You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdewebdev/kxsldbg.po

1909 lines
57 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kxsldbg.po to Swedish
# Översättning av kxsldbg.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kxsldbg.cpp:67
msgid "&XSLDbg Handbook"
msgstr ""
#: kxsldbg.cpp:76
msgid "Could not find our part."
msgstr "Kunde inte hitta delprogram."
#: kxsldbg.cpp:176
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Fil: %1 Rad: %2 Kol: %3"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "Goto XPath"
msgstr "Gå till Xpath"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122
#, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Beräkna"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Anpassa editor..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspektera..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
msgid "Step Up"
msgstr "Stega upp"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
msgid "Step Down"
msgstr "Stega ner"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
msgid "Break"
msgstr "Bryt"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivera/inaktivera"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
msgid "&Source"
msgstr "&Källkod"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
msgid "&Output"
msgstr "&Utmatning"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Ladda om aktuell fil från disk"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Gå igenom stilmall..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "Stoppa &genomgång av stilmall"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "&Spåra körning av stilmal"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Stoppa spårning av stilmall"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "Ut&värdera uttryck..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "Gå till &Xpath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Slå upp SystemID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Slå upp PublicID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "K-delprogram för XSL-felsökare"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Felsökare inte klar"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Anpassa och starta felsökaren först."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Slå upp SystemID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Skriv in SystemID att söka efter:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Slå upp PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Skriv in PublicID att söka efter:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Utvärdera uttryck"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "XPath:"
msgstr "Xpath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr "Fel: För många filnamn angavs via kommandoraden.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Resultat av SystemID eller PublicID upplösning"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID eller PublicID har fått upplösningen\n"
".%1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Brytpunkt %1 %2 för mallen: \"%3\" läge: \"%4\" i filen \"%5\" på rad %6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Brytpunkt %1 %2 för mallen: \"%3\" läge: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Misslyckades lägga till brytpunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Fel: Felsökaren har inte laddat några filer. Försök att ladda om filer.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka %1 som ett antal ramar.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr "Fel: Stilmallen är inte giltig eller filen är inte laddad.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Varning: Brytpunkt för filen \"%1\" på rad %2 verkar inte vara giltig.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte hitta en stilmallsfil vars namn innehåller %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Fel: Minnet slut.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr "Fel: Datafilen är ogiltig. Försök först med körkommandot.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte hitta en datafil vars namn innehåller %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka %1 som ett radnummer.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fel: Kan inte hitta den tillagda brytpunkten."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr "Fel: Felaktiga väljare till kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr "Fel: Ogiltiga väljare för kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
"created.\n"
msgstr ""
"Information: Validering av brytpunkter har gjort att brytpunkten %1 har "
"skapats om.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr "Varning: Brytpunkt avslutar för filen \"%1\" på rad %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr "Fel: Inga mallar hittades eller brytpunkt kunde inte läggas till.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
"Information: %n ny brytpunkt tillagd.\n"
"Information: %n nya brytpunkter tillagda."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr "Fel: Misslyckades lägga till brytpunkt i filen \"%1\" på rad %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr "Fel: Misslyckades lägga till brytpunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Misslyckades ta bort brytpunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr "Fel: Brytpunkt finns inte för filen \"%1\" på rad %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte ta bort brytpunkt %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr "Fel: Brytpunkt %1 finns inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte ta bort brytpunkt i mallen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr "Fel: Brytpunkt i mallen \"%1\" finns inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Misslyckades aktivera eller inaktivera brytpunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera eller inaktivera brytpunkten %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr "Varning: Validering av brytpunkten %1 misslyckades.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Information: Validering av brytpunkter har gjort att en eller flera "
"brytpunkter har skapats om.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Fel: XSLT-källkod och XML-data är tomma. Kan inte gå in i felsökaren.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fel: XSLT-mallen med namnet \"%1\" hittades inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
msgid " template: \"%1\"\n"
msgstr " mall: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr "Fel: Kan inte byta katalog. Ingen stilmall laddad.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr "Fel: Okända väljare för kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr "Fel: Felaktiga väljare för kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Varning: XPath %1 är en noduppsättning med %n delnod.\n"
"Varning: XPath %1 är en noduppsättning med %n delnoder."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr "Varning: XPath %1 är en tom noduppsättning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr "Fel: XPath %1 hittades inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "#%1 mall: \"%2\" läge: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr " i filen \"%1\" på rad %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "#%1 mall: \"LIBXSLT_DEFAULT\" läge: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
msgid "\tNo items in call stack.\n"
msgstr "\tInga objekt i anropsstack.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "#%1 mall: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr "Information: Uppdaterar sökdatabasen. Det kan ta en viss tid...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr "Information: Letar efter brytpunkter.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr "Information: Letar efter importer och stilmallar på toppnivå.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr "Information: Letar efter xsl:includes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
msgid "Information: Looking for templates.\n"
msgstr "Information: Letar efter mallar.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
msgstr "Information: Letar efter globala variabler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
msgstr "Information: Letar efter lokala variabler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
msgid "Information: Formatting output.\n"
msgstr "Information: Formaterar utmatning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kom fram till mall: \"%1\" läge: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr "Brytpunkt för filen \"%1\" på rad %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr "Brytpunkt vid textnod i filen \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Kan inte skriva ut lokal hjälp. Direkthjälp finns på http://xsldbg."
