You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
29456 lines
894 KiB
29456 lines
894 KiB
# translation of tdevelop.po to Dutch
|
|
# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>, 2000-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# PO bestand voor KDevelop
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 TDE e.v.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 23:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otto Bruggeman - 2000 tot 2002,Rinse de Vries - 2000 tot 2007,Ruurd F. Pels "
|
|
"- 2004,Bram Schoenmakers - 2004; 2005,Antoon Tolboom - 2007"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
",rinsedevries@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,atolboo@casema."
|
|
"nl"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "Project &bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Programma uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ada-compiler is niet gevonden.\n"
|
|
"Controleer of uw compilerinstellingen correct zijn."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
msgstr "Ada-compiler"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
|
|
"De diagnose luidt:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
msgid "Build project"
|
|
msgstr "Project bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project bouwen</b><p>Voert het commando <b>ant dist</b> uit om het "
|
|
"project te bouwen."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
msgstr "&Target bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
msgid "Build target"
|
|
msgstr "Target bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
"specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target bouwen</b><p>Start het commando <b>ant target_name</b> om een "
|
|
"opgegeven target te bouwen."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
msgstr "Opties voor Ant"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
msgid "Classpath"
|
|
msgstr "Klassenpad"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
msgstr "%1 uit het project verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uit het project verwijderen</b><p>Verwijdert het huidige bestand uit het "
|
|
"project."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
msgstr "%1 aan project toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan project toevoegen</b><p>Voegt het huidige bestand toe aan het project."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
msgstr "Geef een bestandsnaam op."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
msgstr "Geef de naam op van een uitvoerbaar programma."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
msgstr "Geef een toepassingnaam op."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
"and drop it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleep één of meer mappen met een bestaand Makefile.am-bestand uit het "
|
|
"linkervenster hier naartoe."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
msgstr "%1 in %2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
msgstr "Sleep één of meer bestanden uit het linkervenster naar deze locatie."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestanden bestaan reeds in het target.\n"
|
|
"Druk op Doorgaan om alleen de nieuwe bestanden te importeren.\n"
|
|
"Druk op Annuleren om de import af te breken."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
msgstr "Bezig met importeren... %p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestanden bevinden zich niet in de subprojectmap.\n"
|
|
"Druk op Koppelen om de bestanden via symbolische koppelingen toe te voegen.\n"
|
|
"Druk op Kopiëren om de bestanden naar de map te kopiëren."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
msgstr "Koppelen (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
msgstr "Kopiëren (niet aanbevolen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
msgstr "Voer de bestandsnaam in zonder '/'."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
msgstr "Dit bestand bestaat al in het target."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Een bestand met deze naam bestaat al.</b> <br><br>Gebruik de dialoog "
|
|
"\"Bestaand bestand toevoegen\"."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-bestandstype"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
msgstr "Prefix toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Pad:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
msgstr "Waarde invoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
msgstr "Eigenschap %1:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
msgstr "Geef een servicenaam op."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
msgstr "Geef het subproject een naam."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
msgstr "Een subproject met deze naam bestaat al."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
"first"
|
|
msgstr ""
|
|
"In de hoofdmap van het project is geen config.status-bestand aanwezig. Voer "
|
|
"eerst 'configure' uit"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En submap met de naam %1 bestaat al. Wilt u het als subproject toevoegen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
msgstr "De submap %1 kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
msgstr "De submap %1 kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
msgstr "Er kon geen Makefile.am-bestand worden aangemaakt in de submap %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
msgstr "Libtool-bibliotheek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Databestand"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
msgstr "Geef de target een naam"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "Bibliotheeknamen dienen de lib-prefix te bevatten."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "Libtool-bibliotheken dienen de lib-prefix te hebben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
msgstr "Libtool-bibliotheken dienen de .la-extensie te hebben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
msgstr "Een target met deze naam bestaat al."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Vertaling toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
msgstr "Uw broncode is reeds vertaald naar alle ondersteunde talen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
msgstr "Een vertalingsbestand voor de taal %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opties..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
"compiling the target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instellingen</b><p>In deze dialoog kunt u de instellingen voor de linker-"
|
|
"vlaggen, afhankelijkheden en externe bibliotheken opgeven."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw bestand aanmaken</b> <p>Maakt een nieuw bestand aan en voegt het "
|
|
"toe aan het huidige target."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
msgstr "Bestaande bestanden bewerken..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestaande bestanden toevoegen</b> <p>Voegt bestaande bestanden toe aan "
|
|
"het huidige target. Header-bestanden zullen niet worden ingesloten in de "
|
|
"SOURCES-lijst van een target. In plaats daarvan worden ze toegevoegd aan "
|
|
"hoinst_HEADERS."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
msgstr "Pictogram toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pictogram toevoegen</b>Voegt een pictogram toe aan een TDEICON-target."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
msgid "Build Target"
|
|
msgstr "Target bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
msgstr "Target bouwen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target bouwen</b> <p>Maakt een reeks make-commando's aan om het "
|
|
"geselecteerde target te bouwen. Bouwt tevens de afhankelijke targets."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
msgstr "Target uitvoeren..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
"not built."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target uitvoeren</b> <p>Voert het target uit en tracht het zo "
|
|
"noodzakelijk te bouwen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
msgstr "Target is actief"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target is actief</b> <p>Markeert het huidige target als 'actief'. Nieuwe "
|
|
"bestanden en klassen gaan standaard naar een actieve target. De menuoptie "
|
|
"<b>Actieve target bouwen</b> bouwt het."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verwijderen</b> <p> Toont een lijst met target die afhankelijk zijn van "
|
|
"het huidige target of bestand en vraag om een verwijdering. U wordt ook "
|
|
"gevraagd of het target of bestand van de schijf dient te worden verwijderd."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
msgstr "Target-instellingen voor '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
msgstr "Nieuw bestand toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
msgstr "Bestaande bestanden toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen uit '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
msgstr "Target verwijderen uit '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
msgstr "Target: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Bestand: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
msgstr "Assistent subklasseren..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Widget subklasseren</b><p>Start de assistent <b>Subklassering</b>. "
|
|
"Hiermee kunt u subklassen aanmaken van de klassen die in het .ui-bestand "
|
|
"zijn gedefinieerd. U kunt ook de slots en functies die zijn gedefinieerd in "
|
|
"de basisklasse implementeren."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
msgstr "Lijst met subklassen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lijst met subklassen</b><p>Roept de editor voor de subklassenlijst aan. U "
|
|
"kunt subklassen toevoegen aan of verwijderen uit de lijst."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
msgstr "ui-subklasse bewerken..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ui-subklasse bewerken</b> <p>Start de assistent <b>subklassering</b>. "
|
|
"Deze zal vragen om de in de subklasse ontbrekende slots en functies."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
msgstr "ui.h-bestand openen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ui.h-bestand openen</b><p>Opent een ui.h-bestand dat is geassocieerd met "
|
|
"het geselecteerde .ui-bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
msgstr "Substituties wijzigen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
msgstr "Substitutie:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
msgstr "Automake-beheerder"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automake-beheerder</b> <p>De projectstructuur bestaat uit twee "
|
|
"onderdelen. Het 'overzicht' in het bovenste gedeelte toont de subproject, "
|
|
"die elk een Makefile.am-bestand bevatten. De 'details'-weergave in het "
|
|
"onderste gedeelte toont de targets en bestanden van het subproject dat in "
|
|
"het overzicht is geselecteerd."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
msgstr "Automake-beheerder"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
msgstr "Vertaling toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
msgid "Add translation"
|
|
msgstr "Vertaling toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vertaling toevoegen</b><p>Maakt een .po-bestand aan voor de gekozen taal."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project bouwen</b><p>Voert het commando <b>make</b> uit in de projectmap."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
|
|
"instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
msgstr "&Actieve target bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
msgid "Build active target"
|
|
msgstr "Actieve target bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Actieve target bouwen</b> <p>Maakt een serie make-commando's om het "
|
|
"actieve target te bouwen. Bouwt tevens afhankelijke targets. "
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
msgstr "&Bestand compileren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
msgid "Compile file"
|
|
msgstr "Bestand compileren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand compileren</b><p>Voert het commando <b>make bestandsnaam.o</b> "
|
|
"uit. 'bestandsnaam' is de naam van het momenteel geopende bestand."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
|
|
"instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
msgstr "Configure uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid "Run configure"
|
|
msgstr "Configure uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configure uitvoeren</b> <p>Voert het commando <b>configure</b> uit met de "
|
|
"vlaggen, argumenten en omgevingsvariabelen die zijn opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Configure-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
msgstr "Automake en consorten uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automake en consorten uitvoeren</b> <p>Voert de commando's<br><b>make -f "
|
|
"Makefile.cvs</b> en <br><b>./configure</b><br>uit in de projectmap."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
msgstr "Index actualiseren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
"version present on the local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installeren</b> <p>Voert het commando <b>make install</b> uit in de "
|
|
"projectmap. <br> Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectopties, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
msgstr "Installeren (als root-gebruiker)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
msgstr "Installeren als root-gebruiker"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installeren</b> <p>Voert het commando <b>make install</b> uit ind e "
|
|
"projectmap, met root-privileges. <br>Dit wordt aangeroepen via het commando "
|
|
"tdesu.<br> Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven "
|
|
"bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
msgstr "Project ops&chonen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
msgid "Clean project"
|
|
msgstr "Project opschonen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project opschonen</b><p>Voert het commando <b>make clean</b> uit in de "
|
|
"projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
msgstr "&Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
msgid "Distclean"
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distclean</b> <p>Voert het commando <b>make distclean</b> uit in de "
|
|
"projectmap. <br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
msgstr "Berichten maken en samenvoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
msgstr "Berichten maken en samenvoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Berichten maken en samenvoegen</b> <p>Voert het commando <b>make package-"
|
|
"messages</b> uit in de projectmap. <br>Omgevingsvariabelen en make-"
|
|
"argumenten kunnen worden opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad "
|
|
"<b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Bouw-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
msgstr "Bouw-configuratiemenu"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bouw-configuratiemenu</b> <p>Hiermee kunt u schakelen tussen "
|
|
"projectbouwconfiguraties. <br>Een bouwconfiguratie is een set bouw- en "
|
|
"hoofdbroncodemapinstellingen, configure-vlaggen en -argumenten, compiler-"
|
|
"vlaggen, etc. <br>U kunt bouwconfiguraties aanpassen bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Configure-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
msgid "Execute program"
|
|
msgstr "Programma uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programma uitvoeren</b><p>Voert de huidige actieve target uit of het "
|
|
"hoofdprogramma dat is opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad "
|
|
"<b>Uitvoeropties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Configure-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Options"
|
|
msgstr "Uitvoeropties"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make Options"
|
|
msgstr "Make-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen actieve target opgegeven. Het uitvoeren van de toepassing\n"
|
|
"zal mislukken tenzij een target actief gemaakt wordt in de\n"
|
|
"Automake-manager aan de rechterzijde of gebruik de opties onder\n"
|
|
"Project -> Projectopties -> Uitvoeropties"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
msgstr "Geen actieve target opgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen actieve target!\n"
|
|
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
msgid "No active target found"
|
|
msgstr "Geen actieve target gevonden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve target \"%1\" is niet binair ( %2 ) !\n"
|
|
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald. Wanneer dit\n"
|
|
"de actieve target dient te worden, stel dit dan in onder\n"
|
|
"Project -> Projectopties -> Uitvoeropties"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
msgstr "Actieve target is niet een bibliotheek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
"Manager.\n"
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De map die u koos is niet de actieve map.\n"
|
|
"Activeer de target waar u momenteel aan werkt in de Automake-beheerder.\n"
|
|
"Klik met de rechter muisknop op een target en kies 'Target actief maken'."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
msgstr "Geen actieve target gevonden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Er bevindt zich geen Makefile-bestand in deze map\n"
|
|
"en geen configure-script voor dit project.\n"
|
|
"Wilt u eerst automake en consorten uitvoeren?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
msgid "Run Them"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Niet uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Er bevindt zich geen Makefile-bestand in deze map. Wilt u eerst 'configure' "
|
|
"uitvoeren?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een circulaire afhankelijkheid in het project gevonden, tussen dit "
|
|
"doel en %1.\n"
|
|
"Dit project kan pas worden gebouwd als dit probleem is opgelost."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
msgstr "Circulaire afhankelijkheid gevonden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen bestanden uit mappen die toebehoren aan het project kunnen worden "
|
|
"gecompileerd."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bevindt zich geen Makefile.cvs-bestand of autogen.sh-script in de "
|
|
"projectmap."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr "Uw toepassing wordt momenteel uitgevoerd. Wilt u haar herstarten?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
msgstr "Toepassing wordt reeds uitgevoerd"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
msgstr "Toepassing he&rstarten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
msgstr "&Niets doen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen actieve target!\n"
|
|
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve target \"%1\" is niet binair ( %2 ) !\n"
|
|
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald. Wanneer dit\n"
|
|
"de actieve target dient te worden, stel dit dan in onder\n"
|
|
"Project -> Projectopties -> Uitvoeropties"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
msgstr "TDE-Pictogramgegevens"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2 in %3)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Opties</b><p>Toont een dialoog waar u instellingen voor de compiler, "
|
|
"include-paden, prefixen en bouwvolgorde kunt opgeven.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
msgstr "Nieuw subproject toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nieuw subproject toevoegen</b><p>Maakt een nieuw subproject aan in "
|
|
"het huidige geselecteerde subproject.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
msgstr "Subproject verwijderen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Subproject verwijderen</b> <p>Verwijdert het subproject. Er wordt u "
|
|
"gevraagd of het subproject ook van de schijf dient te worden verwijderd. "
|
|
"Alleen subprojecten die geen andere subprojecten bevatten kunnen worden "
|
|
"verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
msgstr "Bestaande subprojecten toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Bestaande subprojecten toevoegen</b> <p>Importeert bestaande "
|
|
"subprojecten die een Makefile.am-bestand bevatten.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
msgstr "Target toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Target toevoegen</b> <p>Voegt een nieuwe target toe aan het huidige "
|
|
"subproject. Een target kan een binair programma, bibliotheek, script of een "
|
|
"verzameling data- of header-bestanden zijn.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
msgstr "Service toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Service toevoegen</b><p>Maakt een .desktop-bestand aan die de service "
|
|
"beschrijft.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Toepassing toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Toepassing toevoegen</b><p>Maakt een .desktop-bestand, type "
|
|
"toepassing, aan.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Bouwen</b> <p>Voert het commando <b>make</b> uit in de map van het "
|
|
"gekozen subproject. <br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
msgstr "Reedit forceren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Reedit forceren</b> <p>Voert het commando <b>make force-reedit</b> "
|
|
"uit in de map van het geselecteerde subproject. <br>Dit zorgt ervoor dat het "
|
|
"makefile-bestand opnieuw wordt aangemaakt (tip: en lost de meeste .moc-"
|
|
"gerelateerde problemen op). <br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten "
|
|
"kunnen worden opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Opschonen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Opschonen</b> <p>Voert het commando <b>make clean</b> uit in de map "
|
|
"van het geselecteerde subproject. <br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten "
|
|
"kunnen worden opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Installeren</b> <p>Voert het commando <b>make install</b> uit in de "
|
|
"map van het geselecteerde subproject. <br>Omgevingsvariabelen en make-"
|
|
"argumenten kunnen worden opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad "
|
|
"<b>Make-instellingen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Installeren als root-gebruiker</b> <p>Voert het commando <b>make "
|
|
"install</b> met root-privileges uit in de map van het geselecteerde "
|
|
"subproject. <br>Root wordt aangeroepen via het commmando tdesu. "
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
msgstr "Subboom uitklappen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
msgstr "Subboom inklappen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
msgstr "Eigen Commando's Instellen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Eigen Commando's Instellen...</b> <p>Maakt het mogelijk om eigen bouw-"
|
|
"commando's te maken, te bewerken en te verwijderen. Deze commando's zullen "
|
|
"dan verschijnen in het contextmenu.<br></qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
msgstr "Subproject: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Nieuw subproject toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Bestaand subproject toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
msgstr "Nieuwe target toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
msgstr "Nieuwe service toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
msgstr "Nieuwe toepassing toevoegen aan '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
msgstr "Dit item kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
msgstr "SUBDIRS bevat geen subproject met de naam %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
msgstr "Subproject %1 verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u werkelijk subproject %1 inclusief alle targets en bestanden "
|
|
"verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
msgstr "Eigen commando's instellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
msgstr "Automake-beheerder - target kiezen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bevindt zich al in het gekozen target.\n"
|
|
"Het bestand zal worden aangemaakt, maar niet worden toegevoegd aan het "
|
|
"target.\n"
|
|
"Hernoem het bestand en selecteer 'Bestaande bestanden toevoegen' in de "
|
|
"Automake-beheerder."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen van bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
msgstr "Wilt u configure opnieuw uitvoeren voor %1?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
|
|
"De diagnose luidt:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Korte weergave"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Een niveau omhoog"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
msgstr "vorige map"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
msgid "Next directory"
|
|
msgstr "Volgende map"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
msgstr "Of gebruik de knoppen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Make target,Make target (als root),Make command,Make command (als root),"
|
|
"Command,Command (als root)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 wordt nog steeds gebruikt door de volgende targets:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Wilt u de bestanden daar ook verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk <b>%1</b> verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u werkelijk <b>%1</b> verwijderen,<br>inclusief <b>alle bestanden</b> "
|
|
"die er mee verbonden zijn<br>en alle afhankelijkheden?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
"<none>"
|
|
msgstr "<geen>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
msgstr "Target... %p% wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
msgstr "Subprojectopties voor '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-map toevoegen: Kies een map, geef een -Imap op of gebruik een "
|
|
"variabele door middel van -I$(FOOBAR)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
msgstr "Include-map bewerken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
msgstr "Include-map bewerken:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
msgstr "Prefix bewerken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Hulpbibliotheken in het project linken (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Niet bij het project horende bibliotheken linken (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek toevoegen: Kies het .a/.so bestand, geef -l<libname> op of "
|
|
"gebruik een variabele door middel van -I$(FOOBAR)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
msgstr "Gedeelde bibliotheek (*.so)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
msgstr "Statische bibliotheek (*.a)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
msgstr "Externe bibliotheek bewerken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
msgstr "Externe bibliotheek bewerken:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
msgstr "Bestanden/mappen op de zwarte lijst"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
msgstr "Project herbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project herbouwen</b><p>Het project wordt herbouwd. De projectmap wordt "
|
|
"doorzocht en alle bestanden die voldoen aan een van de jokertekens, die in "
|
|
"de aangepaste beheerder-opties opgegeven zijn, worden aan de bestandlijst "
|
|
"van het project toegevoegd."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project bouwen</b><p>Voert <b>make</b> uit in de projectmap."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Bouwopties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
msgstr "Actieve map &bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
msgstr "Actieve map bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Actieve map bouwen</b> <p>Maakt een serie make-commando's om de actieve "
|
|
"map te bouwen. Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand compileren</b> <p>Voert het commando <b>make bestandsnaam.o</b> "
|
|
"uit in de projectmap.'bestandsnaam' is de naam van het momenteel geopende "
|
|
"bestand. <br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven "
|
|
"bij de projectinstellingen, tabblad <b>Bouwopties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
msgstr "Actieve map installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
msgstr "Actieve map installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Actieve map installeren</b> <p>Voert het commando <b>make install</b> uit "
|
|
"in de actieve map.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectopties, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project opschonen</b> <p>Voert het commando <b>make clean</b> uit in de "
|
|
"projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad <b>Bouwopties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programma uitvoeren</b> <p>Voert het hoofdprogramma uit dat is opgegeven "
|
|
"bij de projectinstellingen, tabblad <b>Uitvoeropties</b>. Indien het "
|
|
"hoofdprogramma niet is opgegeven zal het actieve target worden gebruikt om "
|
|
"te bepalen welke toepassing er gedraaid dient te worden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target bouwen</b> <p>Voert het commando <b>make targetnaam</b> uit in de "
|
|
"projectmap. Targetnaam is de naam van het geselecteerde target."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Bouwopties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
