You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
412 lines
11 KiB
412 lines
11 KiB
# tradução de tdewalletmanager.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of tdewalletmanager.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Joao Emanuel <deathbird1981@brturbo.com>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Uma entrada com o nome '%1' já existe. Você gostaria de continuar?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Uma pasta com o nome '%1' já existe. O que você gostaria de fazer?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar o item"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar a entrada"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a pasta original, mas a pasta foi "
|
|
"copiada com sucesso"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo de carteira já existe. Você não pode sobrescrever carteiras."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Mostrar valores"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nova Pasta..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Apagar Pasta"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Alterar &Senha..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "&Mesclar Carteira..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importar XML..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar ..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta carteira foi forçada a fechar. Você pode reabri-lá para continuar "
|
|
"trabalhando com a mesma."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Senhas"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapas"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Dados Binários"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecida"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a pasta '%1' da carteira?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Erro ao apagar a pasta."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova Pasta"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Desculpe, este nome de pasta está em uso. Tentar de novo?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Tentar Novamente"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Não Tentar"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Erro salvando entrada. Código do erro: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Senha: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Nome-Mapa do Valor: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Dados Binários: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nova ..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nova Entrada"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova entrada:"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Desculpe, esta entrada já existe. Tentar de novo?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar adicionar a entrada"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar renomear a entrada"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer apagar o ítem '%1'?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a entrada"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Impossível abrir a carteira requisitada."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar a carteira <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta <b>%1</b> já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Você deseja substituí-la?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo XML <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo XML <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo XML <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Erro: o arquivo XML não contém uma carteira."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "O arquivo '%1' já existe. Você gostaria de sobrescrever este arquivo?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "Carteira do TDE: Nenhuma carteira aberta."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "Carteira do TDE: a carteira está aberta."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nova Carteira..."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Configurar &Carteira..."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Fechar &Todas as Carteiras"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Impossível apagar a carteira. Código do erro foi %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível fechar carteira limpamente. Esta está provavelmente em uso por "
|
|
"outros aplicativos. Você deseja forçar o fechamento da mesma?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Forçar o Fechamento"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Não Forçar"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Impossível forçar o fechamento da carteira. Código do erro foi %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Erro abrindo carteira %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nova Carteira"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Desculpe, esta carteira já existe. Tentar um novo nome?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Tentar um Novo Nome"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, escolha um nome que contenha somente caracteres alfanuméricos:"
|
|
|
|
#: tdewalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Desconec&tar"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nova Entrada"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Mostrar janela na inicialização"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by tdewalletd only"
|
|
msgstr "Para uso do tdewalletd apenas"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Um nome para a carteira"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Carteira do TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Gerenciamento da Carteira do TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor principal e mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Su&bstituir Todos"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Ignorar &Todos"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Ocultar &Conteúdo"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma entrada de dados binários. Esta não pode ser editada como um formato "
|
|
"desconhecido e aplicação específica."
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Mostrar &Conteúdo"
|