You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kgpg.po

3444 lines
110 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:56+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Шифрын шешіп, файлды сақтау"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Шифры шешілген файлды &көрсету"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Файлды ши&фрлау"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "Файлды қ&олтаңбалау"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - шифрлау құралы"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Алмасу буфері бос."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg шифрлау үшін қазір"
"<br> <b>%1</b> деген уақытша архив файлын құрады:"
"<br>. Шифрлау аяқталған соң бұл файл өшіріледі.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Уақытша файл құру"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Архивті сығу әдісі:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл әлден бар ғой"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Қапшықты сығу және шифрлау барысы"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Күте тұрыңыз..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Уақытша файл құрылмады"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Файлдарды әбден жою"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Бұл файлдарды <a href=\"whatsthis:%1\">әбден жойғыңыз</a> келгені рас па?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Шреддермен жою</b> деген барлық файл жүйелерінде файл мүлдем жойылады деп "
"кепілдік бере алмайды, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не принтердің "
"спулерінде қалып қоюы ықтимал, әсіресе, бұның алдында оны басып шығару не "
"редактормен ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана қолданылады "
"(қапшықтар үшін істемейді).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Уақытша архив файлы оқылмады"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Тарқату орны: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Келген мәтін - ашық кілт.<br>Оны импорт етесіз бе?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Шифрланған мәтін табылмады."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG баптау файлының жолы көрсетілмеген."
"<br>Бұл KGpg орындалғанда күтпеген жағдайға апарып соғуы мүмкін."
"<br>KGpg шеберінің көмегімен бұл мәселені жөндеуді қалайсыз ба?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Шеберін жегу"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жекпеу"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>. GnuPG орнатылған-орнатылмағанын "
"тексеріңіз. KGpg баптау файлын құрып көрсін бе?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Баптау файлын құру"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Құрудың керегі жоқ"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>. GnuPG орнатылған-орнатылмағанын және "
"баптау файлының жолы көрсетілгенін тексеріңіз</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"GnuPG нұсқаңыз 1.2.0 -ден ескі. Фото идентификаторы мен кілт топтар "
"мүмкіндіктері істемейді. GnuPG-ді жаңартуын қарастырыңыз (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Үшінші қадам: Әдетті жеке кілтіңізді таңдау"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шреддер"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде &шифрлау"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде шифрді ш&ешу"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде қ&олтаңбалап тексеру"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Редакторды &ашу"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Кілттер менеджерін &ашу"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Кілттер серверінің диалогы"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG-дің (%1) баптау файлында <b>GnuPG агентін</b> "
"пайдалануға рұқсат етілген."
"<br>Алайда, агенті жегілмеген сияқты. Бұл қолтаңбалағанда және шифрын шешкенде "
"маселелерді тудыру мімкін."
"<br>GnuPG агентін KGpg баптауында рұқсат етпеңіз, не агентті жегуін қамтамасыз "
"етіңіз.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Талап етілген амал орындалмады.\n"
"Жалғыз қапшықты не бірнеше файлдарды таңдаңыз, бірақ оларды бірге таңдауға "
"болмайды."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Қапшық әбден жоюға келмейді."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Қапшықтың шифрын шешіп көрсетуге болмайды."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Қапшықты қолтаңбалауға болмайды."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Қапшықты тексеруге болмайды."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Шифрланған мәтін:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Жеке кілттер тізімі"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштаға"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Құпия кілтті таңдау:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Мерзімі:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Құпия кілттеріңіздің арасында сенім артылмағандар бар.</b>"
"<br> Қолтаңбалауға жұмсау үшін оларға сенім артыңыз.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> деген файлды кілттеріңізге қосып импорттауды қалайсыз ба?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Иморттамау"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Кілттерді меңгеру"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Ашық кілттерді эк&спорттау..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Кіттерді ө&шіру"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Кілттерді қ&олтаңбалау..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Қолт&аңбаны өшіру"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "Кілтті өзг&ерту"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "Кілтті &импорттау..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ә&детті кілт қылу"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Кілтті кілт серверінен импорттау"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Жетіспейтін қолтаңбаларды кілт серверінен импорттау"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Кілттерді кілт серверінен жаңа&рту"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Таңдалған кілттермен топ құ&ру..