msgstr "Make-omg&eving"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
msgid "Make environment"
|
|
msgstr "Make-omgeving"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Make-omgeving</b><p>Kies de omgevingvariabelen die u wilt laten doorgeven "
|
|
"aan make. <br>Omgevingsvariabelen kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Bouwopties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
msgstr "Aangepaste beheerder"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Options"
|
|
msgstr "Bouwopties"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "&Bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Overig"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
msgstr "Ma&ke"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
msgstr "Make-map"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Make-map</b> <p>Kiest deze map als de bestemming voor nieuwe bestanden "
|
|
"die worden aangemaakt door assistenten als de <i>Nieuwe klasse</i>-assistent."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
msgstr "Verwijderen uit de zwarte lijst"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verwijderen uit de zwarte lijst</b><p>Verwijdert het opgeven bestand of "
|
|
"de opgegeven map uit de zwarte lijst.<br>De zwarte lijst bevat bestanden en "
|
|
"mappen, die genegeerd dienen te worden, ook wanneer ze overeenkomen met een "
|
|
"in het project ingestelde bestandtypen patroon"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Toevoegen aan de zwarte lijst"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Toevoegen aan de zwarte lijst</b><p>Voegt het opgeven bestand of de "
|
|
"opgegeven map toe aan de zwarte lijst.<br>De zwarte lijst bevat bestanden en "
|
|
"mappen, die genegeerd dienen te worden, ook wanneer ze overeenkomen met een "
|
|
"in het project ingestelde bestandtypen patroon"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
msgstr "Geselecteerde bestanden/mappen toevoegen aan het project"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan project toevoegen</b><p>Voegt de geselecteerde bestanden/mappen toe "
|
|
"aan de bestandenlijst van het project. Merk op dat u handmatig deze "
|
|
"bestanden dient toe te voegen aan het overeenkomstige makefile of build.xml "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
msgstr "Geselecteerde mappen recursief toevoegen aan het project"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan project toevoegen</b><p>Voegt de geselecteerde mappen recursief toe "
|
|
"aan de bestandenlijst van het project. Merk op dat u handmatig deze "
|
|
"bestanden dient toe te voegen aan het overeenkomstige makefile of build.xml "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
msgstr "Geselecteerde bestanden/mappen verwijderen uit het project"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uit het project verwijderen</b> <p>Verwijdert de geselecteerde bestanden "
|
|
"uit de bestandenlijst van het project. Merk op dat u handmatig deze "
|
|
"bestanden dient te verwijderen uit het overeenkomstige makefile of build.xml-"
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
msgstr "Geselecteerde bestanden recursief verwijderen uit het project"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uit het project verwijderen</b> <p>Verwijdert de geselecteerde mappen "
|
|
"recursief uit de bestandenlijst van het project. Merk op dat u handmatig "
|
|
"deze bestanden dient te verwijderen uit het overeenkomstige makefile of "
|
|
"build.xml-bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit project bevat nog geen bestanden.\n"
|
|
"Wilt u dat alle C-/C++-/Java-bestanden worden toegevoegd aan de projectmap?"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
msgstr "Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
msgid "Object Files"
|
|
msgstr "Object-bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
msgid "Other Files"
|
|
msgstr "Overige bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
msgstr "Nieuw aangemaakte bestanden toevoegen aan het project"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabele toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Waarde:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
msgstr "Bestand(en) kopiëren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
msgstr "Symbolische koppeling(en) genereren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
msgstr "Relatieve pad(en) toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project bouwen</b><p>Voert de compiler uit op het hoofdbroncodebestand "
|
|
"van het project. De compiler en het hoofdbroncodebestand kunnen worden "
|
|
"ingesteld bij de projectinstellingen, tabblad <b>Pascal-compiler</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programma uitvoeren</b><p>Voert het programma uit dat is opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Uitvoeropties</b>. Als er niets is "
|
|
"ingesteld, wordt het binaire bestand dat dezelfde naam heeft als het "
|
|
"hoofdbroncodebestand uitgevoerd."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Pascal-compiler is niet gevonden.\n"
|
|
"Controleer of uw compilerinstellingen correct zijn."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Pascal-compiler"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een bestaande .pri bestand of geef een nieuw te creëren bestandnaam "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft niet alle benodigde informatie opgegeven. De scope zal niet "
|
|
"aangemaakt worden.<br>Wilt u het aanmaken van een nieuwe scope afbreken?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Ontbrekende informatie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
msgstr "De configuratie van het huidige subproject opslaan?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
msgstr "Configuratie opslaan?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
msgstr "Include-map toevoegen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek toevoegen: Kies ofwel het a/.so bestand of geef -l<libname> op"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
msgstr "Bibliotheekmap toevoegen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
msgstr "Include-map wijzigen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
msgstr "Bibliotheek wijzigen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
msgstr "Bibliotheekmap wijzigen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
|
|
msgid "Add target:"
|
|
msgstr "Target toevoegen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
|
|
msgid "Change target:"
|
|
msgstr "Target wijzigen:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Bronnen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Headers"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Forms"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
msgstr "Corba-IDLs"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
msgstr "Lex-broncode"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
msgstr "Yacc-broncode"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Bronnen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
msgstr "Distfiles"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Vertalingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Installaties"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
msgid "Install object"
|
|
msgstr "Installatieobject"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "Broncodebestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
msgstr "Het projectbestand kon niet worden gelezen: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
msgstr "Het projectbestand kon niet worden gelezen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
msgstr "Het projectbestand kon niet worden opgeslagen: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
msgstr "Het projectbestand kon niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
msgstr "QMake-beheerder"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>QMake-beheerder</b> <p>De projectstructuur van QMake-beheerder bestaat "
|
|
"twee onderdelen. Het overzicht in het bovenste gedeelte toont de "
|
|
"subprojecten, die elk een .pro-bestand bevatten. De detailweergave in het "
|
|
"onderste gedeelte toont een lijst met alle bestanden in het actieve "
|
|
"subproject dat is geselecteerd in het overzicht."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
msgstr "QMake-beheerder"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
msgstr "Project he&rbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
msgstr "Project herbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project herbouwen</b><p>Voert <b>make clean</b> en dan <b>make</b> uit in "
|
|
"de projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
msgstr "Project &installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
msgid "Install project"
|
|
msgstr "Project installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project installeren</b><p>Voert het commando <b>make install</b> uit in "
|
|
"de projectmap. <br> Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven bij de projectopties, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
msgstr "&Dist-Clean Project"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
msgstr "Dist-Clean project"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Voert het commando <b>make distclean</b> uit in "
|
|
"de projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
msgstr "Hoofdprogramma uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
msgstr "Hoofdprogramma uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programma uitvoeren</b><p>Voert het geselecteerde subproject uit, wanneer "
|
|
"het een toepassing is, of het in de projectinstellingen, tabblad "
|
|
"<b>Uitvoeropties</b> opgegeven programma."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
msgstr "Subproject &bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
msgstr "Subproject bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject bouwen</b><p>Voert <b>make</b> uit in de huidige "
|
|
"subprojectmap. U kunt de subprojectmap selecteren in het overzichtsvenster "
|
|
"<b>QMake-beheerder</b>.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen "
|
|
"worden opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
msgstr "Subproject he&rbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
msgstr "Subproject herbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject herbouwen</b> <p>Voert <b>make clean</b> en vervolgens "
|
|
"<b>make</b> uit in de map van het huidige subproject. U kunt de "
|
|
"subprojectmap selecteren in het overzichtsvenster <b>QMake-beheerder</b>."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
|
|
"projectinstellingen, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
msgstr "Subproject &installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
msgstr "Subproject installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject bouwen</b><p>Voert <b>make</b> uit in de huidige "
|
|
"subprojectmap. U kunt de subprojectmap selecteren in het overzichtsvenster "
|
|
"<b>QMake-beheerder</b>.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen "
|
|
"worden opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
msgstr "Subproject ops&chonen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
msgstr "Project opschonen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject opschonen</b><p>Voert <b>make clean</b> uit in de map van het "
|
|
"huidige subproject. U kunt de subprojectmap selecteren in het "
|
|
"overzichtsvenster <b>QMake-beheerder</b>.<br>Omgevingsvariabelen en make-"
|
|
"argumenten kunnen worden opgegeven in de instellingendialoog van het "
|
|
"project, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
msgstr "&Dist-Clean Subproject"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
msgstr "Dist-Clean subproject"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Voert <b>make distclean</b> uit in de map van "
|
|
"het huidige subproject. U kunt de subprojectmap selecteren in het "
|
|
"overzichtsvenster <b>QMake-beheerder</b>.<br>Omgevingsvariabelen en make-"
|
|
"argumenten kunnen worden opgegeven in de instellingendialoog van het "
|
|
"project, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
msgstr "Subproject uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
msgstr "Subproject uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject uitvoeren</b><p>Voert het target van het momenteel "
|
|
"geselecteerde subproject uit. Deze actie is alleen toegestaan als het target "
|
|
"van het type 'application' is. Het type van het subproject kan worden "
|
|
"opgegeven in de dialoog <b>Subprojectinstellingen</b> (u kunt het openen "
|
|
"vanuit het contextmenu van het subproject)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
msgstr "Project wordt geladen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
msgstr "Qt3-map kiezen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de te gebruiken Qt3-map. Deze map dient een map include te bevatten met "
|
|
"daarin het bestand qt.h."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven map is niet een juiste Qt-map. Het project werkt mogelijk niet "
|
|
"met deze map.\n"
|
|
"Kontroleer dat in de opgegeven map een map bin bestaat met daarin een "
|
|
"uitvoerbaar bestand qmake en voor Qt3 projecten een map include met daarin "
|
|
"het bestand qt.h.\n"
|
|
"Wilt u deze Qt-map opnieuw opgeven?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
msgstr "Onjuiste Qt-map opgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft geen Qt-map opgegeven. Het is mogelijk dat het project daardoor niet "
|
|
"werkt.\n"
|
|
"Wilt u opnieuw een Qt-map opgeven?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
msgstr "Geen Qt-map opgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
msgstr "Kies het uitvoerbare QMake bestand"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
"the project files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies het te gebruiken binaire QMake bestand. QMake wordt gebruikt om "
|
|
"Makefiles van de projectbestanden te genereren."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven bestand is niet uitvoerbaar. Het is mogelijk dat het project "
|
|
"daardoor niet werkt.\n"
|
|
"Verzeker u ervan dat het opgegeven QMake bestand uitvoerbaar is.\n"
|
|
"Wilt u het uitvoerbare QMake bestand opnieuw opgeven?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
msgstr "Onjuiste binair QMake bestand opgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft geen binair QMake bestand opgegeven. Het is mogelijk dat het project "
|
|
"daardoor niet werkt.\n"
|
|
"Wilt u het uitvoerbare QMake bestand opnieuw opgeven?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
msgstr "Geen binair QMake bestand opgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
msgstr "Subproject toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject toevoegen</b><p>maakt een <i>nieuw</i> subproject aan of voegt "
|
|
"een <i>bestaand</i> subproject toe aan het momenteel geselecteerde "
|
|
"subproject. Deze actie is alleen mogelijk als het subproject het type "
|
|
"'submappen' bevat. Het type van het subproject kan worden opgegeven in de "
|
|
"dialoog <b>Subprojectinstellingen</b> (u kunt het openen vanuit het "
|
|
"contextmenu van het subproject)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
msgid "Create scope"
|
|
msgstr "Scope aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Scope aanmaken</b><p>Maakt een QMake-scope aan in het projectbestand in "
|
|
"het geval dat een subproject is geselecteerd, of maakt een geneste scope aan "
|
|
"in het geval dat een scope is geselecteerd."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hoofdprogramma uitvoeren</b><p>Voert het hoofdprogramma uit dat is "
|
|
"opgegeven in de projectinstellingen, tabblad <b>Uitvoeropties</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
msgstr "Subprojectinstellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subprojectinstellingen</b><p>Opent de dialoog <b>QMake "
|
|
"subprojectinstellingen</b> voor het momenteel geselecteerde subproject. Het "
|
|
"levert instellingen voor: <br>subprojecttype en -instellingen, <br>include- "
|
|
"en bibliotheekpaden, <br>lijsten met afhankelijkheden en externe "
|
|
"bibliotheken, <br>bouw-volgorde, <br>locaties van tijdelijke bestanden,"
|
|
"<br>compiler-opties."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw bestand aanmaken</b> <p>Maakt een nieuw bestand aan en voegt het "
|
|
"toe aan de momenteel geselecteerde groep."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
msgstr "Bestaande bestanden toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestaande bestanden toevoegen</b><p>Voegt bestaande bestanden toe aan de "
|
|
"momenteel geselecteerde groep. U kunt bestanden kopiëren naar een huidige "
|
|
"subprojectmap, symbolische koppelingen aanmaken, of met behulp van relatieve "
|
|
"paden toevoegen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand verwijderen</b><p>Verwijdert een bestand uit de huidige groep. "
|
|
"Het bestand wordt niet van de schijf verwijderd."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
msgstr "Bestand uitsluiten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand uitsluiten</b><p>Het geselecteerde bestand wordt van deze scope "
|
|
"uitgesloten."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
msgstr "Subproject toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
msgstr "Geef de naam op voor het subproject: "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De submap kon niet worden aangemaakt. Hebt u schrijftoegang tot de "
|
|
"projectmap?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het subproject niet aanmaken. Dit betekent dat het project, waaraan u "
|
|
"een subproject wilt toevoegen, niet correct ingelezen kan worden of het is "
|
|
"niet een subdirs-project."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
msgstr "Het aanmaken van het subproject is mislukt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
msgstr "De map/het bestand van het subproject van de schijf verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
msgstr "Submap verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het subproject niet verwijderen.\n"
|
|
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs."
|
|
"trinitydesktop.org met daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop, wanneer "
|
|
"deze vanuit een console opgestart wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
msgstr "Het verwijderen van het subproject is mislukt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
msgstr "Subproject %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bouwen</b><p>Voert <b>make</b> uit in de gekozen subprojectmap."
|
|
"<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
|
|
"instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installeren</b><p>Voert <b>make install</b> uit in de gekozen "
|
|
"subprojectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project opschonen</b><p>Voert het commando <b>make clean</b> uit in de "
|
|
"projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
msgstr "Dist-Clean"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Voert het commando <b>make distclean</b> uit in "
|
|
"de projectmap.<br>Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden "
|
|
"opgegeven in de instellingendialoog van het project, tabblad <b>Make-"
|
|
"instellingen</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Herbouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
msgstr "qmake uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>qmake uitvoeren</b><p>Voert <b>qmake</b> uit in de gekozen subprojectmap. "
|
|
"Dit maakt of regenereert het Makefile-bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
msgstr "QMake recursief uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>QMake recursief uitvoeren</b><p>Voert <b>qmake</b> uit in de gekozen "
|
|
"subprojectmap en recursief in alle subprojectmappen. Dit maakt of "
|
|
"regenereert het Makefile-bestand."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
msgstr "Subproject toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject verwijderen</b><p>Verwijdert het momenteel geselecteerde "
|
|
"subproject. Er wordt geen enkel bestand van de schijf verwijderd. "
|
|
"Verwijderde subprojecten kunnen later weer worden toegevoegd via de optie "
|
|
"'Subproject toevoegen'."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
msgstr "Scope aanmaken..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
"currently selected subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Scope aanmaken</b><p>Maakt QMake scope aan in het projectbestand van het "
|
|
"momenteel geselecteerde project."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
msgstr "Subprojectinstellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subprojectinstellingen</b><p>Opent de dialoog <b>QMake "
|
|
"subprojectinstellingen</b>. Deze levert instellingen voor: <br>type "
|
|
"subproject en -instellingen, <br>include- en bibliotheekpaden, <br>lijsten "
|
|
"met afhankelijkheden en externe bibliotheken, <br>bouw-volgorde, "
|
|
"<br>locaties van tijdelijke bestanden, <br>compiler-opties."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Scope aanmaken</b><p>Maakt QMake scope aan in de momenteel gekozen scope."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
msgstr "Scope verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
msgstr "<b>Scope verwijderen</b><p>Verwijdert de momenteel gekozen scope."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject toevoegen</b><p>Maakt een <i>nieuw</i> subproject aan of voegt "
|
|
"een <i>bestaand</i> subproject toe aan het momenteel geselecteerde scope. "
|
|
"Deze actie is alleen mogelijk als het subproject het type 'submappen' bevat. "
|
|
"Het type van het subproject kan worden opgegeven in de dialoog "
|
|
"<b>Subprojectinstellingen</b> (u kunt het openen vanuit het contextmenu van "
|
|
"het subproject)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
msgstr "Subproject uitschakelen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Subproject uitschakelen</b><p>Verwijdert het momenteel geselecteerde "
|
|
"subproject wanneer deze scope actief is. Er wordt geen enkel bestand van de "
|
|
"schijf verwijderd. Verwijderde subprojecten kunnen later weer worden "
|
|
"toegevoegd via de optie 'Subproject toevoegen'."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
msgstr "Scope-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Scope-instellingen</b><p>Opent de dialoog <b>QMake "
|
|
"subprojectinstellingen</b>. Deze levert instellingen voor: <br>type "
|
|
"subproject en -instellingen, <br>include- en bibliotheekpaden, <br>lijsten "
|
|
"met afhankelijkheden en externe bibliotheken, <br>bouw-volgorde, "
|
|
"<br>locaties van tijdelijke bestanden, <br>compiler-opties."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
"that has subdirs."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft geen subproject geselecteerd om aan het bestand toe te voegen of een "
|
|
"subproject geselecteerd die subdirectorypen heeft."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
msgstr "Het toevoegen van het bestand is afgebroken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
msgstr "Nieuw bestandspatroon invoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
"html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een bestandspatroon in, relatief aan het huidige subproject (bijv. docs/"
|
|
"*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
msgstr "Nieuw installatieobject invoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe object:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
msgstr "Installatieobject toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
"a project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installatieobject toevoegen</b><p>Maakt een installatieobject voor QMake "
|
|
"aan. U kunt een lijst met bestanden definiëren, die geïnstalleerd zullen "
|
|
"worden en voor elk object een installatiemap. Opmerking: installatieobjecten "
|
|
"zonder opgegeven pad zullen niet worden opgeslagen in het projectbestand."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
msgstr "Installatiepad..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installatiepad</b><p>Hier kunt u het installatiepad voor het huidige "
|
|
"installatieobject kiezen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
msgstr "Patroon van te installeren bestanden toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Patroon van te installeren bestanden toevoegen</b> <p>Definieert het "
|
|
"patroon waarmee de te installeren bestanden overeen dienen te komen. U kunt "
|
|
"gebruik maken van jokertekens en relatieve paden zoals <i>docs/*</i>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
msgstr "Installatieobject verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installatieobject verwijderen</b><p>Verwijdert het installatieobject van "
|
|
"de huidige groep."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw bestand aanmaken</b> <p>Maakt een nieuw vertalingbestand aan en "
|
|
"plaatst het in de momenteel geselecteerde TRANSLATIONS-groep."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
"relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestaande bestanden bewerken</b> <p>Voegt bestaande vertaling-bestanden "
|
|
"(*.ts) toe aan de momenteel geselecteerde TRANSLATION-groep. U kunt "
|
|
"bestanden kopiëren naar een subprojectmap, symbolische koppelingen aanmaken, "
|
|
"of ze toevoegen via het relatieve pad."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
msgstr "Vertalingbestanden bijwerken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
"them into translation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vertalingbestanden bijwerken</b><p>Voert het commando <b>lupdate</b> uit "
|
|
"in de huidige subprojectmap. Het verzamelt vertaalbare berichten en slaat ze "
|
|
"op in vertaalbestanden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
msgstr "Binaire vertaalbestanden aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Binaire vertaalbestanden aanmaken</b> <p>Voert het commando <b>lrelease</"
|
|
"b> uit in de huidige subprojectmap. Het maakt binaire vertaalbestanden aan "
|
|
"die klaar zijn om bij het uitvoeren van een programma te worden geladen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
msgstr "Installatiepad kiezen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
msgstr "Voer een pad in (zoals /usr/share/locale/...):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
msgstr "Patronen van bestanden om te installeren toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een patroon relatief aan het huidige subproject (zoals docs/*.html) in:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
msgstr "Installatieobject toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe object:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
msgstr "Patroon: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand verwijderen</b><p>Verwijdert een bestand uit de huidige groep. "
|
|
"Voor bronnen wordt ook de subklasseringinformatie verwijderd."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
msgstr "Bestand uitsluiten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
"subclassing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand uitsluiten</b><p>Sluit het bestand van deze scope uit. De "
|
|
"subklasseringinformatie verandert niet"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
msgstr "Patroon bewerken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Patroon bewerken</b><p>Hier kunt u het bestandspatroon voor de "
|
|
"installatie bewerken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
msgstr "Patroon verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Patroon verwijderen</b><p>Verwijdert een bestandspatroon uit het huidige "
|
|
"installatieobject."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Bestand bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
msgstr "<b>Bestand bouwen</b><p>Bouwt het objectbestand van dit bronbestand."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u het bestand <strong>%1</strong> uit het project en schijf "
|
|
"wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef in de projectinstellingen eerst de naam op van het uitvoerbare bestand "
|
|
"of selecteer een toepassingsubproject in de QMake-beheerder."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
msgstr "Geen uitvoerbaar bestand gevonden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
msgstr "Deze map bevat geen Makefile. Wilt u qmake eerst draaien?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de scopefunctie niet verwijderen.\n"
|
|
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs."
|
|
"trinitydesktop.org met daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer "
|
|
"deze vanuit een console opgestart wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Het verwijderen van de scopefunctie is mislukt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan Include Scope niet verwijderen.\n"
|
|
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs."
|
|
"trinitydesktop.org met daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer "
|
|
"deze vanuit een console opgestart wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Het verwijderen van Include Scope is mislukt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan Scope niet verwijderen.\n"
|
|
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs."
