>Schema tastiera:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i><br><b>Doppio-clic "
"sulla barra del titolo:</b> <i>Massimizza finestra</i><br><b>Selezione mouse:"
"</b> <i>Doppio clic</i><br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore "
"impegnato</i><br><b>Schema tastiera:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i><br><b>Doppio-clic "
"sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i><br><b>Selezione mouse:</"
"b> <i>Clic singolo</i><br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</"
"i><br><b>Schema tastiera:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Passo 1: Introduzione"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Passo 2: Lo voglio come dico io..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Passo 3: Misuratore della bellezza del Desktop"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Passo 4: A tutti piacciono i temi"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Passo 5: Tempo di perfezionare"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "S&alta procedura guidata"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata? </p> <p>La procedura "
"guidata ti permette di configurare il desktop TDE come piace a te. </p><p>Fa "
"clic su <b>Annulla</b> per non uscire e completare le impostazioni</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata di impostazione del "
"desktop?</p> <p> Se sì, premi <b>Esci</b> e tutte le modifiche andranno "
"perdute. <br>Altrimenti, premi <b>Annulla</b> per non uscire e finire "
"l'impostazione.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Tutte le modifiche andranno perdute!"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "Procedura guidata del Desktop"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Il personalizzatore si è riavviato da solo"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Il personalizzatore è in esecuzione prima della sessione di TDE"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Stile predefinito di TDE"
#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE classico"
#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Stile classico di TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Stile predefinito precedente"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Un desktop molto comune"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Uno stile dal nord-ovest degli USA"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Lo stile platinum"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Scegli la tua lingua:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo Personalizzatore ti aiuterà a configurare le cose più elementari "
"di TDE in cinque piccoli passi. Puoi impostare cose come il tuo paese (per i "
"formati di data e ora, ecc.), la lingua, il comportamento del desktop e "
"altro ancora.</p>\n"
"<p>Potrai cambiare in seguito queste impostazioni utilizzando il Centro di "
"controllo di TDE. Potresti decidere di posporre la personalizzazione facendo "
"clic sul pulsante <b>Salta procedura guidata</b>. Ogni modifica fatta fino "
"ad ora sarà annullata eccetto le impostazioni relative a lingua e paese. Noi "
"comunque consigliamo ai nuovi utenti di utilizzare questo semplice strumento."
"</p>\n"
"<p>Se ti piace già la configurazione di TDE e vuoi uscire dalla procedura "
"guidata premi <b>Salta procedura guidata</b> e poi <b>Esci</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Benvenuto a TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Scegli il tuo paese:"
# XXX stondati... arrotondati? lisciati?
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE offre vari effetti speciali gradevoli come caratteri stondati, "
"anteprime nel filemanager e menu animati. Tutte queste bellezze hanno un "
"costo in quanto a prestazioni.</P>\n"
"Se hai un processore nuovo e veloce puoi anche attivarle tutte ma se hai un "
"processore più lento è consigliabile spegnere alcune di queste funzioni per "
"avere un desktop più rapido."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Processore lento\n"
"(meno effetti)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "I processori lenti hanno cattive prestazioni con gli effetti"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Processore veloce\n"
"(più effetti)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "I processori veloci possono supportare tutti gli effetti"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Mostra &dettagli >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Seleziona il comportamento del sistema che preferisci"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Comportamento del sistema</b><br>\n"
"Le interfacce utente grafiche si comportano in modo diverso nei vari "
"sistemi\n"
"operativi. TDE ti permette di decidere il comportamento in base ai tuoi "
"bisogni."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Per gli utenti con problemi motori, TDE fornisce dei \"gesti della tastiera"
"\" per attivare impostazioni specifiche della tastiera."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Abilita i \"gesti della tastiera\" per l'accessibilità"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Finito</h3> <p> Dopo aver chiuso questa finestra potrai accedere "
"nuovamente alla <b>Procedura guidata delle impostazioni del Desktop</b> dal "
"menu \"Impostazioni\".</b>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Puoi fare le ultime rifiniture alle impostazioni avviando il Centro di "
"controllo di TDE e scegliendo la voce <b>Centro di controllo</b> nel menu K."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Puoi anche avviare il centro di controllo di TDE con il pulsante qui sotto."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "Avvia il &Centro di controllo di TDE"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Linguetta 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "CasellaCombo"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppo pulsanti"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "PulsanteRadio"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Linguetta 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Per favore scegli il modo in cui deve apparire il tuo computer selezionando "
"uno degli elementi sottostanti."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i><br><b>Doppio-"
#~ "clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i><br><b>Selezione "
#~ "mouse:</b> <i>Clic singolo</i><br><b>Notifica avvio applicazione:</b> "
#~ "<i>cursore impegnato</i><br><b>Schema tastiera:</b> <i>predefinito TDE</"
#~ "i><br>"