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "Топты ө&шіру"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "Топты өзг&ерту"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасында жаңа жазуды &бастау"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Әдетті кілтке ө&ту"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "Тізімді &жаңарту"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "Фотосуретті &ашу"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Фотосуретті ө&шіру"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "Фотосуретті қ&осу"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "П&айдаланушының идентификаторын қосу"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторын ө&шіру"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Терминалдан кілтті өзгерту"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Құпия кілтті экспорттау..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Кілттің күшін жою..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Қос кілттерді өшіру"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Қос кілттерді құ&ру..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Ашық кілтті &жаңадан құру"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Бүгінгі кеңес"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG нұсқауын қарау"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Тек құпия кіттерді &көрсету"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Мерзімі біткен және бұғатталған кілттерді жа&сыру"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Сенім арту"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Ұзындығы"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Құрылған кезі"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Мерзімі"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото идентификаторлары"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Идентификаторы"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Іздеу нәтижелерді тазалау"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Іздейтіні: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Іздейтінді сүзгілеу"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 кілт, 000 топ"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді жаңарта аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Жаңа пайдаланушының идентификаторын қосу"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Кескініңіз JPEG файлы болу керек. Бұл кескін ашық кілт құрамында сақталады. "
"Сондықтан кескін өте үлкен болса, кілт көлемі тым үлкейіп кетеді. Сурет шамамен "
"240x288 көлемді болған жөн."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Сұралған әрекеттің барысында күтпеген бір оқиға орын алды.\n"
"Егжей-тегжейін журналдың жазуылардан білуге болады."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> фото идентификаторын"
"<br> <b>%2 &lt;%3&gt;</b> кілтінен өшіріп тастағыңыз келгені рас па?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Фото идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген жол табылған жоқ."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Адрес кітапшасы табылмады. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Ашық кілт"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Ішкі кілт"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Қос құпия кілттер"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Кілт тобы"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Күшін жою қолтанбасы"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Сыңары жоқ құпия кілт"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 кілт, %2 топ"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Бұл кілт шифрлауға жарамсыз не сенім артылмаған."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Күші жойылған"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігін құру"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Идентификатор: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Құпия кілттерді сеніміз орында сақтауға БОЛМАЙДЫ.\n"
"Егер бөтен тұлға кілт файлды оқи алатын болса, бұл кілтпен шифрланғаны "
"берекесіз болады!\n"
"Экспорттауды жалғастыра бересіз бе?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Экпорттамау"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "ЖЕКЕ КІЛТТІ былай экспорттау"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"\"%1\" ЖЕКЕ кілтіңіз сәтті экспортталды.\n"
"Сенімсіз орында САҚТАМАҢЫЗ."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Құпия кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Ашық кілтті экспорттау"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"\"%1\" ашық кілтіңіз сәтті экспортталды\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ашық кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Бұл сыңары жоқ құпия кілт (ашық сыңары жоқ құпия кілт). Қолдануға болмайды.\n"
"\n"
"Ашық кілтін қайта құруды қалайсыз ба?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Құру"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Керегі жоқ"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> тобын өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Топтың құрамына қолтаңбалар, ішкі кілттер немесе басқа топтар кіре "
"алмайды.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Жаңа топты құру"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Жаңа топты атаңыз:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Келесі кілттер жарамсыз не сенім артылмаған, сондықтан топқа қосылмайды:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жарамды не сенім артылған кілт таңдалмаған. <b>%1</b> тобы құрылмаған.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Топтағы келесі кілттер жарамсыз не Сіздің кілттеріңізге жатпайды. Олар топтан "
"өшіріледі."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Топ қасиеттері"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді қолтаңбалай аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Идентификаторы: %2"
"<br>Бақылау тізбегі: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Бақылау тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап "
"салыстырып, шындылығын тексерген жөн.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілттерді біржолата қолтаңбалаудың алдындасыз."