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inga brytpunkter är satta för filen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"\tTotalt %n brytpunkt finns.\n"
"\tTotalt %n brytpunkter finns."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr "Fel: Kan inte ta bort brytpunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera eller inaktivera brytpunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr " i filen \"%1\" på rad %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr "Fel: Kan inte skriva ut arbetskatalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr "Fel: Körkommandot måste först användas.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr "Laddning av källkod fördröjd. Använd körkommandot.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr "Laddning av datafil fördröjd. Använd körkommandot.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr "Fel: Ogiltiga väljare för kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr "Varning: Kommandot %1 är inaktiverat.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
msgid "Opening terminal %1.\n"
msgstr "Öppnar terminal %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr "Fel: Saknar väljare för kommandot %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr "Varning: Kommandot %1 är inaktiverat\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr "Fel: Okänt kommando %1. Försök med hjälp.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
msgid "Entity %1 "
msgstr "Objekt %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
msgstr "Inga externa generellt tolkade objekt finns.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"\tTotalt %n objekt hittades.\n"
"\tTotalt %n objekt hittades."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr "SystemID \"%1\" hittades inte i nuvarande katalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr "SystemID \"%1\" motsvarar: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr "PublicID \"%1\" hittades inte i nuvarande katalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr "PublicID \"%1\" motsvarar: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna terminal %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr "Fel: Öppnade inte terminal tidigare.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr "Fel: Filnamnet \"%1\" är för långt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte byta till katalogen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
msgid "Changed to directory %1.\n"
msgstr "Bytte till katalogen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr "Ställer in XML-datafilens namn till %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr "Ställer in stilmallens filnamn till %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr "Ställer in stilmallarnas bassökväg till %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
msgid "Missing file name.\n"
msgstr "Saknar filnamn.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
msgid "Encoding of text failed.\n"
msgstr "Kodning av text misslyckades.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Kan inte initiera kodning %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
msgid "Invalid encoding %1.\n"
msgstr "Felaktig kodning %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
msgid " ----- more ---- \n"
msgstr " ----- mer ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr "Fel: Kan inte konvertera %1 till lokalt filnamn.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr "Fel: Miljövariabeln USER är inte inställd.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
"help on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Fel: Värdet på väljaren docspath eller searchresultpath är tomt. Se hjälp om "
"att ställa in väljare eller väljarkommandon för mer information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
msgid "xsldbg version"
msgstr "Version av xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
msgid "Help document version"
msgstr "Version av hjälpdokumentation"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
msgid "Help not found for command"
msgstr "Hjälp hittades inte för kommando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
"found in path.\n"
msgstr ""
"Fel: Kan inte visa hjälp. Hjälpfiler hittades inte i %1, eller hittades inte "
"XSL-felsökaren i sökvägen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr "Fel: Kan inte hitta XSL-felsökaren eller hjälpfiler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
msgstr "Fel: Kan inte skriva ut hjälpfil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr "Fel: Ingen sökväg till dokumentationen. Avbryter hjälp.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr "Fel: XPath %1 orsakar en noduppsättning som är tom.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
"was %1.\n"
msgstr ""
"Information: Ställer tillfälligt om dokumentets kodning till UTF-8. Tidigare "
"var den %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte spara tillfälliga resultat i %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "Strängvärdet som angavs var NULL."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "Kan inte konvertera XPath till en sträng."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Varning: Kan inte skriva ut uttryck. Ingen stilmall har laddats på ett "
"riktigt sätt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
msgid " Global %1\n"
msgstr " Global %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
msgid " Global "
msgstr " Global "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
msgid " Global = %1\n"
