You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/ksysguard.po

1273 lines
46 KiB

# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:21-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU ஏற்றம்"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "ஏற்றச் சராசரி (1 நிமி)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "மெய் நினைவகம்"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "மாற்றப்பட்ட நினைவகம்"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "நினைவகம்"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "காட்சி வகையை தேர்வு செய்"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&சமிக்ஞையை திட்டமிடல்"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&பலஅளவுகருவி"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&ஆடும் பட்டிகள்"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "கேஸிஸ்கார்ட் ஆப்லெட் இவ்வகையான உணரிகளின் காட்சிகளை ஆதரிக்காது. தயவுசெய்து வேறொரு "
#~ "உணரியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "கோப்பு %1இல் சரியான XMLவிவரங்கள் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு %1ல் சரியான குறுநிரல் வரையறை ஏதுமில்லை. 'கேஸிஸ்கார்டு ஆப்லெட்' என்ற ஆவண "
#~ "வகையைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "கோப்பு %1 ஐச் சேமிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பிலிருந்து உணரிகளை இழுத்து வந்து ஷெல்லில் இடவும்."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "பலஅளவுகருவி அமைப்புக்கள்"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "நிலை"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "பயனர்%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "கணினி%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "நயமான"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Vmஅளவு"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "தொடங்கல்"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "கட்டளை"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "அனைத்துச் செயல்கள்"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "கணினியின் செயல்கள்"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "பயனரின் செயல்கள்"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "சொந்த செயல்கள்"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&மரம்"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&புதுப்பித்தல்"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&அழி"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: இயங்கும் செயல்கள்"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "நீங்கள் முதலில் ஒரு செயலை தேர்வு செய்ய வேண்டும்"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "தேர்வு செய்யபட்ட செயல்களைக் நிறுத்த வேண்டுமா?\n"
#~ "தேர்வு செய்யபட்ட %n செயல்களை நிறுத்த வேண்டுமா? "
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "செயலை நிறுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&அழி"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதில் தவறு."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 எனும் செயல் ஏற்கனவே மறைந்து விட்டது"
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "தவறான குறிப்பு."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலைச் செய்யும்போது தவறு ஏற்பட்டது."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலை செய்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "செல்லாத விவாதம்."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1' உடன் தொடர்பு கொள்ளல் சாத்தியமில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "கேடியி கணினி காப்பு"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&தன்மைகள்"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&காட்சியகத்தை நீக்கு"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&புதுப்பித்தல் இடைவெளியை அமை..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&புதுப்பித்தலை தொடருக "
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "இடைவிட்டு இற்றைப்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> இது ஒரு உணரிக் காட்சி. இதை தனிப்பயனாக்குவதற்கு சுட்டியின் வலது பொத்தானை "
#~ "கிலிக் செய்யதபடி பிரேமின் இரு புரமாக அல்லது காட்சிப்பெட்டியை தேர்வு செய்க மற்றும் "
#~ "<i> பண்புகளின்</i> நுழைவை மேழெழும் பட்டியிலிநருந்து தேர்வு செய்க."
#~ "வேலைத்தாளிலிருந்து காட்சியை நீக்குவதற்கு <i>நீக்கை</i>தேர்வு செய்யவும்</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "உணரியை இங்கே விடவும்"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "வேலைத்தாளின் இது ஒரு காலியான இடம். உணரி உலாவியிலிருந்து ஒரு உணரியை இழுத்து "
#~ "இங்கு போடவும். உணரியின் கூடுதல் நேர மதிப்பை கவனிக்க ஒரு உணரி காட்சி தோன்றும்"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "உணரிப் பதிகையாளரின் அமைப்புகள்"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "குறிப்பெடுத்தல்"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "கடிகார இடைவெளி"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "உணரியின் பெயர்"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "புரவலன் பெயர்"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "பதிகைக் கோப்பு"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "உணரிக் குறிப்பேடு"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "உணரியை நீக்கு"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "உணரியைத் தொகுத்து வழங்கு"
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "குறிப்பெடுத்தலை நிறுத்து"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "குறிப்பெடுத்தலை ஆரம்பி"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "இயங்குகிறது"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "இயங்கவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "வட்டு செயலில் இல்லை"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ஜாம்பி"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "பக்கப்படுத்தல்"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "செயலற்ற"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "நெடுவரிசையை நீக்கு"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "நெடுவரிசையை சேர்"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "நெடுவரிசையில் உதவி"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "நெடுவரிசையை மறை"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "அனைத்து செயல்களை தேர்வு செய்"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "அனைத்து செயல்களை ரத்து செய்"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் தேர்வுசெய்"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் ரத்து செய்"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "குறிப்பை அனுப்பு"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "ரினைஸ் செயல்பாடு..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டில்க்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா?\n"