"<br><b>Егер бақылау тізбегін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың "
"қауіпсіздігі кепілсіз болады.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Осы %n кілт Сіз байланыс құратын адамдарға шынында тиесілі екенін қаншалық "
"мұқият тексерілді:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Жауап жоқ"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Мүлдем тексерілген жоқ"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ішінара тексерілді"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Мұқият тексерілді"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Жергілікті қолтаңба (экспорттауға болмайды)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
"Барша пайдаланушылардың идентификаторларын қолтаңбалау (терминалды ашу)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Жарамсыз пароль, <b>%1</b> кілті қолтаңбаланған жоқ.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Бұл кілттің қолтаңбалары кілттеріңізде бар ғой"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Бұл қолтаңбаны өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Өзінің қолтаңбасын өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br>Келесі кілттен <b>%1</b> қолтаңбасын өшіргіңіз келгені рас па:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Сұралған әрекет сәтті болмады, кілтті қолмен өңдеңіз."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз:"
"<br>Пароліңізде әріптер мен цифрларға жатпайтын кездейсоқ таңбалар да болуы жөн"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Бұл паролінің мықтылығы төмен.\n"
"Ұзындығы кемінде 5 таңба болу керек"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Екі сыңар кілт құрылуда."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Күте тұрыңыз..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Жаңа кілт құрылуда..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Екі сыңар кілт құру кезінде бір күтпеген жағдай орын алды.\n"
"Егжей-текжейін журналдан қараңыз."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Жаңа екі сыңар кілт құрылды"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "сақтық көшірме"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> деген файл басып шығаруға ашылмады...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>%1</b> сыңары <b>ҚҰПИЯ КІЛТІН</b> өшіресіз бе?</p>"
"Сыңар кілттерді өшірсеңіз, бұл кілтпен шифрланған файлдардың шифрын енді "
"ешқашан шеше алмайсыз."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>Келесі сыңар құпия кілті:<br><b>%1</b> Олар өшірілмейді.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Келесі %n ашық кілт өшірілсін бе?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Кілтті импорттау"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Импорттау..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Күшін жою қолтаңбасы]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [жергілікті]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 ішкі кілті"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Кілттер жүктелуде..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Мерзімі біткен"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Анықталмаған"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Шамалы"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Толық"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Зор"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg деген қарапайым gpg графикалық интерфейсі\n"
"\n"
"Kgpg бағдарламасы gpg қолдануын жеңілдетуге арналған.\n"
"Ол мейлінше қауіпсіз қылып жасалған.\n"
"Сізге ұнайды деп үміттенеміз."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Файлды шифрлау"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Кілттер менеджерін ашу"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Шифрланған файлды көрсету"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Файлды қолтаңбалау"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Қолданбаны тексеру"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Файлды әбден жою"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Ашатын файл"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қашықтағы файл әкелінді</b>."
"<br>Талап етілген операцияны орындау үшін қашықтағы файл уақытша жергілікті "
"файлға көшіріледі. Операция орындалған соң бұл уақытша файл өшіріледі.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Файл жүктелініп алынбады."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> - ашық кілт файлы.<br>Бұны импорттайсыз ба?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Бұл жеке кілт файлы.\n"
"Kgpg кілт менеджерін қолданып импорттаңыз."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Шифрды шешу жаңылысы."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Файл оқылмады."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Қ&олтаңбалау/Тексеру"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ши&фрлау"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Шифрды ш&ешу"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "аталмаған"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қолтаңбасы жоқ:</b>"
"<br>Кілттің индентификаторы: %1"
"<br> "
"<br>Бұл кілт кілт серверінен импортталсын ба?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Кілттің жоқтығы"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Қолтаңбалау мүмкін емес: жарамсыз паролі немесе кілті жоқ"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Шифрлау жаңылысы."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Ашық кілтті таңдау"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдаңыз"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>Ашық кілттер тізімі</b>: шифрлау үшін қолданатын кілтті таңдаңыз."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII шифрлауы</b>: шифрланған файл/хабарды мәтін редакторында ашуға "
"мүмкіндік береді"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын</b>: Шифрланған дестеге кілттің "
"идентификаторы косылмайды. Бұл қабылдаушыны жасырып, трафигін талдауға қарсы "
"шара. Барлық құпия кілттер қолданылып көрінетін себебінен шифрды шешу уақыты "
"ұзарды."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету</b>"
": импортталған ашық кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, "
"'сенім арттырып' қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы құсбелгі қойылса, "
"солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Бастапқы файл әбден жойылсын"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Бастапқы файл әбден жойылсын</b>: бастапқы файлды, қалпына келтіру "
"мүмкіндігін қалдырмай, мүлдем жояды"
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Бастапқы файл әбден жойылсын:</b><br />"
"<p>Құсбелгісі қойылса, шифрланғанның баспапқы файлы әбден (өшірілудің алдында "
"үстінен бірнеше жазылып) жойылады. Бұдан кейін, сол бастапқы файлды қайта "
"қалпына келтіруге мүмкіндік жоққа жақын болады.</p>"
"<p><b>Бірақ бір қауіп қалатыны туралы ескерген жөн</b>"
