You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po

524 lines
13 KiB

# Vietnamese translation for kfindpart.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Tìm"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Tìm tập tin/thư mục"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Đoạn_Dài_Vửa..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "Tìm thấy %n tập tin"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Bị hủy bỏ."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Lỗi."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Hãy xác định một đường dẫn tuyệt đối trong hộp « Xem trong »."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Không thể tìm thấy thư mục đã xác định."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Tìm thành phần"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Có tê&n:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng khả năng khớp ký tự đại diện, và dấu chấm phẩy (;) để "
"phân cách nhiều tên"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Xem trong:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Gồm thư mục con"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Tìm kiếm phân bi&ệt chữ hoa/thường"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Duyệt..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "D&ùng chỉ mục tập tin"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following "
"special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Hãy nhập tên tập tin đang tìm.<br>Có thể định giới các điều xen kẽ bằng "
"dấu chấm phẩy (;).<br><br>Cho phép tên tập tin chứa những ký tự đặc biệt "
"theo đây:<ul><li><b>?</b> khớp với bất cứ ký tự đơn nào</li><li><b>*</b> "
"khớp với bất kỳ số cùng một ký tự (gồm số không)</li><li><b>[...]</b>khớp "
"với bất kỳ ký tự nằm trong dấu ngoặc đó</li></ul><br>Việc tìm kiếm thí dụ :"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> tìm mọi tập tin kết thúc bằng .kwd hay .txt</"
"li><li><b>tá[np]</b> tìm cả « tán » lẫn « táp »</li><li><b>Kh?ển</b> tìm mọi "
"tập tin có tên bắt đầu với « Kh » và kết thúc với « ển », có chỉ một ký tự ở "
"giữa</li><li><b>Tài liệu tôi.kwd</b> tìm tập tin có tên chính xác đó</li></"
"ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search remember to update the index from time to time (using "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tùy chọn này cho bạn khả năng sử dụng chỉ mục tập tin được tạo bởi gói "
"<i>slocate</i> để tăng tốc độ tìm kiếm; hãy nhớ cập nhật chỉ mục đều đều "
"(dùng gói <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Tìm &mọi tập tin được tạo hay sửa đổi:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&giữa"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "t&rong vòng trước là"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "và"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "phút"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "giờ"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ngày"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "tháng"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "năm"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Cỡ tập tin:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Tập tin được sở hữu bởi người d&ùng:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Được sở hữu bởi &nhóm:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(không có)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Ít nhất"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Nhiều nhất"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Bằng"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Kiểu &tập tin:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Chứa đ&oạn:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nếu được xác định, chỉ những tập tin chứa đoạn này sẽ được tìm. Ghi chú "
"rằng mọi kiểu tập tin trong danh sách bên trên có phải được hỗ trợ. Xem tài "
"liệu hướng dẫn để tìm danh sách các kiểu được hỗ trợ.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Phân bi&ệt chữ hoa/thường"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Gồm tập tin nhị phân"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Biểu thức chính quy"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tùy chọn này cho bạn khả năng tìm kiếm trong bất kỳ kiểu tập tin, ngay "
"cả những tập tin thường không chứa đoạn có thể đọc (v.d. tập tin chương "
"trình và ảnh).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Sửa..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&tìm:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Tìm kiếm phần &siêu thông tin:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Mọi tập tin và thư mục"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Liên kết tượng trưng"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Tập tin đặc biệt (ổ cắm, tập tin thiết bị ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Mọi ảnh động"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Mọi âm thanh"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Tên/&Địa điểm"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "N&ội dung"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Tài &sản"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tìm kiếm trong chú thích riêng/siêu thông tin của tập tin<br>Lấy thí dụ :"
"<br><ul><li><b>Tập tin âm thanh (mp3...)</b> Tìm kiếm trong thể id3 tìm tựa, "
"tập nhạc</li><li><b>Ảnh (png...)</b> Tìm kiếm ảnh có độ phân giải đặc biệt, "
"chú thích....</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nếu được xác định, tìm kiếm chỉ trong trường này<br><ul><li><b>Tập tin "
"âm thanh (mp3...)</b> Giá trị này có thể là Tựa, Tập nhạc...</li><li><b>Ảnh "
"(png...)</b> Tìm kiếm chỉ trong Độ phân giải, Độ sâu bit...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Không thể tìm kiếm trong thời lượng nhỏ hơn một phút."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Ngày không hợp lệ."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Phạm vị ngày không hợp lệ"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Không thể tìm kiếm ngay trong tương lai."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Kích cỡ quá lớn. Đặt giá trị kích cỡ tối đa ?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Lỗi."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Không đặt"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Đọc-ghi"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ đọc"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Chỉ ghi"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Không tới được"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Trong thư mục con"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền hạn"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Dòng khớp thứ nhất"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lưu kết quả dạng"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Không thể lưu kết quả."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Tập tin kết quả KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Các kết quả đã được lưu vào tập tin\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ %n tập tin đã chọn không?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Mở"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Mở thư mục"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Mở bằng..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Tài &sản"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Tập tin đã chọn"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Gặp lỗi khi dùng locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Tiện ích tìm tập tin TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Đường dẫn nơi cần tìm kiếm"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "Bản quyền © năm 1998-2003 của Những nhà phát triển TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì hiện có"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Nhà phát triển"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Thiết kế giao diện người dùng và tùy chọn tìm kiếm thêm"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Thiết kế giao diện người dùng"