msgstr " Global = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Global = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr "Varning: Inget värde tilldelat till variabel.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Fel: Felsökaren har inte laddat några filer, eller libxslt har inte nått en "
"mall.\n"
"Försök att ladda om filerna eller utföra flera steg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
"template.\n"
msgstr ""
"Fel: Libxslt har inte initierat variabler ännu. Försök att stega till en "
"mall.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Lokal %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
msgid " Local "
msgstr " Lokal "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
msgid " Local = %1\n"
msgstr " Lokal = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Lokal = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
"param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Fel: Libxslt har inte initierat variabler ännu. Försök att stega förbi "
"elementen xsl:param i mallen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka %1 som ett alternativvärde.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr "Fel: Okänt alternativnamn %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
msgid "Option %1 = %2\n"
msgstr "Alternativ %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr "Alternativ %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
msgid "Option %1 = \"\"\n"
msgstr "Alternativ %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
msgid "\tNo expression watches set.\n"
msgstr "\tInga bevakningar av uttryck inställda.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " Bevakat uttryck %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
"it cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Fel: Kan inte lägga till bevakning av uttrycket \"%1\". Det har redan lagts "
"till eller kan inte bevakas.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka %1 som ett bevaknings-id.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr "Fel: Bevakat uttryck %1 finns inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Fel: Alternativet %1 är inte ett giltigt Booleanskt eller "
"heltalsalternativ.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Fel: Alternativet %1 är inte ett giltigt strängalternativ för XSL-"
"felsökaren.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inga parametrar tillgängliga.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr "Fel: Ingen kommandotolk tillgänglig för skalkommandon \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr "Information: Startar skalkommando \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
msgid "Information: Finished shell command.\n"
msgstr "Information: Avslutade skalkommando.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte köra kommando. Systemfel %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Misslyckades lägga till parameter"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Misslyckades ta bort parameter"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte hitta parametern %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kan inte skriva ut parametrar"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Fel: Kan inte skriva sökdatabasen till filen %1. Försök att ställa in "
"alternativet \"searchresultspath\" till en skrivbar sökväg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr "Information: Transformerade %1 med %2 och sparade i %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr "Fel: XSLT-mallen med namnet \"%1\" hittades inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr "Fel: Ingen sökväg till dokumentationen. Avbryter sökning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr "Fel: Fel i värdet på USE_DOCS_MACRO. Titta i Makefile.am.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Fel: Nödvändig miljövariabel %1 är inte inställd till katalogen för XSL-"
"felsökarens dokumentation.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr "Fel: Stilmallen är inte giltig. Har filer inte laddats än?\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr " mall: \"%1\" läge: \"%2\" i filen \"%3\" på rad %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr "Fel: Stilmallen är inte giltig.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr "\tInga XSLT-mallar hittades.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"\tTotalt %n XSLT-mall hittades\n"
"\tTotalt %n XSLT-mallar hittades"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"\tTotalt %n XSLT-mall utskriven\n"
"\tTotalt %n XSLT-mallar utskrivna"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
msgid " Stylesheet %1\n"
msgstr " Stilmall %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"\tTotalt %n XSLT-stilmall hittades.\n"
"\tTotalt %n XSLT-stilmallar hittades."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr "\tIngen XSLT-stilmall hittades.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr "Varning: Antar normal hastighet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr "Fel: Citationstecken i indata passar inte ihop.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr "Fel: Kan inte ändra en variabel som inte använder egenskapen select.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr "Fel: Variabeln %1 hittades inte.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr "%1 tog %2 ms att bli färdig.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "Xinclude-behandling %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte skriva tillfälliga resultat till %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Tillämpar stilmall %n gång\n"