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %n செயல்பாடுகளுக்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா? "
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "உணரி"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "ரினைஸ் செயல்"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "செயல் %1 ன் காலமுறைபடுத்தல் முன்னுரிமையை மாற்ற\n"
#~ "போகிறீர்கள். உயர்ந்த பயனர் (ஆதாரம்) மட்டும் தான் நல்ல\n"
#~ "அளவை குறைக்க முடியும். எண் குறைவாக இருந்தால்,\n"
#~ "முன்னுரிமை பெரிதாக இருக்கும்.\n"
#~ "\n"
#~ "நீங்கள் விரும்பும் நல்ல அளவை இங்கே நுழைக்கவும்:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "முன்புல வண்ணம் :"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "பின்புல நிறம்:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "பட்டிவரைப்பட விருப்பங்களைத் தொகு"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "எல்லை"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "காட்சியின் தலைப்பை இங்கு தரவும்."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "எல்லையைக் காட்டு"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் "
#~ "தானியங்கி எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "அதிகப்பட்ச மதிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் "
#~ "தானியங்கி எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "குறைந்த மதிப்பின் எச்சரிக்கை"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "குறைவான எல்லை:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பிற்கு எச்சரிக்கை "
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "அதிகப்பட்ச எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "மேல் எல்லை:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "பார்"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "இயல்பு பட்டி வண்ணம்:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "வரம்பிற்கு வெளிபட்ட வண்ணம்:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "பட்டையின் கீழ் அச்சாகும் விளக்கச்சீட்டை அச்சிட உதவும் எழுத்துருவின் அளவை உறுதி "
#~ "செய்கிறது. உரை பெரிதானால் பட்டிகள் தானாகவே அவற்றை சுருக்குகின்றன. ஆகவே எழுத்துரு "
#~ "அளவை சிறிதாக பயன்படுத்துவதே நல்லது."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "உணரிகள்"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "புரவலன்"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "உணரி"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "அலகு"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "திருத்து..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "விளக்கச்சீட்டை வடிவமைக்க பொத்தானை அழுத்துக."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "உணரியை நீக்க பொத்தானை அழுத்துக."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "பட்டி வரைப்படத்தின் விளக்கச்சீட்டு"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "புது விளக்கச்சீட்டை உள்ளிடுக:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "குறிப்பு வரைவி அமைப்புகள்"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "பாணி"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "தலைப்பு:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "வரைப்பட வரைதல் பாணி"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "அடிப்படை பலகோணங்கள் "
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "சரியான - தகவல் புள்ளிக்கு ஒரு வரி"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "அளவுகோல்கள்"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "மேல்கீழ் அளவுகோல் "
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "தானாகவே வரம்பை கண்டறிதல் "
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "காட்சிப் பரப்பை தற்போது உள்ள மதிப்புகளுக்கு ஏற்றப்படி மாற்ற இந்தப் பெட்டியை தேர்வுச் "
#~ "செய்யவேண்டும். இல்லையென்றால் கீழே உள்ள புலங்களில் இருந்து தேவைப்பட்ட பரப்பை "
#~ "குறிப்பிடவேண்டும்"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "கிடைமட்ட அளவுகோல் "
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "படத்துணுக்குகளுக்கு ஒரு கால அவகாசம்"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "கட்டம்"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "கோடுகள்"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "செங்குக்கோடுகள்"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "செங்குதான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "தொலைவு:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "இரு செங்குத்துக் கோடுகளுக்கிடைப்பட்ட தூரத்தை இங்கு தரவும்."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "செங்குக்கோடுகளின் உருள்"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "கிடைமட்டமான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "எண்ணுக:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "கிடைக்கோடுகளின் எண்ணிக்கையை இங்கு நுழைக்கவும்."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "உரை"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "சீட்டுகள்"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "கிடைமட்ட கோடுகளை மதிப்புகளுடன் அலங்கரிக்க இந்த பெட்டியைத் தேர்வு செய்யவும்."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "மேல் பட்டி"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "காட்சி தலைப்பு பட்டை செயபடுத்த இதை அழுத்தவும். இது குறும்பட காட்சிகளுக்கு மட்டும் "
#~ "பயன்படும். காட்சி நீளமாக இருந்தால் மட்டுமே பட்டை புலப்படும்."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "செங்குக்கோடுகள்:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "பின்னணி:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "வண்ணத்தை அமைக..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "வரிப்படத்திலுள்ள உணரியின் வண்ணத்தை இந்த பொத்தானை அழுத்தி வடிவமை."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "மேலே செல்"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "கீழே செல்"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "தோற்ற அமைப்பை பட்டியலிடுக"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "கேஅமைப்புகார்ட் குறுநிரல் அமைப்புக்கள்"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "காட்சிகளின் எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "அளவு விகிதம்:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "இடவேளையை புதுப்பி"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "நொடிகள்"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு %1யில் சரியான எழுதும் தாள் வரையறை ஏதுமில்லை, இது 'KSysGuardWorkSheet' "