|
|
"trinitydesktop.org met daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer "
|
|
"deze vanuit een console opgestart wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Het verwijderen van Scope is mislukt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het projectbestand \"%1\" op de schijf is gewijzigd.\n"
|
|
"(Of u heeft \"%2\" in een editor geopend, dit veroorzaakt ook een herlading "
|
|
"wanner u iets in de QMake-beheerder wijzigt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het bestand herladen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
msgstr "Projectbestand gewijzigd"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
msgstr "Niet herladen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
msgstr "Bestandssjabloon gebr&uiken"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
msgstr "Een bestandsjabloon voor deze extensie bestaat niet."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
msgstr "Kon het nieuwe bestand niet aanmaken."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nieuwe bestand..."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
msgstr "<b>Nieuw bestand</b><p>Maakt een nieuw bestand aan."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Maak een nieuw bestand aan"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
msgstr "Project opnieuw scannen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
msgstr "Instellingen voor scriptproject"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Werkbalk '%1' verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Separator verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Separator invoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Actie '%1' van werkbalk '%2' verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Separator aan werkbalk '%1' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Actie '%1' aan werkbalk '%2' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Actie invoegen/verplaatsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actie '%1' is al toegevoegd aan deze werkbalk.\n"
|
|
"Een actie mag slechts één keer voorkomen in een werkbalk."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Widget '%1' aan werkbalk '%2' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Nieuwe &actie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Nieuwe actie&groep"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Nieuwe &uitklap-actiegroep"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "A&ctie verbinden..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Actie verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "\"name\"-eigenschap instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van een widget moet uniek zijn.\n"
|
|
"'%1' wordt al gebruikt in het formulier '%2,\n"
|
|
"de naam is terugveranderd in '%3'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van de widget mag niet leeg zijn.\n"
|
|
"De naam is terug veranderd in '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Signal/Slot verbinding toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Signal/Slot verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Signal/Slot verbinding toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Signal/Slot verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Signal/Slot verbindingen wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Afzender"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Ontvanger"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
msgstr "Aangepaste widgets toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
"another widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aangepaste widgetnamen moeten uniek zijn.\n"
|
|
"Een aangepaste widget met de naam '%1' bestaat reeds, waardoor het niet "
|
|
"mogelijk is om nog een widget met deze naam toe te voegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
msgstr "Aangepaste widgets verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aangepaste widget '%1' is momenteel in gebruik, dus het kan niet "
|
|
"verwijderd worden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header-bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
msgstr "Aangepaste widgets hernoemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
"this widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aangepaste widgetnamen moeten uniek zijn.\n"
|
|
"Een aangepaste widget met de naam '%1' bestaat reeds, waardoor het niet "
|
|
"mogelijk is om deze widget te hernoemen naar deze naam."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.cw|Custom-Widget omschrijving\n"
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
msgstr "Functies van '%1' toevoegen/verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Functie verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Functie toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
msgstr "Functie-attributen wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
msgstr "Functies wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
"Remove these functions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn enkele syntactisch onjuiste functies gedefinieerd.\n"
|
|
"Wilt u deze functies verwijderen?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nee"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
msgstr "Opslaan van '%1' is mislukt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "'%1' opgeslagen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
msgstr "*.ui|Qt User-Interface-bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "Formulier '%1' opslaan als"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat al"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "%1 bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
msgid "Save Form"
|
|
msgstr "Formulier opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
msgstr "Wijzigingen in formulier '%1' opslaan?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
msgstr "ui.h-bestand gebruiken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een ui.h-bestand bestaat reeds voor dit formulier.\n"
|
|
"Wilt u dat bestand gebruiken of een nieuwe aanmaken?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Bestaande gebruiken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Nieuwe aanmaken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
msgstr "ui.h-bestand aanmaken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
msgstr "Wilt u een nieuw ui.h-bestand aanmaken?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand '%1' is gewijzigd door een ander programma dan Qt-Designer.\n"
|
|
"Wilt u het bestand herladen?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het project bevat reeds een formulier met de bestandsnaam\n"
|
|
"'%1'. Kies een andere bestandsnaam."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontaal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Verticaal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 (aangepaste widget)</b> <p>Klik <b>Aangepaste widgets bewerken...</b> "
|
|
"in het menu <b>Hulpmiddelen|Aangepast</b> om aangepaste widgets toe te "
|
|
"voegen en te wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen, maar ook signalen en "
|
|
"sloten en deze integreren in Qt-Designer. U kunt ook een afbeelding aangeven "
|
|
"die gebruikt zal worden om de widget op het formulier te representeren.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (aangepaste widget)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "Nieuwe parent voor widget toekennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "%1 invoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
msgstr "Buddy voor '%1' instellen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "%1 verbinden met..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "Tab-volgorde wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1' met '%2' verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1' als buddy voor '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
msgstr "Buddy '%1' instellen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "Widget invoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert een widget toe te voegen aan de lay-out container widget '%1'.\n"
|
|
"Dit is niet mogelijk. Om de widget toe te voegen, moet de lay-out van '%1'\n"
|
|
"verbroken worden.\n"
|
|
"Wilt u de lay-out verbreken of de actie annuleren?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Indeling ver&breken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
msgstr "Buddy voor %1 instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "Afmetingshint gebruiken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Afmeting aanpassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "Klik op de widgets om de tab-volgorde te wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "Trek een lijn om een verbinding te maken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
msgstr "Trek een lijn om een buddy in te stellen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "Klik op het formulier om een %1 in te voegen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende aangepaste widgets worden gebruikt in '%1',\n"
|
|
"maar zijn niet bekend binnen Qt Designer:\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u dit formulier opslaat en er code voor genereert met behulp van "
|
|
"uic,\n"
|
|
"dan zal de gegenereerde code niet compileren.\n"
|
|
"Wilt u dit formulier nu opslaan?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Naar achtergrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "Sneltoetsen controleren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accelerator '%1' wordt %n maal gebruikt.\n"
|
|
"Accelerator '%1' wordt %n maal gebruikt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Selecteer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Geen enkele accelerator is meer dan één keer gebruikt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Naar voorgrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Verticaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Horizontaal indelen (in splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Verticaal indelen (in splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Indeling in een rooster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "Subelementen horizontaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "Subelementen verticaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "Subelementen in een rooster indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Indeling verbreken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "Verbindingen bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Pagina aan '%1' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Pagina %1 van %2 verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
msgstr "Klasse variabelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nieuw..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
msgstr "Ga naar implementatie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Variabele verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
msgstr "Variabelen wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
msgstr "Deze variabele is reeds gedeclareerd."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Variabele toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objecten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overzicht van alle widgets en objecten van het huidige formulier in "
|
|
"hiërarchische volgorde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Members"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
msgstr "Overzicht van alle members op het huidige formulier"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
msgstr "Klasse declaraties"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
msgstr "Lijst van alle klassen en hun declaraties uit het huidige bronbestand"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
msgstr "De onderdelen van '%1' bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "A&lles opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
msgstr "&Sjabloon maken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
msgstr "Sneltoetsen &controleren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
msgstr "S&lots..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
msgstr "Verbi&ndingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
msgstr "&Formulier-instellingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "&Bestand toevoegen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
msgstr "Afbeeld&ingverzameling..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
msgstr "&Databaseverbindingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
msgstr "&Designer-Project-instellingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
msgstr "&Pointer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "&Signal/Slots verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
msgstr "Tabv&olgorde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
msgstr "&Buddy instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
msgstr "Gereedschapskist instellen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
msgstr "Aangepaste &widgets wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
msgstr "Afmeting aanpa&ssen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
msgstr "&Horizontaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
msgstr "&Verticaal indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
msgstr "Indelin&g in een rooster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
msgstr "Horizontaal indelen (in s&plitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
msgstr "Verticaal indelen (in sp&litter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Afstandhouder toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
msgstr "&Formulier voorvertonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
msgstr "Volge&nde formulier"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
msgstr "&Vorige formulier"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
msgstr "&KDevDesigner instellen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "De items en kolommen van '%1' aanpassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nieuwe kolom"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Subitem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Items"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
msgstr "Qt User-Interface-bestanden (*.ui)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Indeling"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
msgstr "Editor/signaal-eigenschap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De eigenschappen-bewerker</b> <p>U kunt het uiterlijk en gedrag van de "
|
|
"geselecteerde widgets wijzigen in de eigenschappen-bewerker.</p> <p>U kunt "
|
|
"de eigenschappen van componenten en formulier wijzigen en het resultaat van "
|
|
"deze wijziging direct zien. Elke eigenschap heeft zijn eigen editor "
|
|
"(afhankelijk van de eigenschap). Deze kan gebruikt worden om nieuwe waarden "
|
|
"in te geven, een speciaal venster te tonen of om een waarde te selecteren "
|
|
"uit een lijst. Klik op <b>F1</b> om gedetailleerde hulp te krijgen over de "
|
|
"geselecteerde eigenschap.</p> <p>U kunt de kolommen wijzigen van grootte, "
|
|
"door de scheidslijn in de kop te verslepen.</p> <p><b>Signalen</b></p> <p> "
|
|
"In het tabblad Signalen kunt connecties maken tussen signalen die afgegeven "
|
|
"worden door widgets en de sloten in het formulier. (Deze verbindingen kunnen "
|
|
"ook gemaakt worden door het connectie-hulpmiddel.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
|
|
msgid "Output Window"
|
|
msgstr "Uitvoervenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Objectverkenner"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De object-verkenner</b> <p> De objectverkenner geeft een overzicht van de "
|
|
"relaties tussen de widgets in een formulier. U kunt de klembordfunties "
|
|
"gebruiken in het context-menu voor elk element in de weergave. Het is ook "
|
|
"nuttig om widgets te selecteren in complexe formulieren.</p> <p>De kolommen "
|
|
"kunnen van grootte gewijzigd worden door de scheidslijn in de kop te "
|
|
"verslepen.</p> <p>Het tweede tabblad toont alle sloten, klasse variabelen, "
|
|
"includes, etc.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr "Typ hier de buffer waarheen u wilt omschakelen (ALT+B)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
msgstr "Projectoverzicht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Het projectoverzichtsscherm</b> <p>Het projectoverzichtsscherm geeft een "
|
|
"overzicht van het huidige project, inclusief formulieren en bronbestanden.</"
|
|
"p> <p>Gebruik het zoekveld om snel te schakelen tussen bestanden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Actiebewerker"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De actie-bewerker</b> <p> De actie-bewerker wordt gebruikt om acties en "
|
|
"actiegroepen toe te voegen aan een formulier. Ook kunt u acties toekennen "
|
|
"aan sloten. Acties en actiegroepen kunnen gesleept worden in menu's en "
|
|
"werkbalken en kunnen snelkoppelingen en hulpballonnen bevatten. Indien "
|
|
"acties afbeeldingen bevatten, dan worden deze getoond in de werkbalkknoppen "
|
|
"en naast hun namen in de menu's.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Gereedschapskist"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Het formulier</b> <p> Gebruik de hulpmiddelen om widgets toe te voegen of "
|
|
"om de lay-out en het gedrag van de componenten van het formulier te "
|
|
"wijzigen. Selecteer één of meer widgets en verplaats ze of deel ze in. "
|
|
"Indien een enkele widget gekozen is, kan de grootte gewijzigd worden door de "
|
|
"verschillende handvatten.</p> <p>Wijzigingen in de <b>Eigenschappenbewerker</"
|
|
"b> zijn zichtbaar wanneer u ontwerpt en u kunt voorbeelden zien in "
|
|
"verschillende stijlen.</p> <p>U kunt de grid-resolutie wijzigen of "
|
|
"uitschakelen in de <b>Eigenschappen</b>, te vinden in het menu <b>Bewerken</"
|
|
"b>. <p>U kunt meerdere formulieren open hebben en alle formulieren worden "
|
|
"opgesomd in de <b>lijst met formulieren</b>."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nieuw project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
msgstr "Kan geen ongeldig project aanmaken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "On&gedaan maken: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "Ongedaan ma&ken: niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "Opnieu&w: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "Opnieu&w: niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Afbeelding kiezen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Tekst bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "Titel bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "Paginatitel bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Pagina verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Pagina toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige pagina"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Volgende pagina"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
msgstr "Huidige pagina hernoemen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "Pagina's bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Menu-item toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Nieuwe tekst"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
msgstr "Regelafbreking van '%1' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "''Text' van '%1' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Nieuwe titel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "Titel van '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Paginatitel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "New page title"
|
|
msgstr "Nieuwe paginatitel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
msgstr "Paginatitel van '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
msgstr "Afbeelding van '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
msgstr "Volgende pagina van '%2' naar voren halen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
msgstr "Vorige pagina van '%2' naar voren halen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
msgstr "Pagina van %1 naar %2 hernoemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "Pagina %1 van %2 hernoemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Menu aan '%1' toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Projectinstellingen opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan '%1' opslaan?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbinding toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "%1 Bewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (aangepaste widget) invoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 (aangepaste widget)</b> <p>Klik <b>Aangepaste widgets bewerken...</b> "
|
|
"in het menu <b>Hulpmiddelen|Aangepast</b> om aangepaste widgets toe te "
|
|
"voegen en te wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen, maar ook signalen en "
|
|
"sloten en deze integreren in Qt-Designer. U kunt ook een afbeelding aangeven "
|
|
"die gebruikt zal worden om de widget op het formulier te representeren.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "Laatste sessie herstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qt Designer heeft enkele tijdelijk bestanden gevonden, welke\n"
|
|
"door Qt Designer zijn weggeschreven toen deze de laatste keer\n"
|
|
"vastliep. Wilt u deze bestanden laden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze dialoog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Broncode bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen plugin aanwezig om %1-code te bewerken!\n"
|
|
"Let op: plugins zijn niet beschikbaar in statische QT-configuraties."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
msgstr "Kan '%1' niet openen. Bestand bestaat niet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Project openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
msgstr "Signalen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "Opmaa&k"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Voorbeeld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Maakt de laatste actie ongedaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Voert de laatst ongedaan gemaakte handeling opnieuw uit"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "K&nippen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Knipt de geselecteerde widgets en plaatst deze op het klembord"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiëert de geselecteerde widgets naar het klembord"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Plakt de inhoud van het klembord"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles selecteren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Selecteert alle widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Naar voren brengen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Naar &voren brengen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Brengt de geselecteerde widgets naar de voorgrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Naar achteren brengen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Naar &achteren brengen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Plaatst de geselecteerde widgets in de achtergrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Controleert of de sneltoetsen in een formulier uniek zijn"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
msgstr "Opent een venster voor het het bewerken van slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Opent het venster voor het bewerken van de verbindingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
msgid "&Source..."
|
|
msgstr "Bron&code..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
msgstr "Opent een venster waarin de broncode van het formulier te wijzigen is"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "Formulierinstellingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "Opent een venster om de instellingen van het formulier te wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Voorkeuren..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Opent een venster op de voorkeuren te wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
msgstr "Incrementeel zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
msgstr "&Incrementeel zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ga naar regel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
msgstr "&Ga naar regel..."
|
|
|
|
# :302
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
msgstr "Incrementeel zoeken (Alt+I)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Afmeting van de geselecteerde widget wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Plaatst de geselecteerde widgets naast elkaar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Plaatst de geselecteerde widgets onder elkaar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
msgstr "In een &rooster indelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Plaatst de geselecteerde widgets in een grid"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
msgstr "Horizontaal indelen (in splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Horizontaal indelen in een splitter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
msgstr "Verticaal indelen (in splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Verticaal indelen in een splitter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Verbreekt de gekozen indeling"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1"
|
|
msgstr "%1 toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "Een %1 toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Een %1</b><p>%2</p><p>Klik om een enkele %3 in te voegen of klik dubbel "
|
|
"om het hulpmiddel geselecteerd te houden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Indelingswerkbalk</b> %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pointer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Selecteert het pointer-hulpmiddel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Signal/Slots verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "Selecteert het verbindings-hulpmiddel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Tab-volgorde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Selecteert het tabvolgorde-hulpmiddel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
msgstr "Buddy instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
msgstr "Stelt een buddy in voor een label"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Hulpmiddelenwerkbalk</b> %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
msgstr "Aangepaste widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
msgstr "Opent een venster om aangepaste widgets toe te voegen en te wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>De %1</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klik op een knop om een enkele widget in te voegen of klik dubbel om "
|
|
"meerdere %1 in te voegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>De %1 Widgets</b> %2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klik op een knop om een enkele %1 widget in te voegen of klik dubbel om "
|
|
"meerdere in te voegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Een %1</b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>Klik dubbel om dit hulpmiddel geselecteerd te houden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De aangepaste Widgets werkbalk</b> %1<p>Klik <b>Aangepaste Widgets "
|
|
"bewerken...</b>uit het menu <b>Hulpmiddelen|Aangepast</b>om aangepaste "
|
|
"widgets aan te maken of te wijzigen</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klik op een knop om een enkele widget in te voegen of klik dubbel om "
|
|
"meerdere in te voegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Gebruikersgedefinieerd"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
msgstr "Gereedschapskist instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opent een venster om de aangepaste widgets van de gereedschapskist te "
|
|
"bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>De bestandswerkbalk</b>%1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
msgstr "Nieuw venster of bestand"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
msgstr "Maakt een nieuw project, formulier of bronbestand aan."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
msgstr "Maakt een nieuw dialoog of bestand aan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
msgstr "Nieuw dialoog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
msgstr "&Dialoog..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
msgstr "Maakt een nieuw dialoog aan."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
msgid "&File..."
|
|
msgstr "&Bestand..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
msgstr "Maakt een nieuw bestand aan."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
msgstr "Opent een bestaand project, formulier of bronbestand"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
msgstr "Sluit het huidige project of document"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
msgstr "Slaat het huidige project of document op"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Opslaan &als..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
msgstr "Slaat het huidige formulier op met een nieuwe bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alles opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "Alles &opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
msgstr "Slaat alle open documenten op"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Sjabloon maken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
msgstr "Maakt een nieuw sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
msgstr "Recent geopende bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
msgstr "Recent geopende projecten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
"project settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sluit de toepassing af en zal vragen of gewijzigde formulieren, "
|
|
"bronbestanden en projectinstellingen opgeslagen moeten worden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
msgstr "Pr&oject"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
msgid "Active Project"
|
|
msgstr "Actief project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<Geen project>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Bestanden toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
msgstr "Voegt een bestand toe aan het huidige project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
msgstr "Afbeeldingverzameling..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opent een venster voor het bijwerken van de afbeeldingsverzameling van het "
|
|
"huidige project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
msgstr "Databaseverbindingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opent een venster voor het bijwerken van de databaseverbindingen van het "
|
|
"huidige project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "Projectinstellingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
msgstr "&Projectinstellingen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
msgstr "Opent een venster om de instellingen van het project bij te werken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
msgstr "Formulier voorbeeld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
msgstr "Opent een voorbeeld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voorbeeld gebruikt de \"motif\"-stijl, welke standaard is voor de meeste "
|
|
"UNIX-systemen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
msgstr "Het voorbeeld zal de Windows-stijl hebben."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voorbeeld zal de \"Platinum\"-stijl gebruiken, die overeenkomt met de "
|
|
"Macintosh GUI-Stijl."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voorbeeld zal de \"CDE\"-stijl gebruiken, die overeenkomt met sommige "
|
|
"versies van de Common Desktop Environment."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on SGI systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voorbeeld zal de \"Motif\"-stijl gebruiken, die overeenkomt met de stijl "
|
|
"die op SGI-systemen gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het voorbeeld zal de \"Motif\"-stijl gebruiken, die overeenkomt met de stijl "
|
|
"die voor GTK gebruikt wordt (zoals in GIMP)."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
msgstr "Voorbeeld in %1-stijl tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
msgstr "... in %1-stijl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
msgstr "Opent een voorbeeld in %1-stijl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Open een voorbeeld in %1-stijl.</b> <p>Gebruik het voorbeeld om het "
|
|
"ontwerp en de signaal-slot verbindingen van het huidige formulier te "
|
|
"controleren. %2</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Tegels"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "&Tile"
|
|
msgstr "&Titel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "De vensters zo plaatsen dat deze allemaal zichtbaar zijn"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Trapsgewijs"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "Traps&gewijs"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr "De vensters zo plaatsen dat alle titelbalken zichtbaar zijn"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Sluit het actieve venster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
msgstr "A&lles sluiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Sluit alle formuliervensters"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "&Volgende"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Activeert het volgende venster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "V&orige"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Activeert het vorige venster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "&Weergaven"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "Wer&kbalken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
msgstr "Opent de online hulp"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handleiding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Handleiding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
msgstr "Opent de \"Qt-Designer\"-handleiding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
msgstr "Geeft informatie over Qt-Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About TQt"
|
|
msgstr "Over QT"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
msgstr "Over &Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
msgstr "Geeft informatie over de QT-gereedschapskist"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Wat is dit?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
msgstr "\"Wat is dit?\" contextafhankelijke hulp"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
msgstr "Creëert een nieuw project, formulier of bronbestand..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Name of File"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van het nieuwe bronbestand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
msgstr "Geselecteerd project '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Bestand openen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Designer-bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
msgstr "*.pro|QMAKE Project-bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
msgstr "Geen importfilter is beschikbaar om '%1' te importeren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
msgstr "'%1' wordt geïmporteerd door importfilter ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
msgstr "Niets te laden in '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "Bestand '%1' wordt ingelezen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "'%1' is geladen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
msgstr "Het laden van het bestand '%1' is mislukt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Bestand laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
msgstr "Kan bestand '%1' niet laden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
msgstr "Project '%1' opgeslagen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Bestandsnaam opgeven..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "NieuwSjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
msgstr "Kan het sjabloon niet aanmaken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Plakfout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de widgets niet plakken. Designer kan geen container\n"
|
|
"vinden met de juiste indeling waarin geplakt kon worden. Verbreek\n"
|
|
"de indeling van de container waarin u wilt plakken en selecteer deze.\n"
|
|
"Probeer daarna opnieuw te plakken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
msgstr "De slots van het formulier wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
msgstr "De verbindingen van het formulier wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "De instellingen van het formulier wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "Voorkeuren wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
msgstr "Aangepaste widgets wijzigen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
msgid "new menu"
|
|
msgstr "nieuw menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
msgid "new separator"
|
|
msgstr "nieuwe separator"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
msgstr "Menu toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "separator"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
msgstr "Menu knippen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
msgstr "Menu plakken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
msgstr "Menu verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
msgstr "Item versleept"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
msgstr "Menu naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
msgstr "Menu naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
msgstr "Menu hernoemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
msgid "&Styles"
|
|
msgstr "&Stijlen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Basics"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Typewriter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Gecentreerd uitlijnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blockquote"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Lettertype"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
msgstr "Lettergrootte+1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
msgstr "Lettergrootte-1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
msgstr "Headline 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
msgstr "Headline 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
msgstr "Headline 3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
msgstr "Tekst van '%1' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
msgstr "Regelafbreking van '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Sjabloon laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Kan de formulieromschrijving van sjabloon '%1' niet laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
msgstr "%1-project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Hoofdvenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
msgstr "Waarschuwingen/Fouten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Afbeelding kiezen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
msgid "new item"
|
|
msgstr "nieuw item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Item knippen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Item plakken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
msgstr "Pictogram instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Item toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Item hernoemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Pictogram verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
msgstr "Item omhoog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
msgstr "Item omlaag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
"connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen verbinding maken met de database.\n"
|
|
"Klik 'OK' om door te gaan of 'Annuleren' om op\n"
|
|
"een andere manier een verbinding te maken.\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.db|Database-bestanden\n"
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.pro|Project-bestanden\n"
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "Herstelt de waarde van de eigenschap naar de standaardwaarde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op deze knop om de waarde van de eigenschap te herstellen naar de "
|
|
"standaardwaarde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "True"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Puntgrootte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Doorhalen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "horizontaleRek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "verticaleRek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pijl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Pijl omhoog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kruis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wachtend"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Verticale afmeting"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontale afmeting"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Afmeting slash"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Afmeting backslash"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Alles afmeten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal splitsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal splitsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Handwijzer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboden"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%1' van '%2' instellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Op &categorie sorteren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "Op &alfabet sorteren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%1' van '%2' herstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p> <p>Er is geen documentatie beschikbaar voor deze eigenschap."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Nieuw signaal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Signaal verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
msgstr "Signa&len"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Eigenschappen (%1)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
|
|
msgid "Loading File"
|
|
msgstr "Bestand laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van %1.\n"
|
|
"Widget %2 kan niet gemaakt worden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Afmeting wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Code opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het project bevat reeds een bronbestand met de \n"
|
|
"bestandsnaam '%1'. Kies een nieuwe bestandsnaam."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
msgstr "Designer-bestanden (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
msgstr "QMAKE Project-bestanden (*.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "De rijen en kolommen van '%1' bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
"Remove this variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een variabele is twee keer gedeclareerd.\n"
|
|
"Wilt u deze variabele verwijderen?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Tab verplaatsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "Kolom 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "Pagina 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Assistentpagina's bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "Pagina's %1 en %2 van %3 wisselen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
msgstr "Pagina's %1 naar %2 in %3 verplaatsen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
msgstr "Bronbestand &openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "B&ronbestand uit het project verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
msgstr "Formulier &openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "Fo&rmulier uit het project verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
msgstr "Broncode van formulier &openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
msgstr "B&ronbestand van formulier verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
msgstr "Br&on openen"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Problemen"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
msgstr "Probleemmelder"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Probleemmelder</b> <p>Dit venster toont diverse \"problemen\" in uw "
|
|
"project. Het toont de fouten die door een ontleder van de programmeertaal "
|
|
"worden gemeld."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Actualiseren..."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
"parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Probleemmelder</b> <p>Dit venster toont de fouten die gemeld zijn tijdens "
|
|
"het ontleden van de programmeertaal."
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
msgstr "Ada-ontleding"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Uitvoe&ren"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
msgstr "<b>Start</b><p>Voert een toepassing uit."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabele"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
msgstr "Een TDE KPart-toepassing"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerde menuop&tie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Adres openen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
msgstr "Er is geen geschikt HTML-component gevonden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
msgstr "Een TDE-toepassing"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Te openen document"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
msgstr "%{APPNAME} instellingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Eerste pagina"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Opties voor pagina 1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Tweede pagina"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Opties voor pagina 2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Voeg hier iets toe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
msgstr "Hallo Wereld invoegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
msgstr "Configureer KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
msgstr "Iets &doen..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
msgid "Do something"
|
|
msgstr "Iets doen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
msgstr "<b>Doe iets</b><p>Beschrijf hier wat de actie doet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
msgstr "Deze actie doet niets."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
msgstr "%{APPNAME}-plugin"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
msgstr "Dit is een About-box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
msgstr "Dit is een Help-box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
msgstr "Dit is een Preferences-box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
msgid "Hello there."
