|
|
# traduction de kleopatra.po en français
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
# traduction de gui_de_kleopatra.po en Français
|
|
|
# traduction de kleopatra.po en Français
|
|
|
# translation of kleopatra.po to Français
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<sans nom>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "Délai LDAP (minu&tes:secondes)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "Nombre &maximal d'éléments retournés par requête"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter automatiquement les &nouveaux serveurs découverts dans les points de "
|
|
|
"distribution LRC"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur de l'interface : gpgconf ne semble pas connaître l'entrée pour %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur de l'interface : gpgconf n'a pas le bon type pour %1/%2/%3 : %4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Joëlle Cornavin,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jcornavi@kde-france.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de clés TDE"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur actuel"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur précédent"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Auteur originel"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "Fenêtre principale de l'interface de configuration, intégration de TDEIO"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Couleurs et polices dépendant de l'état des clés dans la liste des clés"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Intégration de l'assistant de certificats KIOSK, infrastructure"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prise en charge des « EMAIL NDR » obsolètes dans l'assistant des certificats"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de la commande d'affichage des ND, infrastructure"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Valable"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "Peut être utilisé pour signer"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "Peut être utilisé pour le chiffrement"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "Peut être utilisé pour la certification"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "Peut être utilisé pour l'authentification"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Empreinte digitale"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Émetteur"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Numéro de série"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "Unité organisationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Localité"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Nom Commun"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception du certificat <b>%1</b> "
|
|
|
"depuis l'interface :</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Échec du listage des certificats"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "Récupérer la chaîne du certificat"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de l'exécution de « gpgsm » :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "programme non trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "programme impossible à exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "Certificat émetteur non trouvé ( %1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "Informations additionnelles concernant la clé"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
|
"field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2) :"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) :"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n bit.\n"
|
|
|
"%n bits."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer la génération du certificat : %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "Générer la clé"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de générer le certificat : %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de "
|
|
|
"KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de "
|
|
|
"KMail."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "Arrêter l'opération"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Nouvelle paire de clés..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "Liste hiérarchique des clés"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Tout développer"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Tout réduire"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "Rafraîchir les LRC"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Révoquer"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "Étendre"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "Importer des certificats..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "Importer des LRC..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "Exporter des certificats..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Exporter une clé secrète..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "Détails du certificat..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Vider le cache des LRC..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Effacer le cache des LRC..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "Afficheur de journaux GnuPG..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Rechercher :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "Dans les certificats locaux"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "Dans les certificats externes"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "Configurer l'interface &GpgME"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Annulé."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Échoué."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Fait."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n clé.\n"
|
|
|
"%n clés."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "Rafraîchir les clés..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des clés :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "Le rafraîchissement des clés a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des certificats depuis "
|
|
|
"l'interface :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Récupérer les clés..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
|
"search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le résultat de la requête a été tronqué.\n"
|
|
|
"Soit la limite locale, soit une limite distante sur le nombre maximal de "
|
|
|
"résultats retournés a été dépassée.\n"
|
|
|
"Vous pouvez essayer d'augmenter la limite locale dans la boîte de dialogue de "
|
|
|
"configuration, mais si un des serveurs configurés est le facteur limitant, vous "
|
|
|
"devez affiner votre recherche."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de certificat"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de téléchargement du "
|
|
|
"certificat %1 :</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "Le téléchargement du certificat a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "Récupérer le certificat depuis le serveur..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du "
|
|
|
"certificat %1 :</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "L'importation du certificat a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "Importer des certificats..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "Nombre total traité :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "Importé :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "Nouvelles signatures :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "Nouveaux ID utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "Clés sans ID utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "Nouvelles sous-clés :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "Récemment révoquées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "Non importées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "Inchangées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "Clés secrètes traitées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "Clés secrètes importées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "Clés secrètes <em>non</em> importées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "Clés secrètes inchangées :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Résultats détaillés de l'importation de %1 :</p>"
|
|
|
"<table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "Résultat de l'importation du certificat"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé "
|
|
|
"prématurément en raison d'une erreur inattendue."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du fichier des "
|
|
|
"LRC. La sortie de « GpgSM » était :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le gestionnaire de certificats"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "Liste de révocation des certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de LRC"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer le processus %1. Veuillez vérifier votre installation."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus « DirMngr » qui a tenté d'effacer le cache des LRC s'est terminé "
|
|
|
"prématurément en raison d'une erreur inattendue."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du cache des LRC. "
|
|
|
"La sortie de « DirMngr » était :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "Le cache des LRC a été effacé avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des "
|
|
|
"certificats :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "La suppression du certificat a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "Vérifier les dépendances des clés..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Certains ou tous les certificats sélectionnés sont émetteurs (certificats de "
|
|
|
"l'AC) pour d'autres certificats, non sélectionnés.\n"
|
|
|
"La suppression d'un certificat de l'AC détruira également tous les certificats "
|
|
|
"qu'il a émis."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "Supprimer des certificats de l'AC"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
|
"certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat et les %1 certificats qu'il a "
|
|
|
"certifiés ?\n"
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats et les %1 certificats qu'ils "
|
|
|
"ont certifiés ?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?\n"
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats ?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "Supprimer des certificats"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression du "
|
|
|
"certificat :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des "
|
|
|
"certificats :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "Opération non prise en charge par l'interface."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "Supprimer des clés..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation du "
|
|
|
"certificat :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "L'exportation du certificat a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "Exporter un certificat..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "Groupes de certificats conditionnés en ASCII (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "Enregistrer un certificat"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "Exporter une clé secrète"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionner la clé secrète à exporter (<b>Avertissement : le format PKCS#12 "
|
|
|
"n'est pas sûr. L'exportation de clés secrètes est déconseillée</b>) :"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation de la clé "
|
|
|
"secrète :</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "L'exportation de la clé secrète a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "Exporter une clé secrète..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez un jeu de caractères pour chiffrer la phrase clé (UTF8 est "
|
|
|
"recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "Groupe de clés PKCS#12 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (kwatchgnupg). "
|
|
|
"Veuillez vérifier votre installation !"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "Vider le cache des LRC :"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer le processus « gpgsm ». Veuillez vérifier votre "
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur "
|
|
|
"inattendue."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "Rechercher en premier lieu les certificats externes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "Chaîne de requête initiale"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "Nom du fichier de certificat à importer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le module externe « crypto » n'a pu être initialisé."