": бұл барлық файл жүйелерде файл мүлдем жойылады деп кепілдік бере алмайды, "
"жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не принтердің спулерінде қалып қоюы "
"ықтимал, әсіресе бұның алдында оны басып шығару не редактормен ашу әрекеттерін "
"жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана қолданылады (қапшықтар үшін істемейді).</p>"
"</qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Шреддермен әбден жоюдың алдында осыны оқыңыз</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметриялы шифрлау"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметриялы шифрлау</b> деген кілттерсіз шифрлау. Шифрлау және шифрды шешу "
"үшін тек паролін ғана келтіру керек"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Қалаған параметрлері:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Қалаған параметрлері</b>: тек тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана, '--armor' "
"секілді gpg команда жолының параметрлерін келтіруге мүмкіндік береді"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Әдетті)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG параметрлері"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Кілт серверлері"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Түрлі басқа"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Жаңа GnuPG мекені"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Таңдалған орында баптау файлы табылмады.\n"
"Оны құруын қалайсыз ба?\n"
"\n"
"Баптау файлысыз KGpg мен Gnupg екеуі де дұрыс істемейді."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Баптау файлы табылмады"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Құру"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Баптау файлы құрылмады. Ол орналасатын тасушы тіркелгенін және оған жазу "
"құқықығыңыз бар екенін тексеріңіз"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Файлды қолтаңбалау"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Файлдың шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Жаңа кілттер серверін қосу"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "Сервердің URL адресі:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Шифрлау кілті таңдалмаған."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 файл қалды.</b>\n"
"Шифрлаудағы </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шифрлауда </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Шифрлау орындалуда (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr "%n файл әбден жойылуда"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg қатесі"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Процесс тоқталған, жойылмаған файл қалды."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Процесс тоқталған</b>.<br>Шифрланбаған файл қалды."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 шифры шешілуде"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Шифрды шешу"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> файлы - жеке кілт блогы. Оны KGpg кілттер менеджерін қолданып "
"импорттаңыз.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " немесе "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Файлыңыздың паролін келтіріңіз (симметриялы шифрлау):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Пайдаланушының идентификаторы табылмады]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Пайдаланушының идентификаторы табылмады</b>. Барлық құпия кілттерді қолданып "
"көреміз."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. %1 қолданылып көрмеген кілт қалды.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Паролін келтіріңіз (симметриялы шифрлау)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "MDC бақылау қосындысы дұрыс емес. Шифрланған мәтін өзгертілген."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Қолтаңбасы табылмады."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Кілттің идентификаторы: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс емес:"
"<br>%1"
"<br>Кілттің идентификаторы: %2"
"<br>"
"<br><b>Мәтін бұзылған.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілтіне сенім артылмаған"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс және кілтіне зор сенім артылған"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 бақылау қосындысы"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5-ті алмасу буферіндегімен салыстыру"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> дегеннің MD5 қосындысы:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Беймәлім күй-жай</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Бақылау қосындысы дұрыс</b>, файл шын."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Алмасу буферіндегісі MD5 қосындысы емес."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Бақылау қосындысы дұрыс емес, ФАЙЛ БҰЗЫЛҒАН</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "%1 қолтаңба файлы сәтті құрылды."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Пароль жарамсыз, қолтаңба құрылған жоқ."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. әлі %1 әрекет қалды.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс ЕМЕС:"
"<br>%1"
"<br>Кілттің идентификаторы: %2"
"<br>"
"<br><b>Файл бұзылған.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Жарамсыз паролі</b>. Қайталап көріңіз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> кілтті <b>%2</b> кілтпен қолтаңбалағанда қате орын алды."
"<br> Консоль режімінде қолтаңбалап көресіз бе?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Бұл кілтте бірден артық пайдаланушының идентификаторы бар.\n"
"Қолтаңбаны өшіру үшін кілтті қолмен өңдеңіз."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Мерзімін өзгерткенде қате орын алды.</b>"
"<br>Консоль режімінде мерзімін өзгертіп көресіз бе?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. Қайталап көріңіз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> үшін жаңа паролін келтіріңіз"
"<br>Егер бұл пароль ұмытылып қалса, барлық шифрланған файл мен хабарларыңызды "
"оқи алмай қаласыз!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт өңделді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт өзгертілмеді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n қолтаңба импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт идентификаторсыз.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n RSA кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n пайдаланушының идентификаторы импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n ішкі кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n күшін жою куәлік импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт өңделді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr "<qt><b>%n құпия кілт импортталды.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт өзгертілмеген.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr "<qt><b>%n кілт импортталды:</b><br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Құпия кілт импортталды.</b> "
"<br>Импортталған құпия кілттерге әдетте сенім артылмай келеді."
