You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/kedit.po

450 lines
8.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:01EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Lietot pielāgotas krāsas"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna krāsa:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Vārdu Pārnese:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Pie norādītās pozīcijas"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Pārnešanas Pozīcija:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Lietot pielāgotas krāsas"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Aizliegt pārnešanu"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Pārnešanas Pozīcija:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kedit.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ievietot Failu"
#: kedit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ie&vietot Datumu"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Notīrīt Tukšumus"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rinda:000000 Kol: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rinda: 1 Kol: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Palaista."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude: %1% pabeigti"
#: kedit.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pārtraukta"
#: kedit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pabeigta"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell nevar tikt startēts.\n"
"Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu PATH."
#: kedit.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Neizdevās"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell izskatās salūzis."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Ievietot Failu"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Šis dokuments ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Nevaru saglabāt failu.\n"
"Vienalga iziet?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Ierakstīts: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Saglabāt Failu Kā"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ievietot Failu"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Saglabāts kā: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Jauns Dokuments]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rinda: %1 Kol: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datums: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fails: %1"
#: kedit.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukāšana"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Drukāšana pārtraukta."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Drukāšana pabeigta."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jūs esat norādijis katalogu"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Norādītais fails neeksistē"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jums nav šī faila lasīšanas tiesību."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nevaru izveidot oriģinālā faila rezerves kopiju."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nevar rakstīt failā."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Nevar saglabāt failu."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūdains URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Nevaru lejupielādēt failu!"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Jauns Logs"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Jauns Logs Izveidots"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ielāde pabeigta"
#: kedit.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "KDE text editor"
msgstr "KDE Teksta Redaktors"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Atveramais Fails vai URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktora fonts"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: kedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teksta krāsa labošanas laukumā"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"
#: kedit.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: ktextfiledlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Izvēlieties kodējumu..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Izvēlieties kodējumu"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Izvēlieties kodējumu teksta failam: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukāšana"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Apturēt druku"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Drukāju lapu %1..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "KEdit redaktora fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Dažādas īpašības"
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru pārmainīt šī dokumenta satura plūsmu uz:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Nosūtīt dokumentu pa pastu"
#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "&Pasts"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Nosūtīt Dokumentu uz:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Subjekts:"
#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Jums ir jānorāda saņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Pasta Komanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Let Editor Width Decide"
#~ msgstr "Automātiska platuma noteikšana"
#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"