|
|
msgstr "Hallo daar."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
msgstr "%{APPNAME} KOffice programma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Bestand om te openen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
msgstr "Onze 'part' kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAME}Part"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
msgstr "&Plugin-actie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
msgstr "De broncode kan niet vertaald worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
msgstr "U kunt met deze plugin enkel webpagina's vertalen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het URL-adres dat u opgaf is ongeldig. Verbeter dit en probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze applicatie."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
msgstr "Wis&sel kleuren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
msgstr "Dit project is %1 dagen oud"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "Instellingen gewijzigd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
msgstr "Een simpele tdemdi applicatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Afspeellijst"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "Herhalingsstijl wijzigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Geen bestand geladen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Geen herhaling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Liedherhaling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Afspeellijstherhaling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Willekeurig afspelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
msgstr "Informatie over de module %{APPNAMELC}."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
msgstr "%{APPNAME} Informatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
msgstr "Zoekt naar %1..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
msgstr "Wilt u daadwerkelijk de database \"%1\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgstr "Database verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
|
|
msgstr "Qt4 Designer pluginpaden bewerken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
msgstr "Pluginpaden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
msgstr "De code alleen controleren op syntaxisfouten, geen objectcode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra code genereren voor het schrijven van profielinformatie voor gprog"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
msgstr "Tijdelijke tussenuitvoer zoals assemblerbestanden niet verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "Codegenerering"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
msgstr "Exception handling inschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
msgstr "Exception handling uitschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef bepaalde struct- en union-waarden terug in geheugen, in plaats van in "
|
|
"registers"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef bepaalde struct- en union-waarden terug in registers wanneer mogelijk"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
msgstr "Bij enum-waarden, kies het kleinst mogelijke integer-type"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
msgstr "Datatype 'double' hetzelfde als 'float' maken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
msgstr "Optimaliseringsniveau"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
msgid "No optimization"
|
|
msgstr "Geen optimalisering"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Niveau 1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Niveau 2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Drijvende-komma-waarden niet in registers opslaan</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
"returns</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Functieparameter direct na de terugsprong uit Stack halen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dwing het kopiëren van geheugenoperanden naar registers af voordat er "
|
|
"een arithmetische operatie op wordt uitgevoerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dwing het kopiëren van constante geheugenadressen af voordat er een "
|
|
"arithethische operatie op wordt uitgevoerd</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
"need one</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De frame-pointer alleen in een register houden voor functies die deze "
|
|
"nodig hebben</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Negeer het trefwoord <i>inline</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Member-functies die in de klassendeclaratie zijn gedefinieerd niet "
|
|
"automatisch als in de klasse-scope interpreteren.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Dialect"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
msgstr "Broncode als Fortran 90 free form interpreteren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
msgstr "Bepaalde Fortran 90-constructies toestaan"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
msgstr "'$' in symboolnamen toestaan"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
msgstr "'' toestaan in tekenreeksen als markering van speciale tekens"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
msgstr "DO-loops worden tenminste eenmaal uitgevoerd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
msgstr "Behandel lokale variabelen alsof de SAVE-aanwijzing is opgegeven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
msgstr "Lokale variabelen initialiseren met Nul"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
msgstr "Looptijdcontroles voor matrix-subscripts genereren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen onderdrukken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen over het gebruik van #import onderdrukken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen als foutmeldingen markeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle waarschuwingen uitgeven die door strikte ANSI C of ISO C++ "
|
|
"voorgeschreven worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net als -pedantic, maar er worden foutmeldingen uitgegeven in plaats van "
|
|
"waarschuwingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen hieronder, gebundeld (-Wall):"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen bij een matrix-subscript van het type <i>char</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als er een commentaarbegin /* verschijnt binnen een "
|
|
"commentaar.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aanroepen van <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc.\n"
|
|
"Controleren op typeovereenstemming tussen argumenten en opmaaktekst als ook "
|
|
"op onzinnige conversies in de opmaaktekst.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Inschakelen van -Wformat en formaatkontrole die \n"
|
|
"niet in -Wformat inbegrepen zijn. Momenteel equivalent \n"
|
|
"aan -Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als een declaratie geen type-opgave heeft</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwing uitgeven als een functiedeclaratie ontbreekt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Foutmelding uitgeven als er een functiedeclaratie ontbreekt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als het type van <i>main()</i> verdacht is.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij het optreden van constanten uit meerdere tekens</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een aggregate- of union-initialisering niet volledig "
|
|
"tussen haakjes staat</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als in bepaalde context haakjes ontbreken</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij code die ongedefinieerde semantieken bevat die ontstaan "
|
|
"zijn door het overtreden van de sequence point-regels in de C-standaard</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een functie zonder expliciet teruggavetype is "
|
|
"gedefinieerd</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een <i>switch</i>-aanwijzing een enumeratie-type bevat, "
|
|
"maar niet voor alle benoemde codes van de enumeratie een <i>case</i> "
|
|
"aanwijst.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als er trigraphs zijn ontdekt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een variabele gedeclareerd, maar niet gebruikt wordt.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een variabele ongeïnitialiseerd gebruikt wordt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als er een onbekende #pragma-aanwijzing optreedt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als er een deling door nul wordt geconstateerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als de volgorde van de member-initialisering afwijkt van de "
|
|
"volgorde van de klassendeclaratie.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Opties instellen die niet -Wall zijn ingesloten en zeer specifiek zijn</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als er drijvende-komma-waarden in vergelijkinsoperaties "
|
|
"worden gebruikt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als er een ongedefinieerde identifier in een <i>#if</i>-"
|
|
"aanwijzing wordt geëvalueerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een lokale variabele een andere lokale variabele "
|
|
"overdekt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij alles dat van de <i>sizeof</i> van een functietype of "
|
|
"van <i>void</i> afhankelijk is</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een pointer gecastet wordt en daarbij een type-qualifier "
|
|
"verloren gaat</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een pointer zodanig gecastet wordt, dat de daarvoor "
|
|
"benodigde Aligment vergroot wordt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als het adres van een tekenreeksconstante op een niet "
|
|
"constante <i>char*</i>-pointer gecastet wordt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een prototype een typeconversie voor een argument "
|
|
"veroorzaakt die verschilt met de typeconversie zonder prototype.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een vergelijking tussen signed en unsigned bij het "
|
|
"converteren van de signed waarden naar unsigned waarden een onjuist "
|
|
"resultaat geven kan.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij functies die mogelijke kandidaten voor het attribuut "
|
|
"'noreturn' zijn.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij functiedefinities of -aanroepen die een Structure of "
|
|
"Union als terugavewaarde leveren.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een globale functie zonder voorgaande declaratie "
|
|
"gedefinieerd is.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geen waarschuwing geven bij functies, variabelen of typen die met het "
|
|
"attribuut 'deprecated' zijn gemarkeerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een structuur het attribuut 'packed' gekregen heeft, "
|
|
"terwijl deze geen effect heeft op de opmaak of de grootte van de structuur.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een structuur uitgevuld wordt om de uitlijning van een "
|
|
"element of de gehele structuur aan te passen.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij een meervoudige declaratie binnen dezelfde scope.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als de compiler vaststelt dat een bepaald codegedeelte nooit "
|
|
"zal worden uitgevoerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een <i>inline</i> functie niet kan worden ingesloten.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Waarschuwen als het type <i>long long</i> gebruikt wordt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een verzochte optimaliseringdoorloop is uitgeschakeld.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Niet waarschuwen als er een deling door nul wordt geconstateerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als bepaalde constructies in traditioneel C en ANSI C "
|
|
"verschillende uitwerkingen hebben.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een functieaanroep op een niet-compatible type gecastet "
|
|
"wordt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een functie zonder opgave van de argumenttypen "
|
|
"gedeclareerd of gedefinieerd is.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
"declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een globale functie zonder prototype gedefinieerd is.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als er een <i>externe</i> declaratie binnen een functie "
|
|
"wordt aangetroffen.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een functiedeclaratie de virtuele functies van een "
|
|
"basisklasse afdekt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als het syntesis-gedrag van g++ niet overeen komt met dat "
|
|
"van cfront.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een klasse als onbruikbaar wordt gezien doordat alle "
|
|
"constructors of destructors in de klasse als 'private' zijn gedeclareerd en "
|
|
"de klasse niet de statische member-functies 'friends' of 'public' heeft.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als een klasse een niet-virtuele destructor declareert "
|
|
"doordat deze er uitziet als werd hij polymorphisch toegepast.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwing geven wanneer bij het oplossen van overgelopen functies\n"
|
|
"een omzetting van een unsigned- of enumeraltype in een signedtype gekozen\n"
|
|
"wordt boven de omzetting in een unsignedtype van dezelfde grootte.\n"
|
|
"Voorgaande versies van G++ probeerde unsigned te behouden maar\n"
|
|
"de standaard verlangt het huidige gedrag</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen als g++ code genereert die mogelijkerwijs niet compatible is "
|
|
"met de fabrikantneutrale C++-ABI.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
" return an object\n"
|
|
"\n"
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen bij overtreding van de volgende stijlrichtlijnen uit Scott "
|
|
"Meyers' boek 'Effective C++':\n"
|
|
"* Les 11: definieer een copy-constructor en een operator= voor klassen met "
|
|
"dynamisch gealloceerd geheugen;\n"
|
|
"* Les 12: prefereer initialisering tegenover toewijzing in constructors;\n"
|
|
"* Les 14: maak destructors virtueel in basisklassen;\n"
|
|
"* Les 15: laat 'operator=' een referentie naar *this teruggeven;\n"
|
|
"* Les 23: probeer niet een referentie terug te geven als u een object dient "
|
|
"terug te geven;\n"
|
|
"\n"
|
|
"en bij overtredingen van de volgende stijlrichtlijnen uit Scott Meyers' boek "
|
|
"'More Effective C++':\n"
|
|
"* Les 6: Maak onderscheid tussen de prefix- en postfix-vorm van de "
|
|
"increment- en decrement-operatoren;\n"
|
|
"* Les 7: Overlaad nooit '&&', '||', of ','.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geen waarschuwing geven bij het gebruik van features die als "
|
|
"'deprecated' zijn gemarkeerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
"within a template</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geen waarschuwing geven als template-vrije friend-functies binnen een "
|
|
"template zijn gedeclareerd.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Waarschuwen wanneer in een C++-programma een cast op een niet-void-type "
|
|
"in oude stijl (C-stijl) doorgevoerd wordt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geen waarschuwing geven bij het converteren van een bound pointer op een "
|
|
"memberfunctie naar een plain pointer.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
msgid "Optimization"
|
|
msgstr "Optimalisatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
msgstr "Fortran-bijzonderheden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
msgstr "Waarschuwingen (veilig)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
msgstr "Waarschuwingen (onveilig)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU C-compileropties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU C++-compileropties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU Fortran 77-compileropties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
msgstr "vertraging: %1 msec"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
msgstr "Spring naar %1 %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
msgstr "Spring naar de declaratie van %1(...)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
msgstr "Spring naar de definitie van %1(...)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
msgstr "Spring naar %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
msgstr "is niet opgelost"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
msgid " (builtin "
|
|
msgstr " (builtin "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2 tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
msgstr "#include \"%1\" ( definieert %2 )"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
msgstr "Opmerking over %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
msgstr "Gespecialiseerd van \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
msgstr "Sjabloonparameter \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
msgstr "Returntype \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
msgstr "Argumenttypen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
msgstr "Argument \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Volgen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
msgstr "%1 -> %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
msgstr "Basisklasse \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
msgstr "Genest in \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
msgstr "Spring naar de declaratie onder de cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
msgstr "Spring naar de definitie onder de cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
msgstr "Navigeer met macro \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Lichaam"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
msgstr "Ga naar include-bestand: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
msgid ""
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
"project file list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit include-bestand kon niet op een normale manier gevonden worden en was in "
|
|
"de projectbestandenlijst geselecteerd."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
msgstr "Niet gevonden: \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
msgstr "Navigeer met \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
"are involved in this expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigatie</b><p>Geeft een menu om naar de positie van items in deze "
|
|
"expressie te navigeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
msgstr "Klasseweergave navigeren met \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigatie</b><p>Geeft een menu om de betrokken items in de klasseweergave "
|
|
"te tonen "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" is van het type \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Opmerking bij variabele \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Opmerking bij \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
msgstr "\"%1\" heeft geen opmerking"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
msgstr "Het type van \"%1\" kan niet opgelost worden, naam: \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
msgstr "\"%1\" is van het ingebouwde type \"%2\", een %3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Type van \"%1\" kon niet geëvalueerd worden! Er werd geprobeerd de expressie "
|
|
"te evalueren als \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
msgstr "\"%1\" is van het type \"%2\", %3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
msgstr "(opgelost) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
msgstr "(niet opgelost) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
msgstr "(ingebouwde type) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
msgstr "Het implementatiebestand kon niet worden geschreven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
msgstr "Kan headerbestand niet schrijven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
msgstr "Als private gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
msgstr "Als protected gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
msgstr "Als public gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Unset"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
msgstr "Uitgebreide basisklassefunctionaliteit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
msgstr "Basisklassenfunctionaliteit vervangen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Object C biedt geen ondersteuning voor multiple overerving.\n"
|
|
"Er zal alleen rekening worden gehouden met de eerste basisklasse uit de "
|
|
"lijst."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
"base class list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiple overerving vereist dat in de lijst met basisklassen slechts één "
|
|
"afleiding van TQObject voorkomt en dat deze als eerste in de lijst staat."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
msgstr "Slots (Qt-specifiek)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
msgid "replace"
|
|
msgstr "vervangen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
msgid "extend"
|
|
msgstr "uitbreiden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
msgstr "Voer een klassenaam in."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
msgstr "Voer een klassenaam in voor het headerbestand."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
msgstr "Voer een naam in voor het implementatiebestand."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
msgid ""
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenereerde bestanden zullen altijd worden toegevoegd aan de actieve map. "
|
|
"Geef daarom geen expliciete submap op."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop kan geen klassen toevoegen aan bestaande header- of "
|
|
"implementatiebestanden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Header/implementatie omschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
msgstr "Schakel tussen header- en implementatiebestanden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
"the corresponding header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Header/implementatie omschakelen</b> <p>als u momenteel naar een header-"
|
|
"bestand kijkt, dan brengt dit u naar het overeenkomende "
|
|
"implementatiebestand. Als u naar een implementatiebestand (.cpp, etc) kijkt, "
|
|
"dan brengt dit u naar het overeenkomende header-bestand."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
msgstr "Tekstaanvulling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
msgstr "Huidige expressie aanvullen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tekstaanvulling</p><p>Vult de huidige expressie aan. Hierbij wordt voor "
|
|
"externe bibliotheken de persistente klasseopslag toegepast en voor het "
|
|
"actuele project de in het werkgeheugen opgeslagen informatie gebruikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
msgstr "Toegangsmethoden aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
msgid "Make Member"
|
|
msgstr "Member aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
msgid "Make member"
|
|
msgstr "Member aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Member aanmaken</b> <p>Maakt, gebaseerd op de member-declarering in de "
|
|
"huidige regel, een memberfunctie aan van de klasse in het "
|
|
"implementatiebestand."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigatiemenu"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
msgstr "Het navigatiemenu tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
"the item under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigatie</b><p>Toont een op type-evaluatie gebaseerd navigatiemenu van "
|
|
"het item onder de cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
msgid "New Class..."
|
|
msgstr "Nieuwe klasse..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
msgstr "Genereer een nieuwe klasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuwe klasse aanmaken</b><p>Roept de <b>Nieuwe klasse</b>-assistent aan."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
msgstr "C++-ondersteuning"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
msgstr "C++-klassengenerator"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
msgstr "C++-ontleding"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
msgstr "Probleemrapportage"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
msgstr "Ga naar declaratie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga naar declaratie</b> <p>Roept een contextmenu aan dat de "
|
|
"functiedeclaraties uit het huidige bestand en uit het overeenkomende header- "
|
|
"of broncodebestand aanbiedt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
msgstr "Ga naar definitie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga naar definitie</b> <p>Roept een contextmenu aan dat de beschikbare "
|
|
"functiedefinities uit het huidige bestand en uit het overeenkomende header- "
|
|
"of broncodebestand aanbiedt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
msgstr "Interface uitpakken..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Interface uitpakken</b> <p>Pakt de interface van de geselecteerde klasse "
|
|
"uit en maakt en nieuwe klasse aan met deze interface. Er wordt geen "
|
|
"implementatiecode uitgepakt of aangemaakt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
msgstr "Implementatieklasse aanmaken of selecteren..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Een implementatieklasse maken of selecteren</b> <p>Maakt of selecteert "
|
|
"een subklasse van het geselecteerde formulier om met de geïntegreerde "
|
|
"KDevDesigner te gebruiken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
msgstr "Selecteer een klasse."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
"installed.\n"
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De persistente klasse-opslag zal worden uitgeschakeld. U hebt de verkeerde "
|
|
"versie van pcs geïnstalleerd.\n"
|
|
"Wilt u de oude pcs-bestanden verwijderen?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
msgstr "Bestand %1 bestaat al"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
msgstr "Wachtend (toevoegen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
msgstr "Wachtend (wissen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
msgstr "Wachtend (bewerken)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
"Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
msgstr "Watchpoint"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
msgstr "Watchpoint lezen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "Aan proces hechten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kan de uitvoer van het <tt>ps</tt> commando niet ontleden!</b><p>De "
|
|
"volgende regel kon niet ontleed worden:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
msgstr "Debug-werkbalk"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
msgstr "In systeemvak plaatsen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
msgstr "In systeemvak plaatsen en KDevelop minimaliseren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr "KDevelop-debugger: klik om een regel code uit te voeren (\"stap\")"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
msgstr "Activeren (KDevelop krijgt de focus)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Onderbreken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Uitstappen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Tot aan cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Weergaven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorgaan met het uitvoeren van de toepassing. Dit kan de toepassing opstarten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
msgstr "Uitvoeren van de toepassing onderbreken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
msgstr "Een coderegel uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een assemblerinstructie uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Een coderegel uitvoeren, inclusief ingesloten functies"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Een assemblerinstructie uitvoeren, inclusief ingesloten functies"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
msgstr "Uitvoeren tot het einde van de huidige aanroeplijst"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Voert de toepassing uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugenweergave, machinecodevenster, registerweergave, bibliothekenweergave"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
msgstr "Zet de focus op KDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer het venster dat actief was op het moment dat KDevelop de focus had"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorgaan met het uitvoeren van de toepassing. Dit kan de toepassing starten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
msgstr "Uitvoering van de toepassing onderbreken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
msgstr "Voer een coderegel uit, functieaanroepen worden daarbij oversprongen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een Assemblerinstructie uit, functieaanroepen worden daarbij "
|
|
"oversprogen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Voer een coderegel uit, inclusief ingesloten functies."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Een assemblerinstructie uitvoeren, inclusief de ingesloten functies."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
msgstr "Uitvoeren tot het einde van de huidige aanroeplijst."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugenweergave, machinecodevenster, registerweergave, bibliothekenweergave."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
msgstr "Zet de focus op KDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
msgstr "Zet de focus op het venster dat actief was toen KDevelop de focus had."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
msgstr "Breekpuntenoverzicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Overzicht van breekpunten</b> <p>Dit toont een lijst met breekpunten met "
|
|
"hun huidige status. Het klikken op een breekpunt met de rechter muisknop "
|
|
"toont een contextmenu waarin u de breekpunt kunt manipuleren. Het "
|
|
"dubbelklikken op een breekpunt brengt u naar de broncode in het "
|
|
"editorvenster."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Breekpunten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
msgstr "Debugger breekpunten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
msgstr "Variabelenweergave"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Aanroeplijst"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aanroeplijst</b> <p>Deze lijst, vaak \"Call Stack\" genoemd, toont welke "
|
|
"functie momenteel actief is en vanwaar de functie is aangeroepen. Door een "
|
|
"item aan te klikken kunt u de variabelewaarden van een aanroepende functie "
|
|
"in de variabelenboomstructuur laten weergeven."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
msgstr "Debugger-aanroeplijst"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
msgstr "Assemblerweergave"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Assemblerweergave</b> <p>Een weergave van de machinecode van het "
|
|
"momenteel lopende programma. De huidige instructie is gemarkeerd. U kunt de "
|
|
"instructies stapsgewijs doorlopen met behulp van de knoppen \"Overspringen\" "
|
|
"en \"Inspringen\" op de werkbalk van de debugger."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Disassembleren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
msgstr "Assemblerweergave"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
msgstr "GDB-uitvoer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GDB-uitvoer</b> <p>Toont alle uitgevoerde GDB-commando's. U kunt ook elk "
|
|
"ander GDB-commando aanroepen tijdens het debuggen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "GDB output"
|
|
msgstr "GDB-uitvoer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Debug views"
|
|
msgstr "Debuggerweergaven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
msgstr "Speciale debuggerweergaven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
msgstr "In debugger uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In Debugger uitvoeren</b> <p>Het hoofdprogramma van een project wordt in "
|
|
"de debugger uitgevoerd. U kunt enkele voorgaande breekpunten plaatsen of het "
|
|
"programma tijdens het uitvoeren onderbreken om informatie over variabelen, "
|
|
"de aanroeplijst etc. te bekijken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "He&rstarten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "Toepassing herstarten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr "<b>Toepassing herstarten</b><p>Start de applicatie vanaf het begin."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "Sto&ppen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
msgstr "Debugger beëindigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Debugger beëindigen</b><p>Breekt het programma af en beëindigd de "
|
|
"Debugger."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "Uitvoeren van de toepassing onderbreken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"GDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoeren van de toepassing onderbreken</b><p>Onderbreekt het in de "
|
|
"debugger lopende proces of het huidige GDB-commando."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Tot aan &cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Tot aan cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tot aan cursor uitvoeren</b> <p>Voert de toepassing uit totdat de huidige "
|
|
"cursorpositie is bereikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr "&Uitvoerpunt is cursorpositie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Tot aan cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoerpunt is cursorpositie</b><p>Hiermee stelt u in dat de applicatie "
|
|
"is uitgevoerd totaan de huidige cursorpositie."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "&Overspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "Volgende regel overspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Functie overspringen</b><p>Voert een regel broncode in het huidige "
|
|
"bestand uit. Als de broncoderegel een functieaanroep bevat dan wordt de hele "
|
|
"functie uitgevoerd en zal de toepassing stoppen op de regel na de "
|
|
"functieaanroep."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "Machine&instructie overspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Machineinstructie overspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Machineinstructie overspringen</b> Springt over de volgende "
|
|
"assemblerinstructie."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "&Inspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "In de volgende machineaanwijzing springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inspringen</b> <p>Voert precies één coderegel uit. Als het om een "
|
|
"functieaanroep gaat, dan wordt de uitvoering na het binnentreden van de "
|
|
"functie gestopt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "In machinein&structie springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "In machineinstructie springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In machineinstructie springen</b>Springt in de volgende "
|
|
"assembleerinstructie."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "&Uitstappen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
msgstr "Voert de functie tot het einde uit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitstappen</b> <p>Voert de toepassing uit tot aan het einde van huidige "
|
|
"functie. De debugger toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. "
|
|
"Als u zich bij aanvang in de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft "
|
|
"deze handeling geen effect."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
msgstr "Debuggerweergaven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>debuggerweergaves</b> <p>Verschillende soorten informatie over de "
|
|
"uitgevoerde toepassing. Er zijn 4 weergaves beschikbaar: <br><b>Geheugen</b> "
|
|
"<br><b>Machinecode</b> <br><b>>Registers</b> <br><b>Bibliotheken</b>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
msgstr "Core-bestand onderzoeken..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
msgstr "Core-bestand onderzoeken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Core-bestand</b> <p>Dt laadt een Core-bestand, welke na een programma-"
|
|
"crash aangemaakt wordt. Het Core-bestand bevat een beeld van het "
|
|
"programmageheugen op het moment dat het programma gecrashed is, zodat u een "
|
|
"post-mortem-analyse kunt uitvoeren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
msgstr "Aan proces hechten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan proces hechten</b> <p>Hecht de debugger aan een momenteel lopend "
|
|
"proces."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt aan/uit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt aan/uit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Breekpunt aan/uit</b> <p>Zet een breekpunt voor de huidige regel aan of "
|
|
"uit."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
msgstr "In &KDevelop debuggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Breekpunt aan/uit</b><p>Zet het breekpunt voor de huidige regel aan of "
|
|
"uit."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
msgstr "Evalueren: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Expressie evalueren</b> <p>Toont de waarde van de expressie onder de "
|
|
"cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
msgstr "Watch: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Expressie volgen</b> <p>Voegt de expressie onder de cursor toe aan de "
|
|
"Watch-/variabelenlijst."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
msgstr "De debugger '%1' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
msgstr "De debugger is niet gevonden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Doorgaan"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
msgstr "Zet de uitvoering van de toepassing voort"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitvoeren voortzetten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zet de uitvoer van uw toepassing in de debugger voort. Dit heeft alleen "
|
|
"effect wanneer de toepassing wordt aangehouden door de debugger (bijv. omdat "
|
|
"een breekpunt is geactiveerd of het uitvoeren is gestopt door de gebruiker)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
msgstr "Voert de toepassing in de debugger uit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"In debugger uitvoeren\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het hoofdprogramma in het project wordt in de debugger uitgevoerd. U kunt "
|
|
"vooraf breekpunten plaatsen of het programma tijdens het uitvoeren "
|
|
"onderbreken om de aanroeplijst en andere informatie te bekijken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GDB is onverwacht beëindigd</b> <p>Dit is waarschijnlijk een bug in GDB. "
|
|
"Bekijk de GDB-uitvoer en stop vervolgens de debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
msgstr "GDB onverwacht geëindigd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
msgstr "Project herbouwen?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
msgstr "Het project is niet actueel. Herbouwen?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
msgstr "Programma wordt voortgezet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
msgstr "Programma draait in de debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
msgid "Running program"
|
|
msgstr "Programma aan het uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
msgstr "Voer hier de naam van het te onderzoeken Core-bestand in..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
msgstr "Code-bestand %1 wordt onderzocht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
msgstr "Kies een proces dat aan de debugger zal worden gehecht..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
msgstr "Aan proces %1 hechten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"_: To start something\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
msgstr "Herstart het programma in de debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herstarten in de debugger\n"
|
|
"Start het programma opnieuw in de debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
msgstr "Thread %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
msgid " temporary"
|
|
msgstr " tijdelijk"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " hw"
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Conditie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
msgstr "Teller negeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Treffers"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
msgid "Tracing"
|
|
msgstr "Volgen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
"Data write"
|
|
msgstr "Gegevensschrijftoegang"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
"Data read"
|
|
msgstr "Gegevensleestoegang"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
"New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tekst tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Alle uitschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Alle inschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Alle verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gegevensschrijftoegang breekpunt</b><br>Expressie: %1<br>Adres: 0x"
|
|
"%2<br>Oude waarde: %3<br>Nieuwe waarde: %4"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gdb-commando gegeven terwijl de debugger niet loopt</b><br> Het commando "
|
|
"was:<br> %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Ongeldige debugger-commando</b><br>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
msgstr "Ongeldige debugger-commando"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
"'reason' field'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ongeldig gdb antwoord</b><p>Het 'gestopte' pakket bevat geen 'reden' veld."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
msgstr "Het antwoord van gdb is: bla-bla-bla"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
msgstr "Ongeldig antwoord van gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
msgstr "Beëindigd met signaal %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
msgstr "Het programma heeft het signaal %1 (%2) ontvangen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
msgid "Received signal"
|
|
msgstr "Ontvangen signaal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
msgstr "gdb-melding:\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
msgstr "Bestand of map bestaat niet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig antwoord van gdb\n"
|
|
"Het commando was: %1\n"
|
|
"Het antwoord is: %2\n"
|
|
"Ongeldig antwoordtype: \"%3\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kon debugger niet uitvoeren.</b> <p>Kon '%1' niet uitvoeren. Controleer "
|
|
"of het pad correct is opgegeven."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
msgstr "Kon debugger niet starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
msgstr "Debugger is gestopt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"gdb kan de apparaatbestanden tty* of pty* niet gebruiken.\n"
|
|
"Controleer de instellingen voor /dev/tty* en /dev/pty*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mogelijk dient u als root de opdracht \"chmod ug+rw\" voor de "
|
|
"apparaatbestanden /dev/tty* en /dev/pty* uit te voeren en/of de gebruiker "
|
|
"aan de tty-groep toe te voegen met het commando \"usermod -G tty "
|
|
"gebruikersnaam\"."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
"<br> %1\n"
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
"the debugger configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De toepassing bestaat niet</b><p>De toepassing, die u probeert te "
|
|
"debuggen,<br> %1\n"
|
|
"<br>bestaat niet. Kontroleer of u de juiste toepassing in de "
|
|
"debuggerconfiguratie ingesteld heeft."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
msgstr "De toepassing bestaat niet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kon applicatie '%1' niet uitvoeren.</b> <p>De applicatie is niet "
|
|
"gemarkeerd als uitvoerbaar. Probeer het project opnieuw te bouwen of "
|
|
"verander de permissies van het bestand handmatig."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Kon applicatie niet uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
msgid "Process exited"
|
|
msgstr "Proces is geëindigd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
msgstr "<b>Debuggerfout</b><p>De debugger melde de volgende fout:<p><tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Debuggerfout"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De debuggercomponent heeft een interne fout opgelopen bij het verwerken "
|
|
"van het antwoord van gdb. Gaarne een bugrapport indienen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitzondering is: %1\n"
|
|
"Het antwoord van MI is: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
msgstr "Interne debuggerfout"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
msgstr "&GDB-commando:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitvoering van de toepassing wordt aangehouden zodat u een GDB-commando "
|
|
"kunt invoeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
msgstr "Toon interne commando's"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt of commando's, die door KDevelop intern uitgevoerd worden, getoond "
|
|
"worden.<br>Deze optie zal alleen op toekomstige commando's effect hebben, "
|
|
"reeds uitgevoerde commando's worden niet van de weergave verwijderd of "
|
|
"toegevoegd."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alles kopiëren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
msgid "Memory view"
|
|
msgstr "Geheugenweergave"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
msgstr "Geheugenbereik wijzigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
msgid "Close this view"
|
|
msgstr "Deze weergave sluiten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
msgstr "KDevelop: toepassingsconsole debuggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
msgstr "Variabeleboomstructuur"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
msgstr "&Evalueren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Watch"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Variabelenboom</b> <p>Deze variabelenboom maakt het mogelijk om de "
|
|
"waarden van de lokale variabelen en willekeurige expressies te bekijken. "
|
|
"<p>Lokale variabelen worden automatisch getoond en bijgewerkt wanneer u door "
|
|
"het programma heen stapt. Voor iedere expressie die u opgeeft kunt u het "
|
|
"eenmalig laten evalueren of het 'volgen'. Dit zorgt er voor dat deze steeds "
|
|
"bijgewerkt zal worden. Expressies die niet automatisch worden bijgewerkt, "
|
|
"kunt u bijwerken vanuit het contextmenu. Expressies kunnen hernoemd worden "
|
|
"door in de naamkolom te klikken. Om de waarde te veranderen, klikt u op de "
|
|
"huidige waarde."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Expressie invoeren</b><p>Geef een expressie op die geëvalueerd dient te "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
msgstr "Expressie evalueren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
msgstr "Expressie automatisch bijwerken wanneer u door het programma stapt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natuurlijk"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimaal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binair"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Waarde onthouden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Watch-variabele verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Variabele volgen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "Expressie evalueren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "Expressie verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "Gegevensschrijftoegang breekpunten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
msgstr "Waarde kopiëren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "Recente expressies"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Alles verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
msgstr "Alles re-evalueren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Lokale"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Debuggerfout</b><br>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Watch"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
"running"
|
|
msgstr ""
|
|
"probeerde het include-path op te lossen terwijl een ander oplossenproces nog "
|
|
"actief is"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
msgstr "Makefile ontbreekt in map \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
msgstr "probleem tijdens het oplossen van include-paths voor %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
msgid "Cached: "
|
|
msgstr "Gebufferd: "
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
msgstr "Bestandsnaam %1 lijkt ongeldig te zijn "
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
msgstr "Kan het make-proces niet starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
msgstr "make-proces voltooid met een niet-nul status"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "output: %1"
|
|
msgstr "uitvoer: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
msgstr "make-proces is mislukt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
msgstr "Recursieve make-aanroep is mislukt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
msgstr "De parameterstring \"%1\" lijkt niet geldig te zijn. Uitvoer was: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
msgstr "De map \"%1\" bestaat niet. Uitvoer was: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
msgstr "Recursive make-aanroep ongeldig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
msgstr "Uitvoer was: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
msgstr "Uitvoer lijkt een niet geldige gcc of g++ aanroep te zijn"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
msgstr "Map: \"%1\" Commando: \"%2\"Uitvoer: \"%3\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
msgstr "%1. Melding: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
msgstr "Mappen om in te lezen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit schijnt geen geldige Qt3-include-map te zijn.\n"
|
|
"Kies een andere map."