"Tillämpar stilmall %n gånger"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Tillämpar stilmall"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
msgid "Saving result"
msgstr "Sparar resultat"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr "Varning: Skapar HTML-utmatning som inte följer standarden.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr "Varning: Utmatningsmetod %1 som inte följer standard och inte stöds.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Kör stilmall och sparar resultat"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte spara omvandlingsresultat i filen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Allvarligt fel: Avbryter felsökaren på grund av ett fel utan "
"återhämtningsmöjlighet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
"param.\n"
msgstr ""
"Varning: För många libxslt-argument tillhandahölls via kommandoradens "
"väljare --param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Fel: Argumentet \"%1\" till --param har inte formatet <namn>:<värde>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Startar stilmall\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr "Fel: Ingen XSLT-källkodsfil tillhandahållen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr "Fel: Ingen XML-datafil tillhandahållen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Felsökaren tog aldrig emot kontroll.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Stilmall klar\n"
" \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
"needed have been loaded.\n"
msgstr ""
"Går till kommandoskalet. Alla kommandon i XSL-felsökaren fungerar inte "
"eftersom inte allt som behövs har laddats.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Tolkar stilmall %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka filen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr "Fel: Kan inte tolka filen %1.\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
msgid "Operation Failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Ett radnummer angavs utan filnamn."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Ingen information eller ett felaktigt radnummer angiven."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Ingen information, eller en felaktig rad eller ID, angiven."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
msgid "No details provided."
msgstr "Ingen information angiven."
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
msgid "\t\"XSL source\" \n"
msgstr "\t\"XSL-källkod:\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
msgid "\t\"XML data\" \n"
msgstr "\t\"XML-data:\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
msgid "\t\"Output file\" \n"
msgstr "\t\"Utmatningsfil:\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
msgid "Missing values for \n"
msgstr "Värden saknas för \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr "Utmatningsfil är samma som XSL-källkoden eller XML-datafilen\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Följande libxslt-parametrar är tomma\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Välj XSL-källkod att felsöka"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Välj XML-data att felsöka"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Välj utmatningsfil för XSL-omvandling"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Misstänk inställning"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Ofullständig eller ogiltig inställning"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Kan inte sätta eller redigera brytpunkter i utmatningsfilen."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "XSL-felsökare inspektör"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
msgid "CallStack"
msgstr "Anropsstack"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
msgid "Sources"
msgstr "Källkod"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
msgid "Entities"
msgstr "Instanser"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Tillämpa ändringar i XSL-felsökaren efter omstart av körning"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
msgid "&Refresh"
msgstr "Uppdate&ra"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Uppdatera värden i inspektörer från XSL-felsökaren"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
msgid "xsldbg Output"
msgstr "XSL-felsökare utmatning"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\tVisning av XSL-felsökarens utmatning klar\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Resultat av utvärdering"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
msgid "Request Failed "
msgstr "Begäran misslyckades "
#: main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "TDE-delprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-skript att köra"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-data att transformera"
#: main.cpp:16
msgid "File to save results to"
msgstr "Fil att spara resultat i"
#: main.cpp:22
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSL-felsökare"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Ett TDE terminalprogram för xsldbg, en XSLT-felsökare"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"
msgstr "Starta ett skal"
#: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Sökväg att byta till innan filer laddas"
#: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr ""
"Lägg till en parameter vid namn <namn> och med värdet <värde> i XSL-miljön"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Använd angiven ISO 639 språkkod, till exempel sv"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Spara i en angiven fil. Se dokumentationen för utmatningskommandot."