"<br>Кілтті қолтаңбалау мен шифрлауа толық қолдану үшін кілтті өңдеп (оны қос "
"түртіп), оған \"толық\" не \"зор\" сенімін арту керек.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Кілт импортталған жоқ... \n"
"Косымша мәлімет үшін журналды қараңыз"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Кескін өте үлкен. Ала берейік пе?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Ала беру"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Алмау"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Күшін жою куәлігін құрғанда қате орын алды..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "К&олтаңба"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Кілттер"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Егжей-тегжейі"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Топтар"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Атауы (кемінде 5 таңба):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Түсініктеме (міндетті емес):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрын шешу командасы:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрын шешу командасы:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Бұл GPG бағдарламамен шифрын шешкенде өзіңіздің командасын келтіріп "
"орындауға мүмкіншілік береді. (Тәжірибелі пайдаланушылар үшін).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 үйлесімдігі болсын:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Бұны таңдасаңыз, GnuPG шифрлаған дестелерін PGP (Pretty Good Privacy) 6 "
"стандартымен үйлесімді қылып, GnuPG пайдаланушыларына PGP 6 пайдаланушылармен "
"қатынасуға мүмкіндік береді.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрлау ASCII-мен шектелсін:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Бұл құсбелгі қойылса, шифрланған файлдарды мәтін редакторында ашылатын "
"қылады да, оны эл. поштаның \"денесінде\" орналастыруға мүмкіндік береді.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Құсбелгісі қойылса, шифрланған дестелерден кабылдаушы кілтінің "
"идентификаторларын алып тастайды. Бұның ыңғайлығы: қабылдаушы туралы мәлімет "
"болмағандықтан, трафигін талдауға мүмкіндік бермейді. Ыңғайсыздығы: шифрланған "
"дестелердің қабылдаушы шифрды шешу үшін барлық құпия кілттерін қолданып көруге "
"мәжбүр болады. Бұл шифрды шешу процесін қабылдаушыда қанша құпия кілттерге ие "
"болуына қарай ұзартады.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Бастапқы файл әбден жойылсын:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Құсбелгісі қойылса, шифрланғанның баспапқы файлы әбден (өшірілудің алдында "
"үстінен бірнеше рет жазылып) жойылады. Бұдан кейін, сол бастапқы файлды қайта "
"қалпына келтіруге мүмкіндік жоққа жақын болады.</p>"
"<p>Бірақ бұл барлық файл жүйелерде <b>100% қауіпсіздік кепілдігін бере "
"алмайтынын ескеру керек</b>, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не "
"принтердің спулерінде қалып қоюы ықтимал, әсіресе, бұның алдында оны басып "
"шығару не редактормен ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана "
"қолданылады (қапшықтар үшін істемейді).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Ашық кілт импортталғанда, ол сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, оны "
"әдетті кілтпен ('сенім арттырып') қолтаңбалағанша, қолдануға болмайды. Осы "
"құсбелгі қойылса, солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат "
"беріледі.</p></qt> "
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрлау командасы:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрлау командасы:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Құсбелгісі қойылса, кілтті таңдау диалогында, өзіңіз қалаған шифрлау "
"командаңызды келтіретін өріс көрсетіледі. Бұл тәжірибелі пайдаланушыларға "
"арналған мүмкіндік.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Шифрланған файлдардын жұрнағы *.pgp болсын"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл шифрланған файлдарға .gpg жұрнағының орнына .pgp "
"жұрнағы ілектіріледі. Бұл PGP (Pretty Good Privacy) бағдарламалық жасауымен "
"үйлесімдікті сақтау үшін.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Файлдар мынамен шифрлансын:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Файлдар мынамен шифрлансын:</b><br /> \n"
"<p>Құсбелгісін қойып, кілтін таңдағанда, файл шифрлау операциялары осы кілтпен "
"орындалатын болады. KGpg қабылдаушы туралы сұрақ қоймады да әдетті кілт "
"қолданбайды.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Әрқашанда мынамен шифрлау:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әрқашанда мынамен шифрлау:</b><br /> \n"
"<p>Барлық файлдар мен хабарларды таңдалған кілтпен шифрлау тәртібін орнатады. "
"Егер де осымен қатар \"Файлдарды мынамен шифрлау:\" деген таңдалса, соңғысының, "
"файлдарды шифрлағанда, \"Әрқашанда мынамен шифрлау:\" дегеннен артықшылығы "
"бар.</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Жалпы параметрлері:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG мекені"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Баптау файлы:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Мекенінің орналасуы:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG агенті &пайдаланылсын"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Қосымша кілттер тізімі"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Ашық:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Жеке:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Тек осы кілттер пайдлалынсын"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Жүйеге кіргенде KGpg автоматты түрде жегілсін"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін:</b><br />\n"
"<p>Құсбелгісі қойылса, KDE сеансы басталғанда KGpg де автоматты түрде жұмысын "
"бастайды.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдаланылсын"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдалансын:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Құсбелгісі қойылса, KGpg алмасу буфер амалдарында таңдау амалдары "