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
msgstr "Ongeldige map"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit schijnt geen geldige TDE-include-map te zijn.\n"
|
|
"Kies een andere map."
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Probleemmelder</b> <p>Dit venster toont diverse \"problemen\" in uw "
|
|
"project. Er worden TODO-items, FIXME's en foutmeldingen getoond die door de "
|
|
"ontleder van de programmeertaal gemeld worden. Om een TODO- of FIXME-item "
|
|
"toe te voegen, typ het volgende: <br><tt>@todo mijn todo</tt> <br><tt>//"
|
|
"TODO: mijn todo</tt><br><tt>//FIXME herstel dit</tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Gefilterd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr "Zoekactie:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
msgstr "Gefilterd: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
msgid "typeless"
|
|
msgstr "geen type"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
msgstr "boolean waarde, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
msgstr "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
msgstr "signed character, 1 byte, bereik -128 to 127"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
msgstr "unsigned character, 1 byte, bereik 0 to 255"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr "wide character, 2 bytes, bereik 0 to 65.535"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
msgstr "signed interger, 4 bytes, bereik -2.147.483.648 tot 2.147.483.647"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
msgstr "unsigned integer, 4 bytes, bereik 0 tot 4.294.967.295"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
msgstr "short integer, 2 bytes, bereik -32.768 tot 32.768"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr "unsigned short integer, 2 bytes, bereik 0 tot 65.535"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
msgstr "floating point value, 4 bytes, bereik ca. -3,4E+38 tot 3.4E+38"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
msgstr ""
|
|
"double floating point value, 8 bytes, bereik ca. -1.8E+308 tot 1.8E+308"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
"+4932"
|
|
msgstr ""
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, bereik ca. -3.4E+4932 tot 3.4E"
|
|
"+4932"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
msgstr "unsigned integer, aantal bytes hangt af van het operatingsysteem"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
msgstr "Subklasse aanmaken van "
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
msgstr "De enige bestaande mappen zijn functies en faq."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
msgstr "Fout in csharpdoc"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
msgstr "Voert het CSharp-programma uit"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
msgstr "Tekenreeks uitvoeren..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
msgstr "Voert een tekenreeks als CSharp-code uit"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
msgstr "CSharp-interpreter uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
msgstr "Start de CSharp-interpreter zonder een programma"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
msgstr "CSharp-functiedocumentatie zoeken..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
msgstr "De documentatiepagina van een CSharp-functie tonen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
msgstr "CSharp FAQ-ingang zoeken..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
msgstr "FAQ-ingang voor een trefwoord tonen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
msgstr "Tekenreeks die zal worden uitgevoerd"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
msgstr "Tekenreeks die zal worden uitgevoerd:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
msgstr "CSharp documentatie tonen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
msgstr "CSharp-documentatie tonen voor functie:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
msgstr "FAQ-ingang tonen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
msgstr "FAQ-ingang tonen voor trefwoord:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
msgstr "PGHPF-compiler-opties"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
msgstr "PGF77-compiler-opties"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
msgid "HPF"
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
msgstr "Ftncheck uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ftnchek uitvoeren</b><p>Voert het programma <b>ftncheck</b> uit, waarmee "
|
|
"Fortran-programma's kunnen worden gecontroleerd op semantische fouten. U "
|
|
"kunt ftnchek instellen in het configuratiedialoogvenster onder tabblad "
|
|
"<b>Ftnchek</b>."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
msgstr "Er wordt momenteel nog een opdracht uitgevoerd."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwen bij inconsistent gebruik van argumenten die matrixen (arrays) "
|
|
"gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwen bij dummy-argumenten die een ander datatype bezitten dan de "
|
|
"huidige argumenten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
"different from the actual return type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwen als een aanroep een ander datatype verwacht dan er wordt "
|
|
"teruggeleverd"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwen als een subprogramma met een onjuist aantal argumenten wordt "
|
|
"aangeroepen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
"number of dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corresponderende matrixen dienen in elk blok waarin ze voorkomen dezelfde "
|
|
"grootte en dimensies te hebben"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
msgstr "Bij blokvergelijkingen elke variabele vergelijken"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
"length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwen als verschillende declaraties van het zelfde blok verschillende "
|
|
"bloklengtes hebben"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
"data type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corresponderende geheugenbereiken dienen in elk blok hetzelfde datatype uit "
|
|
"te wijzen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
msgstr "Gebruik van het resultaat van een Integer-division als exponent"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
msgstr "Conversie van een expressie die een Integer-division bevat naar REAL"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Division in een expressie met Integerconstanten die als resultaat van nul "
|
|
"heeft"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
"modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een scalair dummy-argument is identiek aan een ander en is veranderd of kan "
|
|
"veranderd worden"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
"another and is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een dummy-argument, waarbij het om een matrix of matrix-element gaat, is "
|
|
"identiek aan een ander en is veranderd"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
"and either is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een scalair dummy-argument is identiek aan een Common-variabele in het "
|
|
"subprogramma en is veranderd"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
msgstr "ACCEPT en TYPE I/O-aanwijzingen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
"references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expressies die matrixgrenzen definiëren en matrixelementen of "
|
|
"functieverwijzingen bevatten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
msgstr "Toewijzingen die de volgende matrix bevatten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
msgstr "Backslash-tekens in tekenreeksen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
msgstr "COMMON-Block-variabelen die niet stijgend op grootte gesorteerd zijn"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
msgstr "Hollerith-constanten"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
msgstr "<b>Nieuwe klasse</b><p>Genereert een nieuwe klasse.<p>"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Java Support"
|
|
msgstr "Java-ondersteuning"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
msgstr "Java-ontleding"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
msgstr "Het actieve script testen."
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
msgstr "KJS-Konsole"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
msgstr "Ingebedde KJS-Konsole"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
msgstr "Slots implementeren"
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
msgstr "Creëer of selecteer implementatieklasse voor: %1"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
msgstr "Namespaces en klassen"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
msgstr "De klasse is gecreëerd maar niet in de klasse-opslag gevonden."
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
msgstr "Kan het implementatiebestand niet vinden voor formulier: %1"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
msgstr "Delphi Compiler-opties"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
msgid "Locations I"
|
|
msgstr "Map I"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
msgid "Locations II"
|
|
msgstr "Map II"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
msgstr "Debuggen && optimaliseren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Map-bestand"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
msgid "Publics"
|
|
msgstr "Publics"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Gedetailleerd"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
msgstr "Standaard dynamische lader:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
msgstr "Gereserveerde adresruimte:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor inludes (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor hulpbronnen (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor units (begrenst met \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor objecten (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
msgstr "Uitgavemap voor uitvoerbare bestanden:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
msgstr "Uitgavemap voor units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Map voor package:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
msgstr "Broncodemap voor package:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
msgid "Build all units"
|
|
msgstr "Alle units bouwen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
msgstr "Veranderde units compileren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
msgstr "Compileren zonder meldingen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
msgstr "Geen impliciete compilering van packages"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Conditionele defines (begrenst door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Aliasnamen voor units in de vorm unit=alias (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
msgstr "Tips uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
msgstr "Waarschuwingen uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Packages"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Compileren met packages (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
msgstr "Code-uitlijning && frames voor aanroeplijsten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
msgstr "Standaard (-$A8)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
msgid "Never align"
|
|
msgstr "Geen uitlijning"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
msgstr "Bij woordgrenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
msgstr "Bij dubbelwoordgrenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
msgstr "Bij quadwoordgrenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
msgstr "Frames voor aanroeplijsten genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
msgstr "Opslaggrootte voor enumeraties"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
msgstr "Standaard (-$Z1)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
msgstr "Voortekenloze byte (256 waarden)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
msgstr "Voortekenloos woord (64K waarde)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
msgstr "Voortekenloos dubbelwoord (4096M waarden)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
msgstr "Controles bij compileren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Assertions"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
msgstr "Booleaanse evaluatie aanvullen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
msgstr "Uitgebreide syntaxis"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "Long strings"
|
|
msgstr "Lange tekenreeksen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
msgstr "Open-string parameters"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
msgstr "Typecontrole bij pointers"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
msgstr "Controle van Var-strings"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
msgstr "Typiseerde constanten zijn schrijfbaar"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
msgstr "Looptijdcontroles"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
msgstr "Runtime type informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
msgstr "Geïmporteerde datareferenties"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
msgstr "Input/Output-controle"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
msgstr "Overloopcontrole"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
msgid "Range checking"
|
|
msgstr "Bereikcontrole"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
msgstr "Optimaliseren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
msgid "Debug information"
|
|
msgstr "Debug-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
msgstr "Lokale symbolen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
msgstr "Debug-informatie voor GDB"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
msgstr "Debug-informatie voor namespace"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
msgstr "Symboolinformatie in een .rsm-bestand schrijven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
msgstr "Informatie over symboolreferenties"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
msgstr "Standaard (-$YD)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Geen informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
msgid "Definition information"
|
|
msgstr "Informatie over de definitie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
msgstr "Volledige informatie over de referentie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Uitgave"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
msgstr "Free Pascal Compiler-options"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Uitgave"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
msgstr "Foutmeldingen in de opmaak van GCC"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Uitvoerig"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
msgstr "Alle informatie uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
msgstr "Geen meldingen uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Alleen fouten tonen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
msgstr "Algemene informatie tonen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
msgstr "Tips uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
msgstr "Overige debug-informatie uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
msgstr "Regelnummers tonen bij het verwerken van bestanden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
msgstr "Meldingen over de geladen units uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
msgstr "Namen van de geladen bestanden uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
msgstr "Gedefinieerde macro's uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
msgstr "Waarschuwen bij het verwerken van een conditionele compilatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
msgstr "Namen van de procedures en functies uitgeven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle proceduredeclaraties tonen als er een fout bij een overladen functie "
|
|
"optreedt"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor include-bestanden (begrenst met \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor objectbestanden (begrenst met \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Zoekpad voor bibliotheekbestanden (begrenst met \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
msgstr "Map voor uitvoerbare bestanden en units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
msgstr "Map voor units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
msgstr "Pad voor de programma's as en ld:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand van linkers:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
msgstr "Bestand voor compileermeldingen:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
msgstr "Compileermeldingen in bestand opslaan:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
msgstr "Pascal-compatibiliteit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
msgstr "Delphi 2-extensies aanzetten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
msgstr "Strikte Delphi-compatibiliteit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
msgstr "Borland TP 7.0-compatibiliteit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
msgstr "GNU Pascal-compatibiliteit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
msgstr "C-/C++-compatibiliteit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
msgstr "C-operatoren *=, +=, /=, -= ondersteunen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
msgstr "C++-stijl INLINE ondersteunen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
msgstr "C-stijl macro's ondersteunen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
msgstr "De commando's label en goto ondersteunen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
msgstr "Tekenreeksen standaard opslaan als ansistring"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contructors dienen de naam \"init\" te dragen, deconstructors de naam \"done"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
msgstr "Het trefwoord static toestaan in objecten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
msgstr "Assembler-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
msgstr "Assemblerbestanden niet verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "List source"
|
|
msgstr "Broncodetekst tonen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
msgstr "Registerreservering en -vrijgave"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
msgstr "Tijdelijke geheugenreserveringen en -vrijgaves"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
msgstr "Assembler-lezer"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
msgstr "Standaardlezer gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
msgstr "AT&T assemblerstijl"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
msgstr "Intel assemblerstijl"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
msgstr "Direct-assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
msgstr "Assembler-meldingen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
msgstr "Bij assembleren datastromen gebruiken in plaats van bestanden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
msgid "Use default output"
|
|
msgstr "Standaarduitgave gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
msgstr "GNU as gebruiken "
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
msgstr "GNU asaout gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
msgstr "NASM coff gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
msgstr "NASM elf gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
msgstr "NASM obj gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
msgstr "MASM gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
msgstr "TASM gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
msgid "Use coff"
|
|
msgstr "coff gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
msgstr "pecoff gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
msgstr "Informatie voor GDB genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
msgstr "Informatie voor DBX genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
msgstr "Unit lineinfo gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
msgstr "Unit heaptrc gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
msgstr "Controles voor pointers genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra code genereren om Profile-informatie voor het ontleedprogramma "
|
|
"<i>gprof</i> te schrijven"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
msgstr "Algemene optimaliseringen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
msgstr "Compactere code genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
msgstr "Snellere code genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
msgstr "Optimalisatieniveau's"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Niveau 3"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architectuur"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
msgid "386/486"
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
msgstr "Overige optimaliseringen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
msgstr "Registervariabelen gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
msgstr "Onzekere optimaliseringen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
msgstr "Assert-aanwijzingen in de gecompileerde code insluiten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
msgstr "De naam van een unit hoeft niet overeen te komen met de bestandsnaam"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
msgstr "Stack-controle"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
msgstr "Integer overflow-controle"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Conditionele defines opheffen (begrenst door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
msgstr "Stackgrootte:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
msgstr "Heapgroootte:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
msgstr "Linking-stadium"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
msgstr "Dynamische bibliotheek genereren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
msgstr "Smartgelinkte units aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
msgstr "Release-units aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
msgstr "Linkstadium overslaan"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
msgstr "Script voor assembleren en linken aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
msgstr "Generatie van het uitvoerbare bestand"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
msgstr "Symbolen uit het uitvoerbare bestand strippen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
msgstr "Met statische units linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
msgstr "Met smartlink-units linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
msgstr "Met dynamische bibliotheken linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
msgstr "Met de C-bibliotheek linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Opties voor de linker (begrensd door \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
msgstr "Alle gebruikte units opnieuw compileren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
msgstr "Bestand met de standaardinstellingen niet lezen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
msgstr "Configuratiebestand voor compiler:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
msgstr "Stoppen na deze fout:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
msgstr "Browser-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
msgid "No browser info"
|
|
msgstr "Geen browser-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
msgstr "Globale browser-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
msgstr "Globale en lokale browser-informatie"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "Besturingssysteem"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS en versie 1 van de DJ DELORIE-extender"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS en versie 2 van de DJ DELORIE-extender"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) gebruikmakend van de EMX-extender"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
msgstr "WINDOWS 32-bit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
msgid "BeOS"
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
msgstr "probleemmelder"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
"Found %n problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 probleem gevonden\n"
|
|
"%n problemen gevonden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
msgstr "Bestand wordt ontleed: %1"
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
msgstr "Fout in perldoc"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
msgstr "Voert het Perl-programma uit"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
msgstr "Voert een tekenreeks als Perl-code uit"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
msgstr "Perl-interpreter uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
msgstr "Start de Perl-interpreter zonder een programma"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
msgstr "Perl-functiedocumentatie zoeken..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
msgstr "De documentatiepagina van een Perl-functie tonen"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Perl FAQ-ingang zoeken..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
msgstr "Perl documentatie tonen"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
msgstr "Perl-documentatie tonen voor functie:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
msgstr "%1 is van het type %2"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
msgstr "Ongedefinieerde functie"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Verwerkfout"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoeren</b> <p>Voert het script uit in een terminal of een webserver."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
msgstr "&Nieuwe klasse..."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
msgid "New class"
|
|
msgstr "Nieuwe klasse"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
msgstr "<b>Nieuwe klasse</b><p>Roept de assistent <b>Nieuwe klasse</b> aan."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PHP-problemen</b> <p>Deze weergave toont waarschuwingen en foutmeldingen "
|
|
"van de PHP-parsers."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
msgstr "PHP-specifiek"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
msgstr "PHP-instellingen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen instellingen voor het uitvoeren van een PHP-bestand "
|
|
"voorhanden.\n"
|
|
"Stel de juiste waarden in het volgende dialoogvenster in."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
msgstr "PHP-modus instellen"
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:75
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
msgstr "Fout in pydoc"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet schrijven"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
msgstr "<b>Programma uitvoeren</b> <p>Voert het Python-programma uit."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
msgid "Execute string"
|
|
msgstr "Tekenreeks uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tekenreeks uitvoeren</b> <p>Voert een tekenreeks uit als Pythoncode."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
msgstr "Python-interpreter uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
msgstr "Python-interpreter starten"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Python-interpreter uitvoeren</b> <p>Start de Python-interpreter zonder "
|
|
"programma"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
msgstr "Python-documentatie..."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
msgstr "Python-documentatie"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
msgstr "<b>Python-documentatie</b>Toont een pagina uit de Python-documentatie."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
msgstr "Python-documentatie tonen"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
msgstr "Python-documentatie tonen op trefwoord:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
msgid "File:line"
|
|
msgstr "Bestand:regel"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
msgstr "Vangpunt"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
msgid "Method()"
|
|
msgstr "Method()"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop ruby-debugger: klik om een regel code uit te voeren (\"stap\")"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Overspringen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Inspringen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
msgstr "Een coderegel uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
msgstr "Een coderegel uitvoeren, ook functies worden stap-voor-stap uitgevoerd"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
msgstr "Voer een coderegel uit, functieaanroepen worden daarbij oversprongen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een coderegel uitvoeren, ook functies worden stap-voor-stap uitgevoerd."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Variabeleboom</b><p>Met de variabeleboom kunt u de variabele waarden zien "
|
|
"als u door uw programma loopt met de interne debugger. Klik op de rechter "
|
|
"muisknop op items in dit venster om een contextmenu te zien.\n"
|
|
"Om het door de code lopen te versnellen kunt u beter de boom ingeklapt "
|
|
"houden.\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Frame stack</b> <p>Deze lijst, vaak \"call stack\" genoemd, toont welke "
|
|
"functie momenteel actief is en vanwaar de functie is aangeroepen. Door een "
|
|
"item aan te klikken kunt u de variabelewaarden van een aanroepende functie "
|
|
"in de variabelenboomstructuur laten weergeven."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
msgstr "Debugger-methode aanroeplijst"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
msgstr "RDB-uitvoer"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>RDB-uitvoer</b> <p>Toont alle uitgevoerde RDB-commando's. U kunt ook elk "
|
|
"ander RDB-commando aanroepen tijdens het debuggen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
msgid "RDB"
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
msgid "RDB output"
|
|
msgstr "RDB-uitvoer"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"RDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoeren van de toepassing onderbreken</b><p>Onderbreekt het in de "
|
|
"debugger lopende proces of het huidige RDB-commando."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Overspringen</b><p>Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. "
|
|
"Als de broncoderegel een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie "
|
|
"uitgevoerd en zal de toepassing stoppen op de regel na de functieaanroep."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inspringen</b> <p>Voert precies een coderegel uit. Als het om een "
|
|
"functieaanroep gaat, dan wordt de uitvoering na het binnentreden van de "
|
|
"functie gestopt."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
msgstr "Stapt uit de huidige functie"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitstappen</b> <p>Voert de toepassing uit tot aan het einde van huidige "
|
|
"functie. De debugger toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. "
|
|
"Als u zich bij aanvang in de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft "
|
|
"deze handeling geen effect."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Breekpunt aan/uit</b> <p>Voegt de expressie onder de cursor toe aan de "
|
|
"Watch-/variabelenlijst."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
msgstr "Evalueer: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Evalueer</b><p>Evalueert de expressie onder de cursor."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Herstarten"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
msgstr "Lege breekpunten plaatsen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
msgstr " <Alt+A>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leeg breekpunt plaatsen</b><p> Toont een contextmenu waarmee u het type "
|
|
"breekpunt kunt uitkiezen. Vervolgens wordt er een breekpunt van het "
|
|
"geselecteerde type aan de lijst met breekpunt toegevoegd."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
msgstr "Geselecteerde breekpunten verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde breekpunt verwijderen</b> <p>Verwijdert de geselecteerde "
|
|
"breekpunt uit de lijst."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
msgstr "Geselecteerde breekpunten bewerken"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid " <Return>"
|
|
msgstr " <Return>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde breekpunt bewerken</b> <p>Hiermee kunt u de positie, de "
|
|
"conditie en de tellerdoorloop van de geselecteerde breekpunt instellen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
msgstr "Alle breekpunten verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alle breekpunten verwijderen</b><p>Verwijdert alle breekpunten uit het "
|
|
"project."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
msgstr "rdb-melding:\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
msgstr "Geen broncode: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ruby-debugger kan de apparaatbestanden tty* of pty* niet gebruiken.\n"
|
|
"Controleer de instellingen voor /dev/tty* en /dev/pty*\n"
|
|
"Mogelijk dient u als root de opdracht \"chmod ug+rw\" voor de "
|
|
"apparaatbestanden /dev/tty* en /dev/pty* uit te voeren en/of de gebruiker "
|
|
"aan de tty-groep toe te voegen met het commando \"usermod -G tty "
|
|
"gebruikersnaam\"."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
msgstr "&RDB-commando:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitvoering van de toepassing wordt onderbroken zodat u een RDB-commando "
|
|
"kunt invoeren"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
msgstr "Watch-e&xpressie:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
msgstr "Watch-variabele verwijderen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiëren naar klembord"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
msgstr "Test onder cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Test onder cursor uitvoeren</b> <p>Voert de functie onder de cursor als "
|
|
"test uit."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
msgstr "Start de browser"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Start de browser</b><p>Opent een webbrowser met de Ruby-Rails-server"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
msgstr "Ga naar Controller"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
msgstr "Ga naar Model"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
msgstr "Ga naar View"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
msgstr "Ga naar Test"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
msgstr "Ruby-shell"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
msgstr "<geen databaseserver>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
msgstr "<fout - geen verbinding %1>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Verbinding geslaagd"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
msgstr "Verbinding naar de databaseserver mislukt"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
msgstr "Geen verbinding: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
msgstr "Aanroep succesvol. Aantal bewerkte rijen: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor:"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Stuurprogramma"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
msgstr "<b>Uitvoeren</b><p>Voert een SQL-script uit."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
msgstr "&Databaseverbindingen"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
msgstr "Uitvoer van het SQL-commando"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoer van AQL-commando's</b> <p>Dit venster toont de uitvoer van de "
|
|
"uitgevoerde SQL-commando's. De resultaten van het SQL-commando \"select\" "
|
|
"kunnen in tabelvorm worden getoond."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
msgstr "Geef uw databaseverbindingen op"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige databaseverbinding."