#~ "வகையாக இருக்கவேண்டும்."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "கோப்பு %1 ல் செல்லுபடியாகாத வேலைத்தாள் அளவு உள்ளது."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "இந்த இடைநிலைப் பலகையில் தகுதியான காட்சி விவரமில்லை"
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&பட்டிவரைபடம்"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "உணரி குறிப்பேடு"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "பதிகைக் கோப்பு அமைப்புகள்"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "வடிகட்டி"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&சேர்"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&மாற்று"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "உரை வண்ணம்:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&உறுப்புகளை காட்டு"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "காட்சியின் தலைப்போடு சேர்ப்பதற்கு இதை செயல்படுத்துக "
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&எச்சரிக்கையைச் செயல்படுத்து"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "இயல்பான எண் வண்ணம்"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை எண் வண்ணம்"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "tamilpc team"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "www.zhakanini.org"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "பயனற்ற ஏற்றம்"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "முறைமை ஏற்றம்"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "நல்ல ஏற்றம்"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "பயனரின் ஏற்றம்"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "நினைவகம்"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "தற்காலிக நினைவகம்"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "இடையக நினைவகம்"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "பயன்படுத்தபட்ட நினைவகம்"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு நினைவகம்"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "பயன்படுத்தபடாத நினைவகம்"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "செயல் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "செயல் கட்டுபடுத்தி"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "வட்டு வெளியேற்றவீதம்"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "ஏற்றல்"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "மொத்த அணுகல்கள்"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "வாசிக்கும் அணுகல்கள்"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "எழுதும் அணுகல்கள்"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "தரவு வாசி"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "தரவு எழுது"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "பக்கங்கள் உள்ளே"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "பக்கங்கள் வெளியே"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "சூழல் நிலைமாற்றிகள்"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "வலையமைப்பு"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "இடைமுகங்கள்"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "அனுப்புனர்"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "தரவு"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "குறுக்கிய பொட்டலங்கள்"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "தவறிய பொட்டலங்கள்"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "தவறுகள்"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO முன்னோடியது"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தவறுகள்"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "பரப்பு"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "பொட்டலங்கள்"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "எடுத்துச் செல்லத்தக்க"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "மோதல்கள்"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "துளைகள்"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "மொத்த எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "மேசை"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "உயர் சக்தி மேலாண்மை"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "தெர்மல் ஜோன்"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "வெப்பநிலை"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "விசிறி"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "மாநிலம்"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "மின்கலன்"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "கலத்தின் மின்னேற்றம்"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "பாட்டரி பயன்பாடு"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "மிஞ்சியிருக்கும் நேரம்"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "குறுக்கீடுகள்"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "ஏற்றச் சராசரி (5 நிமி)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "ஏற்றச் சராசரி (15 நிமி)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "கடிகார அதிர்வெண்"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "வன்பொருள் உணரிகள்"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "பிரிப்புப் பயன்பாடு"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட இடம்"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "மிஞ்சிய இடம்"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "நிரப்பும் அளவு"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "வட்டு%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "விசிறி%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "வெப்பநிலை%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "மொத்த"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "முழுவெண்%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "கேபைட்ஸ்"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "நிமிடங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "முழுவெண் பெறுமதி"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "மிதக்கும் புள்ளி பெறுமதி"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 க்கான இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "உலகளாவிய பாணி அமைப்புகள்"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "காட்சி பாணி"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "முதல் முன்புல வண்ணம்:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "இரண்டாவது முன்புல வண்ணம்:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "உணரி வண்ணங்கள்"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "வண்ணத்தை மாற்று..