#: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Visa version av libxml och libxslt som används"
#: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Visa loggar av vad som händer"
#: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Display the time used"
msgstr "Visa tiden som används"
#: xsldbgmain.cpp:64
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Kör transformationen 20 gånger"
#: xsldbgmain.cpp:66
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Mata ut resultatträdet istället"
#: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Inaktivera DTD-laddningsfasen"
#: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Inaktivera utmatning av resultatet"
#: xsldbgmain.cpp:70
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Öka maximalt djup"
#: xsldbgmain.cpp:73
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Indata-dokumenten är HTML-filer"
#: xsldbgmain.cpp:77
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Indata-dokumenten är SGML-docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Inaktivera hämtning av DTD:er eller instanser via nätverk"
#: xsldbgmain.cpp:83
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Använd kataloger från $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Inaktivera Xinclude-behandling för dokumentindata"
#: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Skriv ut profileringsinformation"
#: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr ""
"Kör inte läge som fungerar ihop med gdb, och skriv ut mindre information"
#: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Detektera och använd kodning i stilmallen"
#: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Behandla indata från kommandoraden som kodat med UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Använd HTML-utmatning när sökrapporter skapas"
#: xsldbgmain.cpp:95
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Skriv ut alla felmeddelanden på standardutmatningen. Normalt skrivs "
"felmeddelanden ut på standardfelutmatningen."
#: xsldbgmain.cpp:96
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
"is complete"
msgstr ""
"Inaktivera automatisk omstart av körning när den nuvarande "
"behandlingsomgången är färdig"
#: xsldbgmain.cpp:124
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "Använder libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr "xsldbg kompilerades för libxml %1, libxslt %2 och libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libxslt %1 kompilerades för libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr "libexslt %1 kompilerades för libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "XSL-felsökare brytpunkter"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65
#, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Radnummer"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102
#, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Klicka på brytpunktslistan för att ändra eller ta bort den"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "Id:"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146
#, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Radnummer:"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154
#, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Du behöver inte ange katalog för filnamn"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162
#, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Mallnamn eller matchande namn att söka efter"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253
#, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Måste vara positiv"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375
#, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Ta bort brytpunkt med id"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386
#, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Rensa inmatad text"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394
#, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Lägg till alla"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Lägg till brytpunkt för alla mallar som hittats"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408
#, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Ta bort alla brytpunkter"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419
#, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Aktivera brytpunkt med id"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr "Lägg till brytpunkt med filnamn med radnummer eller mallnamn"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "XSL-felsökare anropsstack"
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32
#, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Ramnummer mallnamn"
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54
#, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Källkodsfilnamn"
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75
#, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "Äldsta ramnumret är 0, ramnumret har lagts till i första kolumnen"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "Inställning av XSL-felsökaren"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75
#, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "XSLT-biblioteksparametrar"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Parametervärde:"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148
#, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Parameternamn:"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Föregående"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Utmatningsfil:"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512
#, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "XML-data:"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "XSL-källkod:"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621
#, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "kataloger"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "använd kataloger från $SGML_CATALOGS_FILES"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632
#, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "ej giltig"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635
#, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "hoppa över DTD-laddningsfas"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643
#, no-c-format
msgid "html"
msgstr "HTML"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646
#, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "indata-dokumenten är HTML-filer"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654
#, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "docbook"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657
#, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "indata-dokumenten är SGML-docbook"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668
#, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "mata ut resultatträdet istället"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "ej utmatning"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679
#, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "mata inte ut resultatet"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687
#, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "profilering"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690
#, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "skriv ut profileringsinformation"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "tid"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "visa tiden som används"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "ej nätverk"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "vägra hämta DTD:er eller instanser via nätverk"
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "XSL-felsökare instanser"
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40
#, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51
#, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "XSL-felsökare globala variabler"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Källkodsfil"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Källkodsradnummer"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Uttryck:"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Skriv in ett giltigt Xpath-uttryck"
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125
#, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Beräkningens resultat visas i meddelandefönstret"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "XSL-felsökare lokala variabler"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161
#, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Mallsammanhang"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228
#, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Variabeluttryck:"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249
#, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Variabeltyp:"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270
#, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Ange uttryck"
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273
#, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Ange valet för en variabel "
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnamn:"
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26
#, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "QXSL-felsökare meddelande"
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "Textläge1"
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "XSL-felsökare källkodsfiler"
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43
#, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Överliggande fil"
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54
#, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Radnummer i överliggande fil"
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "XSL-felsökare mallar"
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17
#, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Anpassa XSL-felsökarens hastighet"
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Ändra hastighet som XSL-felsökaren går igenom körningen av stilmallen."
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"