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
msgstr "Kon het include-bestand %1 niet vinden"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
msgstr "Syntaxisfout voor '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
msgstr "Parser-fout voor '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
msgid "<eof>"
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "Er werd een expressie verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxisfout bij de declaratie"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
|
|
msgid "} expected"
|
|
msgstr "Er werd een } verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
msgstr "Er werd een namespace verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
msgid "{ expected"
|
|
msgstr "Er werd een { verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
msgstr "Er werd een Namespace-naam verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
msgstr "De declaratie verwacht een type-opgave"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
msgstr "Er werd een declaratie verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
msgstr "Er werd een constante expressie verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
msgid "')' expected"
|
|
msgstr "Er werd een ')' verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
msgid "} missing"
|
|
msgstr "} ontbreekt"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
msgstr "Er werd een Member-intitialisatie verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
msgstr "De aanwijzing van een basisklasse werd verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
msgstr "Er werd een initialiseerder verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
msgstr "Er werd een Identifier verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
msgstr "Er werd een Type-id verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
msgstr "Er werd een klassenaam verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
|
|
msgid "condition expected"
|
|
msgstr "Er werd een conditie verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
|
|
msgid "statement expected"
|
|
msgstr "Er werd een aanwijzing verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
msgstr "Er werd een for-initialisering verwacht"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
|
|
msgid "catch expected"
|
|
msgstr "Er werd een catch verwacht"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van \"%1\" is mislukt. Verzeker u ervan dat het correct is "
|
|
"geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
msgstr "Fout bij aanroepen van commando"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
msgid "Command running..."
|
|
msgstr "Het commando wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
msgstr "Wacht a.u.b. totdat het commando \"%1\" voltooid is."
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
msgstr "Kan geen KScript-runner krijgen voor het type \"%1\"."
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
msgstr "KScriptfout"
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Vlaggen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
msgstr "<b>Herladen</b><p>Herlaadt het huidige document."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
msgstr "<b>Stoppen</b><p>Stopt het laden van het huidige document."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "Tabblad dupliceren"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Venster dupliceren</b><p>Opent het huidige document in een nieuw venster."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Terug</b> <p>Gaat een stap terug in de bladergeschiedenis van de "
|
|
"<b>documentatie</b>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vooruit</b> <p>Gaat een stap vooruit in de bladergeschiedenis van de "
|
|
"<b>documentatie</b>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Openen in nieuw tabblad"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Openen in een nieuw venster</b><p>Opent de huidige koppeling in een nieuw "
|
|
"venster."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
msgstr "Andere sl&uiten"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "Selectie op&slaan"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "&Niets opslaan"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen verwerpen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
msgstr "De handeling wordt afgebroken"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "&Alles opslaan"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
msgstr "Alle gewijzigde bestanden opslaan"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Beëindigd met status: %1 ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** Normaal beëindigd ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
msgstr "*** Proces afgebroken, segmentatie fout ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Proces afgebroken ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
msgid " Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
msgid " Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Vast"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Voorkeur"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expanding"
|
|
msgstr "Expanderend"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
msgstr "Minimum expanderend"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Genegeerd"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
msgstr "Horizontaal afmetingstype"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
msgstr "Verticaal afmetingstype"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "hStretch"
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
msgstr "Horizontale uitrekbaarheid"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "vStretch"
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
msgstr "Verticale uitrekbaarheid"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Pijl omhoog"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
msgid "What's this"
|
|
msgstr "Wat is dit"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Om&laag verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
msgstr "Versleep dit om de grootte van het combinatieveld te wijzigen."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
msgstr "Tekst aanvullen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
msgstr "Huidig woord aanvullen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
"similar words in source files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huidig woord aanvullen</b><p>Het huidige woord kan worden aangevuld aan "
|
|
"de hand van eenlijst met vergelijkbare woorden in de broncodebestanden."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Afkorting aanvullen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Afkorting aanvullen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Afkorting aanvullen</b><p>Activeer en configureer afkortingen in de "
|
|
"dialoog <b>KDevelop-instellingen</b>, tabblad <b>Afkortingen</b>."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Afkortingen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
msgstr "Toevoegen &aan favorieten"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
msgstr "Favoriet verwijde&ren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
msgstr "Projectenmap kiezen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr "Versiecontrolesysteem"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
msgstr "De map die u koos als locatie voor het project bestaat al."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
"writeable."
|
|
msgstr "De map die u koos als locatie voor het project is niet schrijfbaar."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "Sjabloon %1 kan niet worden geopend."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
msgstr "De map %1 kan niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "Het archief %1 kan niet worden geopend."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"De map boven de gekozen locatie bestaat niet en kan niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
msgstr "Sjabloon voor .%1-bestanden"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
msgstr "Standaard-projectlocatie op %1 instellen?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Niet instellen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
" (invalid)"
|
|
msgstr " (ongeldig)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
msgstr " (bestand/map bestaat al)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is geen geldig projectbestand.\n"
|
|
"XML-fout in regel %1, kolom %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
msgstr "&Nieuw project..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
msgstr "Genereert een nieuw project vanuit een sjabloon"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw project</b><p>Dit start KDevelop's toepassingenassistent. Deze "
|
|
"helpt u bij het aanmaken van een skelet van uw toepassing aan de hand van "
|
|
"een set sjablonen."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
msgstr "Bestaand project &importeren..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
msgstr "Bestaand project importeren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestaand project importeren</b><p>Maakt een projectbestand aan voor een "
|
|
"opgegeven map."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
msgstr "Header-/implementatiebestand:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
msgstr "Map voor de import"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een map."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een projectnaam."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
msgstr "De naam van uw toepassing mag alleen letters en cijfers bevatten."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
msgstr "Projectsjabloon kan niet worden geopend."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
msgstr "Projectbestand kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
msgstr "Bouw-systeeminfrastructuur aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een projectinfrastructuur in de doelmap.\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe projectinfrastructuur maken en de oude overschrijven?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Maken"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Niet maken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "B&roncode opnieuw indelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
msgstr "Broncode opnieuw indelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
"wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Broncode opnieuw indelen</b><p>Source reformatting-functionaliteit, "
|
|
"gebruik makend van de bibliotheek <b>astyle</b>. Ook beschikbaar in de "
|
|
"assistenten <b>Nieuwe klasse</b> en <b>Subklassering</b>."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
msgid "Format files"
|
|
msgstr "Bestanden formatteren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestanden formatteren</b><p>Source reformatting-functionaliteit, gebruik "
|
|
"makend van de bibliotheek <b>astyle</b>. Ook beschikbaar in de assistenten "
|
|
"<b>Nieuwe klasse</b> en <b>Subklassering</b>."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formateren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
msgid "Format selection"
|
|
msgstr "Formateer selectie"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
msgstr "<b>Formateren</b><p>Formateert de huidige selectie, indien mogelijk"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestanden formateren</b><p>Formateert de geselecteerde bestanden, indien "
|
|
"mogelijk"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
msgstr "%1 kan niet geschreven worden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
msgstr "%1 kan niet gelezen worden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
msgstr "Bewerkte %1 bestanden eindigend met extensie %2"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bladwijzers</b><p>De bladwijzerweergave toont alle broncodebladwijzers in "
|
|
"het project."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers in broncode"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Kan het bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
msgid ", line "
|
|
msgstr ", regel "
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
msgid ", All"
|
|
msgstr ", alles"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
msgstr "Deze bladwijzers verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Alles dichtklappen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Alles uitklappen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
msgid "Show parents"
|
|
msgstr "Basisklassen tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
msgid "Show children"
|
|
msgstr "Afgeleide klassen tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
msgid "Show clients"
|
|
msgstr "Clients tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
msgstr "Suppliers tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
msgid "Show methods"
|
|
msgstr "Methoden tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
msgstr "Attributen tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr "Package"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Basisklassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Afgeleide klassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Suppliers"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
msgstr "%1 methoden"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
msgstr "%1 attributen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
msgstr "Klassenwerktuig"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
msgstr "%1 methoden van klasse %2"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
msgstr "Klassewerktuig"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
msgstr "Methode toevoegen..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
msgstr "Attribuut toevoegen..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
msgstr "Basisklassen..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
msgstr "Afgeleide klassen..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
msgstr "Klassenwerktuig..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Struct"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
msgstr "Klassenbrowser"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Class browser"
|
|
msgstr "Klassenbrowser"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klassenbrowser</b><p>De Klassenbrowser toont alle namespaces en klassen "
|
|
"als ook alle members van namespaces en klassen in het project."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
msgstr "Functienavigatie"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
msgstr "Functies in bestand"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
msgstr "<b>Functienavigatie</b> <p>Navigeert over functies in het bestand."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
msgstr "Focus op navigator"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
msgstr "Klasseoverervingsdiagram"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
msgstr "Klasseoverervingsdiagram"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
"hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klasseoverervingsdiagram</b><p>Toont overervingsrelaties tussen de "
|
|
"klassen in het project. Opmerking: dit toont geen klassen buiten de "
|
|
"overervingshiërarchie."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
msgstr "Op map groeperen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Plain List"
|
|
msgstr "Eenvoudige lijst"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
msgstr "Java-modus"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Weergavemodus</b><p>De items uit de klassenbrowser kunnen worden "
|
|
"gegroepeerd op map, in een eenvoudige of Java-achtige weergave."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Nieuwe klasse</b><p>Roept de <b>Nieuwe klasse</b>-assistent aan."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
msgstr "Get/set-methoden aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Methode toevoegen</b><p>Roept de <b>Nieuwe methode</b>-assistent aan."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attribuut toevoegen</b><p>Roept de <b>Nieuw attribuut</b>-assistent aan."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
msgstr "Declaratie openen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Declaratie openen</b><p>Opent een bestand waar het gekozen item is "
|
|
"gedeclareerd en gaat naar de betreffende declaratieregel."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
msgstr "Implementatie openen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Implementatie openen</b><p>Opent een bestand waarin het gekozen item is "
|
|
"gedefinieerd (geïmplementeerd) en gaat naar de betreffende definitieregel."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
msgstr "Editor volgen"
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt het programma 'dot' niet geïnstalleerd.\n"
|
|
"U kunt het downloaden van www.graphviz.org."
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
msgstr "Klasse-weergave synchroniseren"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
msgstr "Spring naar volgend functie"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
msgstr "Spring naar de vorige functie"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
msgstr "(Global Namespace)"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
msgstr "(Klassen)"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
msgstr "(Functies)"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CTAGS</b><p>Resultaatweergave voor een tag zoekactie. Klik op een regel "
|
|
"om naar de overeenkomstige plaats in de code te gaan."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
msgstr "CTAGS-zoekactie"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
msgid "CTags"
|
|
msgstr "CTAGS"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
msgstr "CTAGS-zoekresultaat"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
msgstr "Tekst opzoeken"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
msgstr "Tekst opzoeken als declaratie"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
msgstr "Tekst opzoeken als definitie"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
msgstr "Naar volgend resultaat springen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
msgstr "Zoekvenster openen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
msgstr "CTAGS - Ga naar declaratie: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
msgstr "CTAGS - Ga naar definitie: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
msgstr "CTAGS-zoekactie: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
msgstr "Treffers: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
msgstr "Geen CTAGS-database gevonden"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
msgid "define"
|
|
msgstr "define"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
msgid "macro"
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "function"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
msgid "subroutine"
|
|
msgstr "subroutine"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
msgstr "fragmentdefinitie"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
msgid "any pattern"
|
|
msgstr "elk patroon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "slot"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "patroon"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "klasse"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
msgid "enumerator"
|
|
msgstr "enumerator"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
msgid "enumeration"
|
|
msgstr "enumeratie"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
msgid "local variable"
|
|
msgstr "locale variabele"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
msgid "member"
|
|
msgstr "member"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "namespace"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
msgid "prototype"
|
|
msgstr "prototype"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
msgid "struct"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
msgid "typedef"
|
|
msgstr "typedef"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
msgid "union"
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variabele"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
msgid "external variable"
|
|
msgstr "externe variabele"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
msgid "paragraph"
|
|
msgstr "paragraph"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "feature"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
msgid "local entity"
|
|
msgstr "local entity"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "block"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "common"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
msgid "entry"
|
|
msgstr "entry"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
msgid "type component"
|
|
msgstr "type component"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
msgid "namelist"
|
|
msgstr "namelist"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "field"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr "method"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "package"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
msgid "procedure"
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
msgid "mixin"
|
|
msgstr "mixin"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
msgstr "Verschillen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschillenweergave</b><p>Toont de uitvoer van het diff-formaat. Het kan "
|
|
"elk geïnstalleerd component gebruiken dat in staat is om diff-uitvoer te "
|
|
"laten zien. Als u bijvoorbeeld Kompare hebt geïnstalleerd, dan kan dit "
|
|
"hulpmiddel gebruik maken van de grafische diff-weergave van Kompare."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
msgstr "Uitvoer van het diff-commando"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
msgstr "Verschillen..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
msgstr "Verschillen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
msgstr "<b>Verschillen</b><p>Toont de inhoud van een patch-bestand."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
msgstr "Verschil met opgeslagen bestand"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschil met opgeslagen bestand</b><p>Toont het verschil tussen de "
|
|
"bestandsinhoud in de editor en de bestandsinhoud die op de schijf is "
|
|
"opgeslagen."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
msgstr "Het diff-commando kon niet worden aangeroepen."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
msgstr "DiffPart: geen verschillen gevonden."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
msgstr "Het diff-commando (%1) is mislukt:\n"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
msgstr "Selecteer een patch-bestand"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
msgstr "Tonen in %1"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Op&slaan als..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
msgstr "Syntaxisaccentuering"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
msgid "Hide view"
|
|
msgstr "Weergave verbergen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
msgstr "Diff-frontend"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
msgstr "Onopgemaakte uitvoe&r tonen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
msgstr "Distributie && publicatie"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
msgstr "Broncode- en binaire distributie maken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
"their software."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Project-distributie && -publicatie</b><p>Helpt gebruikers bij het "
|
|
"verpakken en publiceren van hun software."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
msgstr "Distributie && publicatie"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
msgid "Building Package"
|
|
msgstr "Package bouwen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
msgstr "Bestand %1 toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
msgstr "Archief gemaakt op: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
msgstr "Archief gereed"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "%1 verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
msgstr "Maak eerst een broncodearchief aan."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer wijzigen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Huidig document"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerd..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie opschonen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
msgstr "Projectdocumentatie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Documentatiebrowser</b><p>De documentatiebrowser geeft u toegang tot "
|
|
"diverse documentatiebronnen (Qt, DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC en DevHelp "
|
|
"documentatie) en de handleiding van KDevelop. Het levert bovendien een "
|
|
"documentatie-index en mogelijkheden als 'volledige tekst zoeken'."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
msgstr "Documentatiebrowser"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
msgstr "Documentatie-instellingen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
msgstr "In documentatie &zoeken..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
msgstr "Voert een volledige-tekst-zoekactie uit"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In documentatie zoeken</b><p>Opent de 'Zoek in documentatie' tab. Deze "
|
|
"tab staat u toe zoektermen in te voeren waarmee in de documentatie wordt "
|
|
"gezocht. Om dit mogelijk te maken dient eerst een 'full text index' aan te "
|
|
"worden gemaakt. Dit kan worden gedaan in de instellingendialoog van de "
|
|
"documentatie-plugin."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
msgstr "In documentatie-index &zoeken..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
msgstr "Zoek in de documentatie-index"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
"index."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoek in de documentatie-index</b> <p>Opent de documentatie-index tab. "
|
|
"Deze tab staat u toe een zoekterm in te voeren waarmee in de documentatie-"
|
|
"index wordt gezocht."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
msgstr "Man-pagina..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
msgstr "Een man-pagina tonen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Toon een manpagina</b><p>Opent een man-pagina met behulp van een ingebed "
|
|
"weergaveprogramma."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
msgstr "Infopagina..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
msgstr "Een infopagina tonen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Toon een infopagina</b><p>Opent een infopagina met behulp van een ingebed "
|
|
"weergaveprogramma."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
msgstr "Zoek documentatie..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
msgstr "Zoek documentatie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoek documentatie</b> <p>Opent het tabblad 'Zoek documentatie' en zoekt "
|
|
"in alle documentatiebronnen zoals de inhoudsopgave, de index, de man- en "
|
|
"info-databases, Google, enzovoorts."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
msgstr "Handboekpagina tonen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
msgstr "Man-pagina tonen voor:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
msgstr "Infopagina tonen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
msgstr "Infopagina tonen voor:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
msgstr "Zoeken in documentatie: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
msgstr "Zoek in documentatie-index: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
msgstr "Zoeken in documentatie: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoek in documentatie</b><p>Deze functie zoekt in de documentatie naar de "
|
|
"tekst bij de cursorpositie. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u "
|
|
"eerst een volledige-tekst-index aan te maken. Dit kunt u doen via de "
|
|
"instellingendialoog van de documentatie-plugin."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
msgstr "Ga naar Man-pagina: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Ga naar Man-pagina</b><p>Opent een Man-pagina op de cursorpositie."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
msgstr "Ga naar infopagina: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga naar infopagina</b> <p>Opent een infopagina voor de term op de "
|
|
"cursorpositie."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
msgid "Finder"
|
|
msgstr "Zoeker"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
msgstr "In huidige tab openen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Bladwijzer bij deze locatie plaatsen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "&Zoeken naar:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
msgstr "Project-API documentatie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
msgstr "Projectgebruikershandboek"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
msgstr "CHM documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
msgstr "Aangepaste documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
msgstr "Devhelp documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
msgstr "Djvu documentatieplugin"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
msgstr "Djvu documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
msgstr "Doxygen documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
msgstr "%1 Klassereferentie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
msgstr "%1::%2%3 Member Referentie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
msgstr "KDevelopTOC-documentatie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
msgstr "PalmDoc documentatieplugin"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
msgstr "PalmDoc documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
msgstr "PDF documentatieplugin"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
msgstr "PDF documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
msgstr "QT documentatieverzameling"
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
msgid "KChm"
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
msgstr "Zoek naar de woor&den:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
msgid "&Method:"
|
|
msgstr "&Methode:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
msgstr "S&orteer op:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
msgstr "Zoek&resultaten:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
msgid "Update Config"
|
|
msgstr "Instellingen bijwerken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
msgid "Update Index"
|
|
msgstr "Index actualiseren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "Relevantie"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"De functie 'Volledige tekst zoeken' moet worden ingesteld voor eerste "
|
|
"gebruik."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu wordt de database voor 'Volledige tekst zoeken' aangemaakt.\n"
|
|
"Wacht tot dit proces is afgelopen en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het uitvoerbare bestand htsearch kan niet gevonden worden.\n"
|
|
"Dit is deel van het ht://Dig pakket, dat door KDevelop gebruikt wordt om het "
|
|
"zoeken in volledige tekst te doen. Installeer ht://Dig en vul het pad van "
|
|
"htsearch in op de pagina Documentatie van KDevelop instellen."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
msgstr "Kan het htdig-configuratiebestand niet vinden."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
msgstr "Kan het htsearch-programma niet starten."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
msgstr "Zoekindex genereren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
msgstr "Naar bestanden scannen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
msgstr "Zoekdatabase aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
msgstr "Index genereren..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
msgstr "Bestanden verwerkt: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
msgstr "Het uitvoeren van htdig is mislukt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
msgstr "Het uitvoeren van htmerge is mislukt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
msgstr "-c en genereer index"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
msgstr "KDevelop ht://Dig indexer"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
msgstr "TDE's indexgenerator voor documentatiebestanden."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
msgstr "Configuratiebestand bijgewerkt."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
msgstr "Bijwerken configuratiebestand mislukt."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
msgstr "DoxyFile kon niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie bouwen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie bouwen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>API-documentatie bouwen</b><p>Voert doxygen uit op een DoxyFile van het "
|
|
"project om API-documentatie te genereren. Als de zoekmachine is geactiveerd "
|
|
"in DoxyFile, dan wordt doxytag ook uitgevoerd."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie opschonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie opschonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>API-documentatie opschonen</b><p>Verwijdert alle bestanden die door "
|
|
"doxygen zijn gegenereerd."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
msgstr "Documenteer huidige functie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
msgstr "Maak een documentatiesjabloon boven de functie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Documenteer huidige functie</b> <p>Maakt een documentatiesjabloon aan op "
|
|
"basis van de signatuur van de functie boven de functiedefinitie en/of -"
|
|
"declaratie."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
msgstr "Vooruitblik Doxygen-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
msgstr "Toont een vooruitblik van doxygen uitvoer voor dit bestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
"the created index.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vooruitblik Doxygen-uitvoer</b> <p>Bewerkt het huidige bestand met "
|
|
"Doxygen en laat de gegenereerde index.html zien."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
msgstr "Een ander proces is nog actief. Wacht tot het voltooid is."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
msgstr "Kan tijdelijk bestand '%1' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
msgstr "Naar een bestand bladeren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
msgstr "Naar een map bladeren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Item toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Geselecteerde item verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
msgstr "Geselecteerde item bijwerken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Projectnaam"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
msgid "Project version"
|
|
msgstr "Projectversie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
msgid "Output path"
|
|
msgstr "Uitvoerpad"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
msgstr "Verdeel de gegenereerde documentatie over 10 mappen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
msgid "Output language"
|
|
msgstr "Uitvoertaal"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
msgstr "MS Windows (tm)-tekenset gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
msgstr "Korte beschrijvingen voor member insluiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
msgstr "Korte beschrijvingen van member herhalen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
msgstr "Woorden verwijderen in korte omschrijving"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
msgstr "Detailbeschrijving altijd invoegen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
msgstr "Member van basisklasse invoegen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
msgstr "Altijd volledige padnamen gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
msgstr "Deze prefix bij padnamen verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
msgstr "Verwijder uit include-pad"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
msgstr "Korte bestandsnamen genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
msgstr "JavaDoc-achtige korte beschrijvingen gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
msgstr "Meerregelige C++-commentaren als korte beschrijvingen bewaren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
msgid "Details at top"
|
|
msgstr "Detailbeschrijvingen als eerste"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
msgstr "Documentatie overnemen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe pagina voor iedere member"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
msgid "Tab size"
|
|
msgstr "Tabulatorgrootte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliassen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
msgstr "Uitvoer voor C optimaliseren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
msgstr "Uitvoer voor Java optimaliseren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor STL-klassen gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
msgstr "Ongedocumenteerde members van groepenbeschrijving voorzien"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
msgstr "Members op type groeperen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
msgstr "Ongedocumenteerde entities uitgeven"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
msgstr "Private entities uitgeven"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
msgstr "Statische entities uittrekken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
msgstr "Lokale klassen uitgeven"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
msgstr "Lokale methoden uittrekken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
msgstr "Ongedocumenteerde members verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
msgstr "Ongedocumenteerde klassen verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
msgstr "friend-constructies verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
msgstr "Documentatie in functielichaam plaatsen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
msgstr "Interne entities documenteren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelige bestandsnamen gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
msgstr "Name-scopes verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
msgid "Show included files"
|
|
msgstr "Ingesloten bestanden tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
msgstr "Functielichaam in de documentatie overnemen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Documentatie voor member alfabetisch sorteren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
msgstr "Klasselijst sorteren op volledig gekwalificeerde namen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Korte omschrijving alfabetisch sorteren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
msgstr "Conditionele secties activeren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
msgstr "TODO-lijst genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
msgstr "Test-lijst genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
msgstr "Bug-lijst genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
msgstr "Lijst voor verouderde invoer genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
msgstr "Maximum tekenaantal voor initializers"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Gebruikte bestanden tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
msgstr "De mapstructuur tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
msgstr "Het te gebruiken script, dat de huidige versie van ieder bestand geeft"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
msgstr "Uitvoer onderdrukken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
msgstr "Waarschuwen bij niet-gedocumenteerde entiteiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
msgstr "Waarschuwen bij fouten in het document"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