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "வண்ணம் %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 க்கான இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "புரவலன் %1ஐக் காணவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "புரவலன் %1ல் வாசிப்புத் தவறு"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "நேரங்காட்டி அமைப்புகள்"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "வேலைத்தாளின் புதுப்பித்தல் இடைவேளையை பயன்படுத்து"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "தாள்களின் காட்சிகள் குறிப்பிட்ட விகிதத்தில் புதுப்பிக்கப்பட்டது."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "புரவலனை இணை"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "புரவலன்:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "தொடர்புகொள்ள வேண்டிய புரவலனின் பெயரை உள்ளிடுக."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "இணைப்பு வகை"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை "
#~ "தேர்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "டெய்மன்"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் கணினியில் கேஅமைப்புகார்ட் டெமான்க்கு இணைப்பதற்கும் உறுப்பினரின் "
#~ "கோரிக்கைகளை கவனிப்பதற்கும் இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "தொலைதூர புரவலரில் கேஅமைப்புகார்டை துவக்குவதற்கு நீங்கள் உள்ளிட்ட கட்டளையை பயன்படுத்த "
#~ "இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "முனையம்:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "கேஅமைப்புகார்டு டெமான் இணைப்புகளுக்கான முனைய எண்ணை உள்ளிடவும்."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "எ.கா: 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "கட்டளை:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "புரவலனில் நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் கேஅமைப்புகார்டு இயக்கும் கட்டளையை உள்ளிடவும்."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "எ.டு ssh -l root remote.host.org கேஅமைப்புகார்டு"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "உணரி மேலோடி"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "உணரி வகை"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "ஒரு வேலைத்தாள் அல்லது பலக குறுநிரலின் வெற்றிடமான ஷெல்களுக்கு உணரிகளை இழு."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "உணரி உலாவியானது இணைக்கப்பட்ட புரவலன்கள் மற்றும் உணரிகளைப் பட்டியலிடுகிறது. "
#~ "வேலைத்தாளின் அல்லது குறுநிரலின் பகுதிகளுக்குள் உணரிகளை இழுக்கவும். உணரிகளால் "
#~ "தரப்பட்ட மதிப்புகளை ஒரு காட்சி தோன்றி காட்டுகிறது. சில உணரிகள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
#~ "உணரிகளின் மதிப்புகளைக் காட்டும். மேலும் அதிக உணரிகளை காட்சியில் சேர்ப்பதற்கு மற்ற "
#~ "உணரிகளை சுலபமாக இழுத்து சேர்க்கலாம்."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "வேலைத்தாளிலுள்ள காலியான புலங்களுக்கு உணரிகளை இழுக்கவும்."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "வேலைத்தாளின் தன்மைகள்"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "வரிகள்:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "வேலைத்தாளின் தலைப்பை இங்கு உள்ளிடுக."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பு"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "கேடியி கணினி காப்பு"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 செயல்படுகிறது"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "நினைவகம்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "மாறுதல்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "கணினியை இணைக்கவும்..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "கணினியின் இணைப்பை துண்டிக்கவும்"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&வேலைத்தாளின் தன்மைகள்"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "நிலையான தாள்களை ஏற்று"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "பாணியை &வடிவமை..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "நீங்கள் முன்னிருப்பு வேலைத்தாளைத் மீட்டுஎடுக்க வேண்டுமா?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "செயல் அட்டவணை"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 செயல்பாடு\n"
#~ "%n செயல்பாடுகள் "
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "நினைவகம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "இழுக்கும் இடம் இல்லை"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "இடமாற்றம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "உள்ளார்ந்த புரவலனின் செயல்பட்டியலை மட்டும் காட்டு"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விருப்புரிமை பணித்தாள் கோப்புகள்"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, கீஸிஸ்கார்டு உருவாக்கிகள்"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "சொலாரிஸ் ஆதரவு\n"
#~ "சனோஸ்சில் 5\n"
#~ "உள்ள மூல பாகம்(அனுமதியுடன்) வில்லியம் லிப்பெவிரெஸின்\"மேலே\"\" கூறு உபயோகம்"
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "இது உங்கள் பணியிடம். இது தங்கள் வேலைத்தாளை தாங்கும். நீங்கள் உணரியை இழுக்கும் முன்பு "
#~ "ஒரு புதிய வேலைத்தாளை(பட்டி கோப்பு->புதிது) உருவாக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "தாள் %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "செய்பணித்தாள் '%1' ல் சேமிக்கபடாத தரவுகள் உள்ளன\n"
#~ "செய்பணித்தாளை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*. sgrdI உணரி கோப்புகள்"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "ஏற்ற வேண்டிய செய்பணித்தாளைத் தேர்வு செய்க"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "சேமிக்க கூடிய செய்பணித்தாள் எதுவும் உங்களிடம் இல்லை."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "தற்போதைய செய்பணித்தாளைச் இவ்வாறே சேமி"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "நீக்க கூடிய வேலைத்தாள்கள் ஏதும் இல்லை."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr " ProcessTable.sgrd! கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "உண்மையாகவே இக்காட்சியை நீக்க விருப்பமா?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "காட்சி வகையை நீக்கு"