"пайдаланылады, айталық, таңдағаны - көшіріп алу, ортаңғы батырманы (не он мен "
"сол батырмаларды бірге) басуы - орналастыру амалы болады. Құсбелгісі қойылмаса, "
"алмасу буфері перне тіркесімдермен (Ctrl-c, Ctrl-v) жұмыс істейді.</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын\n"
"(тек қашықтағы файлдармен айналысқанда)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Шреддерді орнату"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg үстеліңізде шреддерді орната алады.\n"
"Шреддерге тастаған файлдар (өшірілу алдында\n"
"бірнеше рет үстінен жазылып) қайта қалпына\n"
"келтіру мүмкіндігін жоққа жақын қылып, әбден\n"
"жойылады."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Апплет пен мәзір"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Сол жақ батырмамен түртіп ашатыны:\n"
"(күшіне енгізу үшін KGpg-ті қайта жегіңіз)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Кілттер менеджері"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-дың \"Әрекеттер\" мәзірінде"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" деген:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Қызметтер\" мәзірінде \"Файлды қолтаңбалау\" деген:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" деген:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Қызметтер\" мәзірінде \"Файлдың шифрын шешу\" деген:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Бүкіл файлдар үшін болсын"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Шифрланған файлдар үшін болсын"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетіне"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Шифрланбаған файлды әкелгендегі әрекет:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланбаған файлды әкелгендегі әрекет:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Шифрланған файлды әкелгендегі әрекет:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланған файлды әкелгендегі әрекет:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрлау"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Қолтаңбалау"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Шифрын шешіп сақтау"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Шифрын шешіп редакторда ашу"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Әдетті қылу"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ХАБАРЛАНДЫРУ</b>:\n"
"GnuPG баптау файлында тек әдетті сервері жазылады,\n"
"қалғандарын тек KGpg пайдаланады."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "HTTP прокси бар болса - қолданылсын"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Кілттердің түстері"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Беймәлім кілттер:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Сенім артылған кілттер:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Мерзімі біткен/Бұғатталған кілттер:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Күші жойылған кілттер:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Редактордың қаріпі"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Бар сенімді кілттер"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Топтағы кілттер</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорттау аттрибуттары (Фото идентификаторы)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Әдетті кілт серверіне"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файлға:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Кілттің қасиеттері"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Фото жоқ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фото:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Фотосурет ашық кілттің қауіпсіздігін арттыру үшін қосылады. Бұл қосымша "
"аутентификациялау тәсілі. Оны аутентификациялаудың жалғыз түрі ретінде "
"қолдануға болмайды.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фотоның идентификаторы:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Кілтті бұғаттау"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Мерзімін өзгерту..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Паролін өзгерту..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Құрылған кезі:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Кілт идентификаторы:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Иесінің сенімділігі:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритмі:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Сенімділігі:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктеме:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Бақылау тізбегі:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Белгісіз"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Сенім ЖОҚ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Шамалы"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Толық"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Зор"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің идентификаторы:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің идентификаторы:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Кілтті іздеудің түрлі жолдары бар, мәтін не мәтіннің бөлігі арқылы іздеуге "
"болады (мысалы: Phil немесе Zimmerman деп іздесеңіз - барлық Phil не Zimmerman "
"көрсетілген кілттерді тауып береді) немесе кілттің идентификаторы бойынша "
"іздеуге болады. Кілттің идентификаторы деген әрбір кілтке берілген бірегей "
"әріптер мен цифрлардан кұрылған тізбегі (мысалы: 0xED7585F4 деп іздесе, осыған "
"сәйкес кілтті тауып береді).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Кілттер серверін таңдау ашылмалы диалогы:</b>\n"
"Жергілікті тізімге PGP/GnuPG кілттерді импорттау үшін қолданылатын серверін "
"таңдауға мүмкіншілік беретін диалогты шақыру."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Кілттер сервері:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Кілттер сервері:</b><br /> "
"<p>Кілттер сервері деген PGP/GnuPG кілттерді ыңғайлы түрде табу не тарату үшін "