msgstr "Waarschuwen wanneer functieparameters niet gedocumenteerd zijn"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
msgstr "Opmaak van de waarschuwingen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
msgstr "Waarschuwingen worden uitgegeven naar"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Invoer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
msgstr "Invoerbestanden en mappen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
msgstr "Invoerpatronen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
msgstr "Recursief in submappen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
msgstr "Bij inlezen uitsluiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
msgstr "Symbolische koppelingen uitsluiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
msgstr "Bestandspatroon van inlezen uitsluiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
msgstr "Pad naar voorbeelden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
msgstr "Voorbeeldpatronen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
msgstr "Recursief voorbeeld"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
msgid "Path to images"
|
|
msgstr "Pad naar afbeeldingen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
msgid "Input filter"
|
|
msgstr "Invoerfilter"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
msgstr "Ingelezen bestanden door een invoerfilter halen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
msgstr "Filters op bestandspatronen toepassen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
msgstr "Broncodelijst"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing naar broncodebestanden aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing naar broncodebestanden aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
msgstr "Koppelingen naar HTAGS gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
msgstr "Broncodetekst invoegen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
msgstr "Speciale commentaarblokken verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing op aangeroepen functie uitvoeren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
msgid "References relation"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing op uitgevoerde functie uitgeven"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
msgstr "Uitvoerige kopie van header-bestanden uitgeven"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
msgstr "Alfabetische index genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
msgstr "Kolomen in index"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
msgstr "Te negeren prefix"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
msgstr "HTML genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
msgstr "Map voor HTML-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
msgstr "HTML-bestandsextensie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
msgid "Header file"
|
|
msgstr "Headerbestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
msgid "Footer file"
|
|
msgstr "Footerbestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stylesheet"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
msgid "Align members"
|
|
msgstr "Members uitlijnen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
msgstr "HTML-help genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
msgid "CHM file"
|
|
msgstr "CHM-bestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
msgid "HHC location"
|
|
msgstr "HHC-locatie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
msgstr "*.chi-bestand genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
msgstr "Binaire inhoudsopgave genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave uitbreiden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
msgid "Disable index"
|
|
msgstr "Index uitschakelen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
msgstr "Aantal enumeratiewaarden per regel"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
msgstr "Boomstructuur aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
msgstr "Map voor LaTeX-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
msgstr "LaTeX-commando"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
msgstr "MakeIndex-commando"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
msgstr "Compacte uitvoer genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
msgid "Paper type"
|
|
msgstr "Paginaopmaak"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
msgstr "Extra packages insluiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
msgstr "LaTeX-headerbestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
msgstr "PDF-hyperlinks genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
msgstr "pdflatex gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
msgstr "Batch-modus gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
msgstr "Index-hoofdstukken overslaan"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
msgstr "RTF genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
msgstr "Uitvoermap voor RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
msgstr "Hyperlinks genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
msgstr "Configuratiebestand voor RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
msgid "Man"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
msgstr "Man-pagina's genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
msgstr "Uitvoermap voor Man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
msgid "Man extension"
|
|
msgstr "Man-extensie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
msgid "Generate links"
|
|
msgstr "Verwijzingen genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
msgstr "XML genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
msgstr "Uitvoermap voor XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
msgid "XML schema"
|
|
msgstr "XML-schema"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
msgstr "XML DTD-bestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
msgstr "Programmalistings dumpen in XML-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
msgstr "Autogen DEF genereren"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
msgstr "Perl-module genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
msgstr "PDF en DVI genereren met behulp van LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
msgstr "Uitvoer van de Perl-module opmaken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
msgstr "Prefix voor Make-variabelen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocessor"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
msgstr "Preprocessing activeren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
msgstr "Macro's uitbreiden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
msgstr "Alleen voorgedefinieerde macro's uitbreiden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
msgstr "Opgegeven include-bestanden doorzoeken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
msgid "Include path"
|
|
msgstr "Include-pad"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
msgstr "Bestandspatronen voor include"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
msgstr "Voorgedefinieerde macro's"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
msgstr "Zoals gedefinieerd uitbreiden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
msgstr "Functiemacro's overslaan"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
msgstr "Tag-bestanden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
msgstr "Tag-bestand genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
msgid "List all externals"
|
|
msgstr "Alle externe klassen opsommen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Externe groepen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
msgstr "Pad naar Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
msgstr "Klassendiagrammen genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
msgstr "Niet gedocumenteerde relaties verbergen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
msgid "Use dot"
|
|
msgstr "dot gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
msgstr "Aanroepafhankelijkheden als grafiek genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
msgstr "Klassediagrammen genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
msgstr "Klassenboomstructuur genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
msgstr "Dirkte groepenafhankelijkheden als grafiek genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
msgstr "Diagrammen in de stijl van UML genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
msgstr "Relaties tussen sjablonen en hun instanties tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
msgstr "Include-grafiek genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
msgstr "Verwijzingen naar include-bestanden als grafiek genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
msgstr "Aanroephiërarchie voor globale functies en klassemethoden genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
msgstr "Grafische klassenhiërarchie genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
msgstr "De afhankelijkheden van een map naar andere mappen tonen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
msgstr "Dot-grafiekformaat"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
msgstr "Pad naar dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
msgstr "Mappen met extra dot-bestanden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
msgstr "Maximale breedte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
msgstr "Maximale hoogte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
msgstr "Maximale diepte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
msgstr "Genereer afbeeldingen met een transparante achtergrond"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
msgstr "Genereer meerdere uitvoerbestanden tegelijkertijd"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
msgstr "Legenda genereren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
msgstr "Tijdelijke bestanden verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
msgid "Search engine"
|
|
msgstr "Zoekmachine"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
msgid "CGI name"
|
|
msgstr "CGI-naam"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
msgstr "CGI-adres (URL)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
msgstr "Documentatie-adres (URL)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
msgstr "Absoluut pad naar documentatie"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
msgstr "Absoluut pad naar binair doxysearch bestand"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
msgstr "Paden naar externe documentatie"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
msgstr "Type-extensie"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Type-naam"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
msgid "Template Location"
|
|
msgstr "Sjabloonlocatie"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
msgstr "Globale bestandstypen selecteren"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
msgstr "Bestandsextensie:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
msgid "Type name:"
|
|
msgstr "Bestandstype:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
msgid "Template location:"
|
|
msgstr "Sjabloonlocatie:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
msgid "Global Types"
|
|
msgstr "Globale types"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
msgstr "Projectsjablonen in"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verzochte sjabloon bestaat nog niet.\n"
|
|
"Het zal nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden geopend."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het sjabloon voor het gekozen bestandstype bestaat nog niet.\n"
|
|
"Het zal onmiddellijk nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden "
|
|
"geopend."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het sjabloon voor het gekozen bestandstype is gewijzigd.\n"
|
|
"Het zal onmiddellijk nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden "
|
|
"geopend."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
"New File"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
msgstr "<b>Nieuw bestand aanmaken</b>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Map:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
"&Add to project"
|
|
msgstr "&Aan project toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Bestandssjablonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw bestand</b><p>Maakt een nieuw bestand aan. Voegt tevens het project "
|
|
"toe als het keuzevakje <b>Aan project toevoegen</b> is geselecteerd."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bestand niet aanmaken. Kontroleer of de map en bestandsnaam geldig zijn."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
msgstr "Dit gebruiken om nieuwe bestanden in het project aan te maken."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
msgid "File Create"
|
|
msgstr "Bestand aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw bestand</b><p>Dit onderdeel maakt het aanmaken van nieuwe bestanden "
|
|
"eenvoudiger. Selecteer een type in de lijst om een bestand aan te maken. De "
|
|
"lijst met typen projectbestanden kan worden ingesteld in de dialoog "
|
|
"\"Projectinstellingen\", tabblad <b>Nieuw bestand-assistent</b>. Globaal "
|
|
"beschikbare bestandstypen kunnen worden ingesteld in de instellingendialoog "
|
|
"van KDevelop, tabblad <b>Nieuw bestand-assistent</b>."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
msgstr "Dit bestand heeft niet-opgeslagen wijzigingen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
msgstr "Dit bestand is gewijzigd op de schijf sinds de laatste opslagoperatie."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflict: dit bestand is gewijzigd op de schijf en heeft niet-opgeslagen "
|
|
"wijzigingen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Bestandenlijst"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
msgstr "Selectie sluiten"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Selectie opslaan"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
msgstr "Selectie herladen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projectweergave-werkbalk</b> <p>Dit maakt het mogelijk om "
|
|
"projectweergaven aan te maken en ermee te werken. Een projectweergave is een "
|
|
"set van geopende documenten.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
msgstr "<b>Bestandenlijst</b><p>Dit is de lijst van geopende bestanden.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Open bestanden"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Sessie openen..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sessie openen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sessie opslaan"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
msgid "New Session..."
|
|
msgstr "Nieuwe sessie..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Sessie verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
msgstr "Projectweergave opslaan als"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de weergave:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Een projectweergave genaamd <b>%1</b> bestaat reeds. <br>Wilt u het "
|
|
"overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Bestandenkiezer"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
msgid "File selector"
|
|
msgstr "Bestandenkiezer"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
"provides some file management functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestandenkiezer</b><p>Deze bestandenkiezer toont de mapinhoud en levert "
|
|
"enkele beheerfuncties."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
msgstr "Huidige documentenmap"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
"should behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u het pad invoeren naar de map die u wilt tonen.<p>Om naar een "
|
|
"eerder geopende map te gaan, klik op de pijl rechts, en kies een. <p>De "
|
|
"invoer maakt gebruik van autoaanvullen. Klik met de rechter muisknop om dit "
|
|
"gedrag in te stellen."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u een filter invoeren waarmee u kunt bepalen welke bestanden er "
|
|
"getoond worden.<p>Om het filter te wissen, schakel de filterknop links uit. "
|
|
"<p>Om het laatste filter opnieuw te gebruiken, schakel de filterknop links "
|
|
"in."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze knop wist het naam-filter als ze wordt uitgeschakeld, of voert het "
|
|
"laatstgebruikte filter opnieuw uit als ze wordt ingeschakeld."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Laatste filter (\"%1\") toepassen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Filter wissen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "Besc&hikbare acties:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "G&eselecteerde acties:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Autosynchronisatie"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Als een docu&ment wordt geactiveerd"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
msgstr "Als een document is geo&pend"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Als de bestandenkiezer zichtbaar wordt"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "&Locaties onthouden:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "&Filters onthouden:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Loca&tie herstellen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Laatstgebruikt f&ilter herstellen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bepaalt hoeveel locaties in de geschiedenis van het locaties-"
|
|
"combinatieveld worden bewaard"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bepaalt hoeveel filters er worden bewaard in de geschiedenis van het "
|
|
"filter-combinatieveld"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Met deze opties kunt u bij bepaalde gebeurtenissen de bestandenkiezer "
|
|
"automatisch de locatie van de map van het actieve bestand laten wijzigen."
|
|
"<p>Autosynchronisatie is <em>lazy</em>, wat betekent dat die pas wordt "
|
|
"toegepast op het moment dat de bestandenkiezer zichtbaar is.<p>Geen van deze "
|
|
"opties zijn standaard actief, maar u kunt altijd de locatie synchroniseren "
|
|
"door op de bijhorende knop in de werkbalk te klikken."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan wordt de standaardlocatie "
|
|
"hersteld als u KDevelop start.<p><strong>Opmerking</strong>: als de sessie "
|
|
"wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd "
|
|
"hersteld."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan wordt het huidige filter "
|
|
"hersteld als u KDevelop start.<p><strong>Opmerking</strong>: als de sessie "
|
|
"wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheerder, dan wordt het filter altijd "
|
|
"hersteld.<p><strong>Opmerking</strong>: sommige van de autosynchronisatie-"
|
|
"instellingen kunnen de herstelde locatie gaan bepalen indien ingeschakeld."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "Beschikb&aar:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "Ge&selecteerd:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Patroon:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
msgstr "Bestandsgroep toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
msgstr "Bestandsgroep bewerken"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Group View"
|
|
msgstr "Bestandsgroepsweergave"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestandsgroepenweergave</b><p>De betandsgroepenweergave toont alle "
|
|
"bestanden in het project gegroepeerd. De groepen kunt u zelf in de dialoog "
|
|
"\"Projectinstellingen\", tabblad <b>Bestandsgroepen</b> instellen."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
msgid "File Groups"
|
|
msgstr "Bestandsgroepen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
msgstr "Bestandsgroepen in de projectmap"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
msgstr "Projectvreemde bestanden tonen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
msgstr "Projectvreemde bestanden tonen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
"in a file tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projectvreemde bestanden tonen</b> <p>Toont de bestanden die niet bij het "
|
|
"project horen in een boomstructuur."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
msgstr "Locatiekolom tonen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
"the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De locatiekolom tonen</b><p>Toont een kolom met daarin de locatie van de "
|
|
"bestanden."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Aanpassen..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
"groups can be managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aanpassen</b><p>Opent de dialoog <b>Bestandsgroepen aanpassen</b> waarin "
|
|
"de groepen kunnen worden beheerd."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
msgstr "Bestandsgroepen aanpassen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
msgstr "Bestandsstructuur herladen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestandsstructuur herladen</b><p>Herlaadt de boomstructuur van bestanden."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
msgid "File Tree"
|
|
msgstr "Bestandsstructuur"
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
msgstr "Weergave van de projectmap"
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
"layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestandsstructuur</b><p>De bestandenweergave toont alle bestanden van het "
|
|
"project in een boomstructuur."
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u een filter opgeven om te bepalen welk type bestanden getoond "
|
|
"zullen worden.<p>Met de linker filterknop kunt u het filter wissen.<p>Om de "
|
|
"laatstgebruikte filter opnieuw te gebruiken drukt u op de filterknop."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
msgstr "VCS-velden tonen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
msgstr "VCS-velden verbergen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>VCS-velden tonen</b> <p>Toont de <b>revisie</b> en <b>tijdaanduiding</b> "
|
|
"voor elk bestand uit de VCS-repository."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
msgstr "Met repository synchroniseren "
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Met repository synchroniseren </b><p>De bestandsstatus synchroniseren met "
|
|
"de externe repository."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Commando uitvoeren..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
msgstr "Shellcommando uitvoeren"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
"result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Shell-commando uitvoeren</b><p>Voert een shellcommando uit en plaatst de "
|
|
"uitvoer ervan in het huidige document."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
msgstr "Selectie via commando filteren..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
msgstr "Selectie filteren via een shellcommando"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selectie via shellcommando filteren</b><p>Filtert de selectie via een "
|
|
"shellcommando en plaatst de uitvoer ervan in het huidige document."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Programma uitvoeren"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
msgstr "Selectie door commando filteren"
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
msgstr "Het proces is beëindigd met status %1"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Zoek in bestanden"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Sjabloon:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "&Reguliere expressie"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
msgstr "Zet de map naar de map van het huidige bestand (Alt+Y)"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
msgstr "&Recursief"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
msgstr "Zoeken naar &projectbestanden beperken"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
msgid "&Files:"
|
|
msgstr "&Bestanden:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
msgstr "Uitsluit&en:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
msgid "New view"
|
|
msgstr "Nieuwe weergave"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
msgstr "&Het zoeken naar fouten onderdrukken"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
msgstr "Zo&eken"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Voer hier de reguliere expressie in waarnaar u wilt zoeken. <p>Mogelijke "
|
|
"metatekens zijn:<ul><li><b>.</b> - komt overeen met elk teken<li><b>^</b> - "
|
|
"komt overeen met het begin van een regel<li><b>$</b> - komt overeen met het "
|
|
"einde van een regel<li><b>\\<</b> - komt overeen met het begin van een "
|
|
"woord<li><b>\\></b> - komt overeen met het einde van een woord </ul>De "
|
|
"volgende herhalingsoperatoren zijn beschikbaar:<ul><li><b>?</b> - Het "
|
|
"voorgaande item komt tenhoogste eenmaal overeen<li><b>*</b> - Het voorgaande "
|
|
"item komt niet of meerdere malen overeen<li><b>+</b> - Het voorgaande item "
|
|
"komt eenmaal of meerdere malen overeen<li><b>{<i>n</i>}</b> - Het voorgaande "
|
|
"item komt exact <i>n</i> maal overeen<li><b>{<i>n</i>,}</b> - het voorgaande "
|
|
"item komt <i>n</i> maal of vaker overeen<li><b>{,<i>n</i>}</b> - het "
|
|
"voorgaande item komt ten hoogste <i>n</i> maal overeen<li><b>{<i>n</i>,<i>m</"
|
|
"i>}</b> - het voorgaande element komt tenminste <i>n</i> maal, maar ten "
|
|
"hoogste <i>m</i> maal overeen.</ul> Verder zijn terugverwijzingen naar "
|
|
"subexpressies tussen haakjes beschikbaar via de notatie \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de namen in van de bestanden waarnaar u wilt zoeken. U kunt meerdere "
|
|
"bestandsnamen opgeven, door komma's van elkaar gescheiden"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt een sjabloon voor het patroon uit het combinatieveld kiezen en het "
|
|
"hier bewerken.\n"
|
|
"De tekenreeks %s in het sjabloon zal worden vervangen door het "
|
|
"patrooninvoerveld. Aan de hand daarvan wordt een reguliere expressie "
|
|
"aangemaakt waarnaar gezoekt zal worden."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
msgstr "Voer een zoekpatroon in"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
msgstr "Grep-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoek in bestanden</b><p>Dit venster bevat de uitvoer van een grep-"
|
|
"commando. Als u klikt op een item, dan zal het overeenkomende "
|
|
"broncodebestand worden geopend en de cursor op de betreffende regel worden "
|
|
"geplaatst."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
msgstr "Uitvoer van grep-commando"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
msgstr "&Zoeken in bestanden..."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
msgstr "Zoek in meerdere bestanden tegelijk naar een expressie"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
"match directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoek in bestanden</b><p>Opent de dialoog \"Zoek in bestanden\". U kunt de "
|
|
"reguliere expressie opgeven waarmee gezocht wordt in alle bestanden in de "
|
|
"door u opgegeven mappen. De overeenkomsten worden getoond, zodat u "
|
|
"onmiddellijk naar zo'n overeenkomst kunt gaan."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
"text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Opent het dialoogvenster \"Zoek in bestanden\" en bepaalt de "
|
|
"zoekterm aan de hand van de tekst bij de cursorpositie."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Zoekresultaten"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
msgstr "Kan het tijdelijke zoekbestand niet aanmaken."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** %n overeenkomst gevonden. ***\n"
|
|
"*** %n overeenkomsten gevonden. ***"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konsole</b> <p>Dit venster bevat een ingebed Konsole-venster. Het zal "
|
|
"proberen om elke wisseling van broncodemap te volgen"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
msgstr "Ingebed konsole-venster"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
msgstr "Openen als UTF-8"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
msgid "Open As"
|
|
msgstr "Openen als"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Openen als</b><p>Geef een lijst met alle coderingen, die gebruikt kunnen "
|
|
"worden om het gekozen bestand te openen."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Openen met"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
"selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Openen met</b><p>Geef een lijst met alle toepassingen die kunnen worden "
|
|
"gebruikt om het gekozen bestand te openen."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Openen met..."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
"the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Openen met...</b><p>Opent de dialoog waarin u de toepassing kunt kiezen "
|
|
"waarmee u het gekozen bestand wilt openen."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
msgid "Application Output"
|
|
msgstr "Uitvoer van de toepassing"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uitvoer van de toepassing</b><p>Dit uitvoervenster is een vervanging voor "
|
|
"de terminalgebaseerde uitvoer van het programma (stdout/stderr). "
|
|
"Terminaltoepassingen gebruiken dit uitgavevenster als vervanging voor een "
|
|
"terminalvenster."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
msgstr "Uitvoer van het uitgevoerde programma"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
msgstr "Druk op Enter om door te gaan!"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
msgstr "Assertion is mislukt: %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
msgid "Clear output"
|
|
msgstr "Uitvoer wissen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
msgstr "Geselecteerde regels kopiëren"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
msgstr "Ongefilterd opslaan"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
msgstr "Gefilterde uitvoer opslaan"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "Filter bewerken"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
msgid "compiling"
|
|
msgstr "compileren"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
msgid "built"
|
|
msgstr "bouwt"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
msgid "generating"
|
|
msgstr "genereren"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
msgid "linking"
|
|
msgstr "linken"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
msgid "creating"
|
|
msgstr "aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installeren"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
msgstr "*** Compilatie afgebroken ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Succes ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
msgstr "Gaat de map %1 binnen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
msgstr "Verlaat de map %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
"warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Meldingen</b><p>Het venster \"Meldingen\" toont de uitvoer van de "
|
|
"compiler en de gebruikte bouw-hulpprogramma's, zoals make, ant, uic, "
|
|
"dcopidl, etc. Als er bij het compileren fouten optreden, klik dan "
|
|
"eenvoudigweg op de foutmelding. KDevelop gaat automatisch naar de regel in "
|
|
"de broncode waar de fout zich voordeed."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
msgstr "Compileermeldingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
msgstr "Volge&nde fout"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
msgstr "Ga naar de volgende fout"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
"reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Volgende fout</b><p>Opent het bestand waarin de volgende fout zich "
|
|
"voordeed, en naar de betreffende regel."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
msgstr "&Vorige fout"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
msgstr "Ga naar de vorige fout"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
"error was reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorige fout</b><p>Opent het bestand waarin de vorige fout zich voordeed, "
|
|
"en naar de betreffende regel."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
msgstr "Het proces is met fouten voltooid"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
msgstr "Het proces is succesvol voltooid"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Regelafbreking</b><p>Activeert of deactiveert het afbreken van de "
|
|
"getoonde commandoregels."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Beknopte compileermeldingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
"file names which are compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beknopte compileermeldingen</b><p>Alleen waarschuwingen, foutmeldingen en "
|
|
"de namen van de bestanden die worden gecompileerd worden getoond."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Korte compileermeldingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
"to something readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Korte compileermeldingen</b><p>Alle compiler-vlaggen worden onderdrukt en "
|
|
"de uitvoer wordt opgemaakt tot een leesbare tekst."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
msgstr "Volledige compileermeldingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Volledige compileermeldingen</b><p>Alle compiler-uitvoer wordt "
|
|
"ongewijzigd getoond."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
msgstr "Melding van mapwisseling tonen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
"are executed while building."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Melding van mapwisseling tonen</b><p>Toont de <b>cd</b>-commando's die "
|
|
"worden uitgevoerd tijdens het bouwproces."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
msgstr "Com&ponentverkenner"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
msgstr "TDETrader-aanvraag"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Componentverkenner</b><p>Dit is een schil voor TDE's TDETrader. Zoek in "
|
|
"uw TDE-documentatie naar meer informatie over TDE Services en TDETrader."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
msgstr "Naam: %1 | Type %2 | Waarde: %3"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
msgstr "Componentverkenner - een lijst met diensten"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
"service name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Overeenkomende diensten</b> <p>De resultaten (indien aanwezig) worden aan "
|
|
"de hand van de overeenkomende dienstnaam gegroepeerd."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Onbekende fout."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
msgstr "Er is geen dienst gevonden die overeen komt met de criteria."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "Snel openen van bestand..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
msgstr "Bestand in project snelopenen"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Snelopenen</b><p>Biedt een invoerveld met een lijstvak voor "
|
|
"autoaanvulling, om snel een bestand uit het project te kunnen openen."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
msgstr "Snel openen van klasse..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
msgstr "Klasse zoeken in project"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klasse zoeken</b><p>Levert een invoerveld met lijstvak voor autoaanvullen "
|
|
"aan om snel een bestand te openen waarin de klasse is gedefinieerd."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
msgstr "Snel openen van methode..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
msgstr "Snel openen van functie in project"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
msgstr "Ga naar..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Ga naar"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
"switch to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga naar</b> <p>U kunt de naam invoeren van een eerder geopend bestand om "
|
|
"er naar toe te gaan."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "Klasse&naam:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
msgstr "Klassen&lijst:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
msgstr "Selecteer de locatie van de klasse %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "Klassenaam:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Bestands&naam:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &list:"
|
|
msgstr "Bestanden&lijst:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
msgstr "Selecteer een argument of bestand van functie %1"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
msgstr "Functie&naam:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
msgstr "Functie&lijst:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
msgstr "Fout: kan geen overeenkomstige functienaam vinden."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Geen overeenkomst"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
msgstr "Overeenkomst"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
msgstr "Compileerfout, uw regexp is ongeldig"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
msgstr "Terugkomende operators mogen niet als eerste teken worden gebruikt"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
msgstr "Onjuist gebruik van de back reference-operator"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
msgstr "Niet-gesloten accolade bij Interval-operators"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
msgstr "Niet-gesloten blokhaakje bij Listen-operators"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
msgstr "Ongeldig gebruik van de bereik-operator (range operator)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
msgstr "Onbekende tekensklasse"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
msgstr "Ongeldig verbindendelement"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
msgstr "Niet-gesloten haakjes bij group-operators"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
msgstr "Ongeldige terugverwijzing in subexpressie"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Backslash aan het einde"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
msgstr "Ongeldig gebruik van patroonoperators"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
msgstr "Reguliere expressie is te lang"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
msgstr "Reguliere expressie debuggen..."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie debuggen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reguliere expressie debuggen</b><p>Hier kunt u een reguliere expressie "
|
|
"invoeren om te valideren. U kunt zowel de syntaxis voor basic POSIX, "
|
|
"extended POSIX controleren als ook de syntaxis die zijn toegestaan in "
|
|
"QRegExp- en KregExp-klassen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
"line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vervangen</b><p>dit venster toont een voorbeeld van een "
|
|
"tekenreeksvervanging. Deselecteer een regel om die van vervanging uit te "
|
|
"sluiten. Deselecteer een bestand om het hele bestand uit te sluiten. Klikken "
|
|
"op een regel opent automatisch het overeenkomende bronbestand en zet de "
|
|
"cursor op de betreffende broncoderegel."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
msgstr "Projectwijde tekenreeksvervanging"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
msgstr "Zoeken-selecteren-vervangen..."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
"replace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoeken-selecteren-vervangen</b><p>Opent de projectwijde "
|
|
"tekstvervangingsdialoog. Hier kunt u een zoekterm of een reguliere expressie "
|
|
"invoeren waarnaar gezocht zal worden in alle bestanden op de opgegeven "
|
|
"locaties. Overeenkomsten zullen worden getoond in het <b>Vervangen</b>-"
|
|
"venster. U kunt ze vervangen door de opgegeven tekst, uitsluiten van de "
|
|
"vervanging, of de hele operatie annuleren."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
msgstr "Projectwijd vervangen: %1"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projectwijd vervangen</b><p>Opent het dialoogvenster \"Zoek in bestanden"
|
|
"\" en bepaalt de zoekterm aan de hand van de tekst bij de cursorpositie."