|
|
|
"<br>Le gestionnaire de certificats se termine maintenant.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&Certificats"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "L&RC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils de recherche"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Détails"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "&Chaîne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "Vide&r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&Importer en local"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le certificat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistant de génération de clés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
|
"in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Bienvenue dans l'assistant de génération de clés.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"En quelques étapes simples, cet assistant vous aidera à créer une nouvelle "
|
|
|
"paire de clés et une demande de certificat pour celle-ci. Vous utiliserez vos "
|
|
|
"certificats pour signer vos messages, chiffrer et déchiffrer des messages que "
|
|
|
"d'autres personnes vous envoient sous forme chiffrée.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"La paire de clés sera générée de manière décentralisée. Veuillez contacter "
|
|
|
"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de la manière de créer "
|
|
|
"un certificat dans votre organisation."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "Paramètres de clé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
|
"certificate to create."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sur cette page, vous pourrez configurer une longueur de clé de chiffrement "
|
|
|
"ainsi que le type de certificat à créer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "Longueur de clé de chiffrement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "Choisissez une longueur de &clé :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "Utilisation du certificat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "Seulement pour &signer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "Seulement pour chiffr&er"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "Pour signer et &déchiffrer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "Vos données personnelles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette page vous permet de saisir quelques données personnelles qui seront "
|
|
|
"enregistrées dans votre certificat et qui aideront d'autres personnes à "
|
|
|
"déterminer que vous êtes bien celui qui envoie un message."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "&Insérer mon adresse"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
|
"the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option insérera votre adresse si vous avez renseigné les informations "
|
|
|
"« Qui suis-je ? » dans le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "Génération décentralisée d'une clé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Cette page permet de créer une paire de clés de manière décentralisée.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>Vous pouvez soit enregistrer la demande de certificat dans un fichier pour "
|
|
|
"une transmission ultérieure, soit \n"
|
|
|
"l'envoyer à l'Autorité de Certification (AC) directement. Veuillez vérifier "
|
|
|
"avec \n"
|
|
|
"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de ce qu'il faut "
|
|
|
"sélectionner ici.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Une fois que vous en avez terminé avec vos réglages, cliquez sur \n"
|
|
|
"<em>Générer la paire de clés</em> afin de générer la paire de clés et votre "
|
|
|
"demande de certificat correspondant.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>si vous choisissez d'envoyer par courrier électronique "
|
|
|
"directement, \n"
|
|
|
"une fenêtre de composition de messages KMail s'ouvrira, dans laquelle vous "
|
|
|
"pourrez ajouter des informations pour l'AC.\n"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "Options de demande de certificat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer dans un fichier :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "Envoyer à l'AC sous forme de courri&el :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter le courriel au ND dans la requête concernant des AC non fiables"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&Générer la paire de clés et la demande de certificat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "Votre demande de certificat est prête à être envoyée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
|
"shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Votre paire de clés est maintenant créée et enregistrée localement. La demande "
|
|
|
"de certificat correspondante est maintenant prête à être envoyée à l'AC "
|
|
|
"(Autorité de Certification) qui générera un certificat pour vous et vous le "
|
|
|
"renverra par courrier électronique (à moins que vous n'ayez choisi de "
|
|
|
"l'enregistrer dans un fichier). Veuillez vérifier le certificat affiché "
|
|
|
"ci-dessous.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Pour modifier quelque chose, cliquez sur « Précédent » et procédez à vos "
|
|
|
"changements ; sinon, cliquez sur « Terminer » pour envoyer la demande de "
|
|
|
"certificat à l'AC.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration des couleurs et des polices"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "Catégories de clés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "Définir la couleur du &texte..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "&Définir la couleur d'arrière-plan..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "Définir la p&olice..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Barré"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "Apparence par défaut"
|