"орталықтырған Интернеттегі кілттер қоры. Ашылмалы тізімнен қолданатын кілттер "
"серверін таңдаңыз.</p> "
"<p>Көбінде бұл кілттер Сізге беймәлім тұлғалар тарататын нәрселер болғандықтан "
"оларды аутентификациялау қажет екені аян. GnuPG шындылығын тексеру мәселесін "
"қалай шешетінін білу үшін GnuPG нұсқауының \"Web-of-Trust\" тарауын оқыңыз.</p> "
"</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорттау"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP проксиді қолдану:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттау:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Бұны басқанда келтірілген кілт көрестілген серверге экспортталады.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Экспорттайтын кілт:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттайтын кілт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Бұл таңдалған серверге экспорттайтын кілті ашылмалы тізімінен таңдап алуға "
"мүмкіндік береді.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "кілттің идентификаторы"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Куәлік басып шығарылсын"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Келесі үшін күшін жою куәлігін құру:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттама:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Себепсіз"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Кілт сенімін жоғалтқан"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Кілт ауыстырылған"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Кілт қолданудан шығарылған"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Күшін жоюдың себебі:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сақтайтын куәлік:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Кілттер тізіміне импортталсын"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg шебері"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Кіріспе"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg шеберіне қош келдіңіз</h1>\n"
"Бұл шебер алдымен кейбір KGpg бағдарламасының жұмысына қажетті негізгі баптау "
"параметрлерін орнатады. Содан кейін, өзіңіздің қос кілттеріңізді құрып беріп, "
"файлдарыңыз бен хабарларыңызды шифрлауға мүмкіндік ашады."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "GnuPG нұсқаңыз:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Бірінші қадам: GnuPG-мен байланысу"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Қалайтыңыз кәдімгі параметрлер болса, \"Келесі\" деген батырмасын баса беріңіз."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg бағдарламасы GnuPG баптау файлы кайда орналасқанын білгісі келеді."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>GnuPG параметрлер файлының жолы:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Екінші қадам: Шреддерді үстеліңізге орнату"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Шреддер үстелімге орнатылсын"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шреддер таңбашасын үстеліңізге орнату."
"<br>\n"
"Шреддер таңбашасына тастаған файлдарды әбден (үстінен 35 рет жазып) жояды.\n"
"Файл жүктеп алынған немесе редакторда ашылған болса файлдың үзінділері уақытша "
"файлдарда қалып қою мүмкін. Шреддер ол уақытша файлдарды өшірмейді.\n"
"<br><b>Журналдық файл жүйелерде шреддерді қолдану 100% қауіпсіздік кепілдігін "
"бере алмайды.</b></qt> "
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Үшінші қадам: Қос кілттеріңізді құруға дайын"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Әдеттегі кілтіңіз:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg енді шифрлау мен шифрді шешу үшін қос кілттеріңізді құру диалогын ашады."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Жаңа кілт құрылды"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Келесі кілт сәтті құрылды:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Бұл әдеттегі кілтім болсын"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әдеттегі кілтіңіз болсын:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Құсбелгісі қойылса, жаңа құрылған қос кілттер әдетті кілттеріңіз болады.</p>"
"\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігі"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Кілтіңіз сенімділігін жоғалтса, күшін жою куәлігін сақтаған не басып шығарған "
"жөн."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Былай сақтау:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Импорттайтын кілт:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Өзім қалаған шифрды шешу командасы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Файлды шифрлау кілті."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Шифрлаған соң бастапқы файл әбден жойылсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg баптау файлының жолы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG топтары"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Әдетті кілттің орнына қосымша тізімдегісі пайдалансын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Қосымша ашық кілттер тізімі пайдаланылсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Қосымша жеке кілттер тізімі рұқсат етілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Қосымша ашық кілттер тізімінің жолы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Қосымша жеке кілттер тізімінің жолы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Бұл қолданбаның бірінші рет орындалуы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Редакторының терезесінің өлшемі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде сенімділік деңгейі көрсетілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде жарамдылық мерзімі көрсетілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде кілт ұзындылығы көрсетілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде құрылған кезі көрсетілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Алмасу буферіннің орнына тышқанмен таңдау пайдаланылсын."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Қашықтағы файлдармен айналысқанда уақытша файлдарды құру алдында ескертілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Тышқанның сол жоқ батырмасын басудың әрекетін таңдаңыз"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Шифрланғанның сүйреуді өңдеуі"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Шифрланбағанның сүйреуді өңдеуі"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" дегенді Қызметтер мәзірінде көрсету."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" дегенді Қызметтер мәзірінде көрсету."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Күнделік кеңесі көрсетілсін."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Сенімді кілттердің түсі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Күші жойылған кілттердің түсі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Беймәлім кілттердің түсі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Сенім арылмаған кілттердің түсі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Бар болғанда HTTP прокси пайдаланылсын."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Кілтті жасау"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Тәжірибелінің режімі"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Қос кілттерді жасап шығару"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "мерзімсіз"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "күн"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "апта"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "ай"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "жыл"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Кілт ұзындығы:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Атау керек."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Эл. пошта адрессіз кілтті құрудың алдындасыз"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Эл. пошта адресі дұрыс емес"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Егжей-текжейі"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Ақпар"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Жаңа жарамдылық мерзімін таңдаңыз"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Кілттің паролі өзгертілген"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Жарамдылық мерзімін өзгертуге болмайды"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Жарамсыз пароль"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шифрын шешетін мәтін файлды жай ғана сүйреп редактордың терезесіне тастаңыз. "
"Қалғанын Kgpg істейді. Қашықтағы файлдары да сөйтуге болады.</p>\n"
"<p>Ашық кілтті импорттауды қаласаңыз, редактордың терезесіне сүйреп әкеліңіз - "
"kgpg автоматты түрде оны импорттайды.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Файлды шифрлауының ең оңай жолы: оны тышқанның он жақ батырмасымен түртіп, "
"шыққан мәзірінен шифрлау амалын таңдап алу.\n"
"Бұл <strong>konqueror</strong> терезесінде және Үстел бетінде де істейді!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Егер бір хабарды бірнеше тұлғалар үшін шифрлаймын десеңіз, \"Ctrl\" пернесін "
"басып бірнеше кілттерді таңдап алыңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Шифрлау туралы ештеңе білмейсіз бе?</strong>"
"<br>\n"
"Алаңдамаңыз, кілттер менеджерінің терезесінде өзіңіздің қос кілттеріңізді құрып "
"алыңыз. Сода кейін сыңарының ашық кілтін экспорттап эл.поштамен достарыңызға "
"жіберіңіз."
"<br>\n"
"Олар да сөйтіп Сізге ашық кілттерін жіберсін. Жібергенін қабылдап импорттап "
"алыңыз. Соңында, шифрланған хабарды жіберу үшін, оны Kgpg редакторында жазып, "
"\"шифрлау\" дегенді түртіңіз. Досыңыздың кілтін таңдап, қайтадан \"шифрлау\" "
"дегенді түртіңіз. Хабарыңыз шифрланады да, эл. поштамен жіберуге дайын "
"болады.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Кілтпен әрекет жасау үшін кілттер менеджерінің терезесін ашып, керек кілтті "
"тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, шыға келген мәзірінен қалаған әрекетті "
"таңдаңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Файдың шифрын шешу үшін оны тышқанмен түртіңіз. Сізден паролі ғана "
"сұралынады!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Егер кілттер менеджерін ашқыңыз келсе, команда жолында \"kgpg -k\" деп "
"жазыңыз.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\"kgpg -s файл_атауы\" деп файл_атауы деген файлдың шифрын шешіп оны "
"Kgpg-ның редакторында ашуға болады.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Файлды ши&фрлау..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Файлдың шифрын &шешу..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Қолтаңбаны құ&ру..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Қолтаңбаны тексеру..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&MD5 қосындысын тексеру..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Барлық файлдар"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Файлды кодтау үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Файлды кодтауын шешу үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Кодтауын мынаған шешу"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, өйткені таңдалған кодтамада қолданған таңбалар түгел емес."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, жазу құқықтарыңызбен дискіде орын бар екенін тексеріңіз."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 деген файлды қайта жазғыңыз келе ме?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Файлды тексеру үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Файлды қолтаңбалау үшін ашу"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Кілт сервері"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Іздейтін жолды келтіру керек."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Серверге қосылып жатыр..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Кілтті таңдау керек."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 сәйкес келетін кілттер табылды"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Cерверге қосылып жатыр...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Доғару"