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Scripting"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
msgstr "Codeknipsels"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
msgstr "<b>Codeknipsels</b><p>Een lijst van beschikare knipsels."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
msgstr "Nieuw codeknipsel invoegen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
msgstr "Codeknipselsboomstructuur tonen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
msgstr "KnipselPart"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
msgstr "KnipselPart voor KDevelop"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Groep toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
msgstr "Wilt u deze groep en alle knipsels daadwerkelijk verwijderen?"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Codeknipsel toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Groep bewerken"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
msgstr "Item toevoegen..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Groep toevoegen..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Voer een waarde in voor <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
msgstr "Voer waarden in voor variabelen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
msgstr "Voer vervangende waarden in voor deze variabelen:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
"this variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie om de ingevoerde waarde ter rechterzijde als "
|
|
"standaardwaarde voor deze variabele"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie activeert zal de waarde ter rechterzijde worden opgeslagen. "
|
|
"Als u dezelfde variabele later - zelfs in een ander codeknipsel - weer "
|
|
"gebruikt zal de ingevoerde waarde als standaard staan ingesteld voor die "
|
|
"variabele."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
msgstr "Voer de vervangende waarden in voor %1:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
msgstr "Waarde stan&daard maken"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
"entered.\n"
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om variabelen in een codeknipsel te gebruiken dient u de variabelenaam met $-"
|
|
"tekens in te sluiten. Wanneer u de codeknipsel gebruikt, wordt u naar de "
|
|
"waarde van deze variabele gevraagd \n"
|
|
"Voorbeeld-codeknipsel: Dit is een $VAR$\n"
|
|
"Wanneer u deze codeknipsel gebruikt, wordt u naar de waarde van de variabele "
|
|
"$VAR$ gevraagd. Alle voorkomende $VAR$ worden vervangen door de waarde die u "
|
|
"opgegeven heeft.\n"
|
|
"Wanneer een enkel $-teken in een codeknipsel wilt gebruiken, die niet "
|
|
"gebruikt wordt om een variabele in te sluiten, voert u $$ in. Deze worden "
|
|
"automatisch door een enkel $-teken vervangen wanneer de codeknipsel gebruikt "
|
|
"wordt.\n"
|
|
"Wanneer u het standaard scheidingsteken voor variabelen door een andere wilt "
|
|
"vervangen dient u dit in de Codeknipsels dialoog te doen."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
msgstr "Codeknipsel help"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
msgstr "Tekststructuur"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
msgstr "<b>Tekststructuur</b>Deze browser toont de structuur van de tekst."
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
msgid "Text structure"
|
|
msgstr "Tekststructuur"
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Bekende toepassingen"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Hulpmiddelenmenu"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Externe hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
msgstr "Toep&assingen:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
msgstr "Hul&pmiddelenmenu:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
msgstr "Er bestaat reeds een item met deze titel."
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
msgstr "Toevoegen aan hulpmiddelenmenu"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
msgstr "Toevoegen aan contextmenu voor bestand"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
msgstr "Toevoegen aan contextmenu voor map"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
msgstr "Valgrind geheugencontrole"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgrind is niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden. Verzeker u ervan dat het "
|
|
"correct is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
msgstr "Valgrind is niet gevonden"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het programma 'tdecachegrind' niet in het pad ($PATH) vinden. Verzeker u "
|
|
"ervan dat het correct is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
msgstr "Kan het programma KCacheGrind niet vinden"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind</b> <p>Toont de uitvoer van Valgrind. Valgrind ontdekt: <br>het "
|
|
"gebruiken van niet geïnitialiseerd geheugen <br>het schrijven en lezen van "
|
|
"reeds vrijgegeven geheugen <br>het schrijven en lezen van geheugen buiten "
|
|
"gealloceerde geheugenblokken <br>het schrijven en lezen van valse bereiken "
|
|
"op de stack <br>geheugenlekken, waarbij de pointer naar gealloceerde "
|
|
"geheugenbereiken verloren ging <br>het doorgeven van niet-geïnitialiseerd en/"
|
|
"of niet-adresseerbaar geheugen aan systeemaanroepen <br>onjuiste "
|
|
"overeenkomsten tussen malloc/new/new[] en free/delete/delete[]<br>enkele "
|
|
"overtredingen van de POSIX phtread-API."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
msgstr "&Valgrind Geheugenlekcontrole"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
msgstr "Valgrind geheugenlekcontrole"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind geheugenlekcontrole</b><p>Voert Valgrind uit, een programma dat "
|
|
"u kan helpen bij het vinden van problemen met geheugenbeheer in uw "
|
|
"programma's."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
msgstr "Met KCacheGrind p&rofileren"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
msgstr "Met KCacheGrind profileren"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Met KCacheGrind profileren</b> <p>Bewerkt uw programma met calltree en "
|
|
"toont profielinformatie in KCacheGrind."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind-uitvoer tonen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
msgstr "Valgrind-uitvoer kon niet worden getoond: %1"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
msgstr "Er wordt momenteel nog een opdracht door Valgrind uitgevoerd."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
msgstr "Valgrind-meldingen t&onen..."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
msgstr "Alle items tonen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
msgstr "Alle items verbergen"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Contextmenu tonen"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
msgstr "Globale editor-instellingen gebruiken"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
msgstr "Kon %1 niet openen om te lezen."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
msgstr "Kon %1 niet openen om te schrijven."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
"project version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon configure.in.in, configure.in of configure.ac niet vinden, om de "
|
|
"projectversie bij te werken."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
msgstr "Voer een pad in."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
msgstr "'%1' is geen absoluut pad."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
msgstr "'%1' is geen relatief pad."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
msgstr "'%1' bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
msgstr "'%1' is geen map."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
msgstr "'%1' is een geldige projectmap."
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor additionele talen"
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
"might contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"De primaire taal is '%1'. Selecteer de additionele talen die dit project kan "
|
|
"bevatten."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
msgstr "Profiel om te laden"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Bestanden om te laden"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "De KDevelop geïntegreerde ontwikkelomgeving"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2007, de ontwikkelaars van KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitgavecoördinator, verschillende verbeteringen, ondersteuning voor Pascal, C"
|
|
"++ en de onderdelen \"Nieuw bestand\" en \"Documentatie\""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr "Uitgavecoördinator, patches voor Doxygen en autoproject"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geavanceerde C++-codeaanvulling, C++-ondersteuning, algemene verbeteringen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr "Oorspronkelijk idee, basisarchitectuur, veel oorspronkelijke code"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "KTabBar, bugreparaties"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor Java en Objective C"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Debugger-frontend"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "PHP-ondersteuning, contextmenu's"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
msgstr "TDE-toepassingsjablonen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "Dist-part, bash-ondersteuning, toepassingsjablonen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "diverse componenten, htdig-indexering"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr "Ondersteuning bij de Automake-beheerder en persistente klasseopslag"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
"improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automake-beheerder patches, Astyle-plugin bijwerken, plugin patches en "
|
|
"verbeteringen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overdracht naar QT 3, patches, ondersteuning voor valgrind, diff en perforce"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEditor-component, code-aanvulling, Abbrev-component, ondersteuning voor C++ "
|
|
"en Java"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor de KPart-infrastructuur"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Ada-ondersteuning"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
msgstr "QMake-projectbeheerder,Qt4-ondersteuning"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
msgstr "QMake-projectbeheerder"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "MDI-modi, QEditor, bugreparaties"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "PartExplorer, herontwerpen van CvsPart, patches, bugs(reparaties)"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang-, bladwijzer-, bestandenlijst- en CTags2-plugins. Algehele "
|
|
"verbeteringen en patches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Filecreate-part en andere bits en patches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor ClearCase"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor Ruby"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Kate's tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "Component voor HTML-documentatie"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Fortran-documentatie"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Hulpprogramma voor Python-documentatie"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Doxygen-assistent"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Bestandsselectie-component"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Designer-code"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "C++-codeaanvulling, persistente klasseopslag"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Hulp bij Perl-ondersteuning"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Indexweergave voor de documentatie"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentatiezoeker, qmake projectbeheerder patches, "
|
|
"bruikbaarheidsverbeteringen, bugfixes... "
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
msgstr "Patches voor QMake-projectbeheerder"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code-opschoning en bugreparaties voor qEditor, AutoMake en nog veel meer"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "KnipselPart, debugger en bruikbaarheidspatches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
msgstr "Grafisch materiaal voor Ruby"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
msgstr "Instellingen worden geladen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
msgstr "GUI wordt gestart"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"De KDevelop geïntegreerde ontwikkelomgeving:\n"
|
|
"assistent en documentatieweergave"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
msgstr "KDevelop Assistent"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoppen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
"process to stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stoppen</b> <p>Stopt alle lopende processen (zoals het bouwproces, het "
|
|
"grep-commando, etc.). Indien geplaatst in een werkbalk zal er een "
|
|
"contextmenu worden geopend waarin u kunt kiezen welk proces u wilt stoppen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk aan of uit zetten."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "Hier kunt u de sneltoetsen instellen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Hier kunt u de werkbalken instellen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
msgstr "Hier kunt u de systeemnotificaties instellen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop instellen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
msgstr "Hier kunt u KDevelop instellen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Statusbalk tonen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
msgstr "<b>Statusbalk tonen</b><p>Toont of verbergt de statusbalk."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "Volge&nd venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Volgend venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
msgstr "<b>Volgend venster</b><p>Naar het volgende venster gaan."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Vorig venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Vorig venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
msgstr "<b>Vorig venster</b><p>Ga naar het vorige venster."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
msgstr "&Laatstgebruikt venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
msgstr "Laatstgebruikt venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Laatstgebruikt venster</b> <p>Ga naar het laatst weergegeven venster (als "
|
|
"u de toets Alt ingedrukt houdt terwijl u op de toets Up drukt kunt u door "
|
|
"alle vensters lopen)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
msgstr "&Eerstgebruikt venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
msgstr "Eerstgebruikt venster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eerstgebruikte venster</b> <p>Gaat naar het eerstgebruikte venster (houdt "
|
|
"de toets Alt ingedrukt en druk vervolgens op de toets Down om door de "
|
|
"venters te lopen)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Plugins instellen..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
msgstr "Editor &instellen..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
msgstr "Editor instellen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editor instellen</b><p>Opent het configuratievenster waarin u de editor "
|
|
"kunt instellen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "<b>Menubalk tonen</b><p>Toont of verbergt de menubalk."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
msgstr "Sneltoets toewijzen..."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
msgstr "Sneltoets wissen"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
msgstr "Knopnummer veranderen"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
msgstr "Nieuw sneltoets-nummer:"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
msgstr "Naar linker dock verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
msgstr "Naar rechter dock verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
msgstr "Naar onderste dock verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand openen</b> <p>Opent een bestaand bestand zonder dat het wordt "
|
|
"toegevoegd aan het project.</p>"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
msgstr "Opent een recentelijk geopend bestand."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
msgstr "Alle gewijzigde bestanden opslaan"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
msgstr "<b>Alles opslaan</b><p>Alle gewijzigde bestanden worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
msgstr "Alles te&rugdraaien"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alles terugdraaien</b> <p>Alle wijzigingen in de geopende bestanden "
|
|
"worden teruggedraaid. Er zal worden gevraagd of u de wijzigingen wilt "
|
|
"opslaan zodat het terugdraaien kan worden geannuleerd voor elk gewijzigd "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Huidige bestand sluiten."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
msgid "Close all files"
|
|
msgstr "Alle bestanden sluiten"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
msgstr "<b>Alles sluiten</b><p>Sluit alle geopende bestanden."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Alle overige sluiten"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
msgid "Close other files"
|
|
msgstr "Alle overige bestanden sluiten"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alle overige sluiten</b><p>Sluit alle geopende bestanden behalve het "
|
|
"huidige bestand."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Terug</b> <p>Gaat één stap terug in de bladergeschiedenis."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Voorwaarts</b> <p>Gaat één stap vooruit in de bladergeschiedenis."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
msgstr "Ga naar de laatste bewerkingspositie"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ga naar de laatste bewerkte positie</b><p>Open het laatst bewerkte "
|
|
"bestand en plaats de cursor op de bewerkte positie"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd in het geheugen. Weet u zeker of u het van "
|
|
"schijf wilt herladen? (Lokale wijzigingen gaan dan verloren.)"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1002
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
msgstr "Bestand gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1116
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weet u zeker dat u het wilt overschrijven? (Externe wijzigingen gaan "
|
|
"verloren.)"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
msgstr "Bestand extern gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Niet overschrijven"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
"memory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflict: Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf terwijl het ook is "
|
|
"gewijzigd in het geheugen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U dient te onderzoeken wat de oorzaak is voordat u opslaat om geen "
|
|
"wijzigingen te verliezen."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1478
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Conflict"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: het bestand \"%1\" is verwijderd op de schijf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indien dit niet uw bedoeling was, zorg er voor dat u het bestand nu opslaat."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1487
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
msgstr "Bestand verwijderd"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het bestand herladen?"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
msgid "File Changed"
|
|
msgstr "Bestand gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
msgstr "Laden: %1"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
"loader error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kon de plugin niet laden</b><br>Plugin %1 kan niet geladen "
|
|
"worden<br>Bibliotheeklader fout: %2"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
msgstr "Kon de plugin niet laden"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
msgstr "KDevelop profielbewerker"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
msgstr "(c) 2004, De KDevelop ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Hoofd"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
msgstr "Hoofdplugins"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
msgstr "Globale plugins"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
msgstr "Project plugins"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
msgstr "Profiel toevoegen"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
msgstr "Het geselecteerde profiel en alle subprofielen daarvan verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "Profiel verwijderen"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het profiel niet verwijderen omdat het geen lokaal (door een gebruiker "
|
|
"aangemaakt) profiel is."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
msgstr "Deze plugin is reeds gedeactiveerd."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
msgstr "Plugin activeren"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
msgstr "Deze plugin is reeds geactiveerd."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
msgstr "Plugin deactiveren"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "Project &openen..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Project openen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
msgstr "<b>Project openen</b><p>Opent een KDevelop3- of KDevelop2-project."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "&Recent project openen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr "Recent project openen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
msgstr "<b>Recent project openen</b><p>Opent een recentelijk geopend project."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
msgstr "Project s&luiten"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
msgid "Close project"
|
|
msgstr "Project sluiten"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
msgstr "<b>Project sluiten</b><p>Sluit het huidige project."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
msgstr "Project&opties"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
msgid "Project options"
|
|
msgstr "Projectopties"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
msgstr "<b>Projectopties</b><p>Hier kunt u de projectopties instellen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tdevelop|KDevelop 3-projectbestanden\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2-projectbestanden"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Projectopties"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project herladen?"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Heropenen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
msgstr "Niet heropenen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
msgstr "Pluginprofiel wijzigen..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
msgstr "Projectplugins laden..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het herstellen van de KDevelop-sessie !"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
msgstr "Project geladen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
msgstr "Dit projectbestand kon niet worden gelezen: %1"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
msgstr "Dit is geen geldig projectbestand."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
msgstr "Het projectbestand kon niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
msgstr "Geen projectbeheerplugin %1 gevonden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
msgstr "De projectbeheerplugin %1 kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
msgstr "Geen taalplugin gevonden voor %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
msgstr "Er kon geen plugin worden aangemaakt voor %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "Ongeldig URL-adres."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
msgstr "Het programma 'kdevprj2tdevelop' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bevat geen geldige XML-gegevens.\n"
|
|
"Het laden van de sessie is mislukt."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bevat geen geldige KDevelop-projectsessie "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
msgstr "Het documenttype lijkt het volgende te zijn: '%1'."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
msgstr ""
|
|
"De plugins zijn niet gevonden. KDevelop zal niet naar behoren kunnen "
|
|
"functioneren.\n"
|
|
"Verzeker u ervan dat KDevelop is geïnstalleerd in uw TDE-map. Zo niet, voeg "
|
|
"KDevelop's installatiepad dan toe aan de omgevingsvariabele \"TDEDIRS\" en "
|
|
"voer het commando \"tdebuildsycoca\" uit. Herstart daarna KDevelop.\n"
|
|
"Voorbeeld voor BASH-gebruikers:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/pad/naar/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
msgstr "De plugins zijn niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
msgstr "&Editor aanroepen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
msgstr "Editor naar voren halen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
msgstr "<b>Editor naar voren halen</b><p>Zet de focus op de editor."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
msgstr "Alle panelen naar de achtergrond brengen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
msgstr "Ga naar de volgende TabWidget"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontaal splitsen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
msgstr "&Verticaal splitsen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
msgstr "&Horizontaal splitsen en openen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
msgstr "&Verticaal splitsen en openen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
msgstr "Linker gereedschapvak in-/uitvouwen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
msgstr "Rechter gereedschapvak in-/uitvouwen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
msgstr "Onderste gereedschapvak in-/uitvouwen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versie %1"
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
msgstr "Acties voor %1"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Checkin"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
msgstr "Checkout terugdraaien"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
msgid "Create Element"
|
|
msgstr "Element aanmaken"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
msgstr "Element verwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
msgstr "Checkouts tonen "
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
msgstr "Clearcase heeft bij het uitvoeren van Diff foutmeldingen uitgegeven."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
msgstr "Foutmeldingen bij het uitvoeren van Diff"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearcase heeft bij het uitvoeren van Diff foutmeldingen uitgegeven. Wilt "
|
|
"nog steeds verdergaan?"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
msgstr "Er is geen verschil met de repository."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
msgstr "Geen verschillen gevonden"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
msgstr "Clearcase-commentaar"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
msgstr "Logmelding invoeren:"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reserve"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
msgstr "CVS-annotatievenster"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annotatie"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Het annotatie-commando is mislukt met als exitstatus %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
msgstr "Annotatie mislukt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
msgstr "De geselecteerde revisie bestaat niet."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS-checkout"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
msgstr "Kies een geldige werkmap"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
msgstr "Kies een CVS-server."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
msgstr "Vul het CVS-module invoerveld in."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gaat uw wijzigingen bevestigen zonder enig commentaar. Dit wordt over het "
|
|
"algemeen niet op prijs gesteld. Wilt u toch doorgaan?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing bij bevestiging (cvs commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
msgstr "Fout: de opgegeven revisies zijn leeg!"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
msgstr "Foutmeldingen bij het uitvoeren van Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van het diff-commando."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
msgstr "CVS Log- & Diff-dialoog"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
msgstr "Log van CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
msgstr "Diff tussen %1 en %2"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Het log-commando is mislukt met als exitstatus %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
msgstr "Het log-commando is mislukt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
msgstr "ongeldige link geklikt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
msgstr "Fout bij het herleiden van de locatie van de repository."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CVS</b> <p>Uitvoervenster van Concurrent Versions System. Toont de "
|
|
"uitvoer van de Cervisia CVS-dienst."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
msgstr "CvsService-uitvoer"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
msgid "CvsService"
|
|
msgstr "CVS-dienst"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
msgid "cvs output"
|
|
msgstr "cvs-uitvoer"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
msgstr "Toevoegen aan Repository (&commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
msgstr "Bestand(en) bevestigen (cvs commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand(en) bevestigen (cvs commit)</b><p>Legt de wijzigingen in lokale "
|
|
"bestanden vast in het CVS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
msgstr "Versc&hil tussen revisies"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
msgid "Build difference"
|
|
msgstr "Verschillen tonen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschillen tonen</b><p>maakt een lijst met alle verschillen tussen twee "
|
|
"versies."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
msgstr "&Log genereren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "Log genereren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
msgstr "<b>Log genereren</b><p>Maakt een log aan voor dit bestand."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Annotatie"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
msgstr "Algemene annotaties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
msgstr "<b>Annotatie</b><p>Maakt een annotatie aan voor dit bestand."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
msgstr "Bestand toevoegen aan repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan repository toevoegen</b><p>Voegt een bestand toe aan de repository."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
msgstr "B&estanden voor bewerken markeren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
msgstr "Markeren voor bewerking"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
msgstr "<b>Markeren voor bewerking</b><p>Bestanden markeren voor bewerking."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
msgstr "Bestanden voor bewerken vrij&geven"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
msgstr "De bewerkings-markering verwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestanden voor bewerken vrijgeven</b><p>Verwijdert de markering dat deze "
|
|
"bestanden bewerkt worden."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
msgstr "Bewerker&s tonen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
msgid "Show editors"
|
|
msgstr "Bewerkers tonen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bewerkers tonen</b><p>Dit is de lijst van gebruikers die dit bestand aan "
|
|
"het bewerken zijn."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
msgstr "Als &Binair bestand toevoegen aan de repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
msgstr "Voegt een binair bestand toe aan de repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
"option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Binair bestand toevoegen aan de repository</b><p>Voegt een binair bestand "
|
|
"toe aan de repository (optie -kb)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
msgstr "Ve&rwijderen uit repository (cvs remove)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
msgstr "Verwijderen uit repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verwijderen uit repository</b><p>Verwijdert bestanden uit de repository "
|
|
"(let op, ze worden ook lokaal verwijderd)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
msgstr "Actualiseren/ter&ugdraaien naar een andere versie"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
msgstr "Actualiseren/terugdraaien (update revert)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
"release."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Actualiseren/terugdraaien naar andere versie</b><p>werkt de bestanden bij "
|
|
"of zet ze terug naar een gekozen versie."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
msgstr "Sticky-markering v&erwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
msgstr "Sticky-markering verwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sticky-markering verwijderen</b><p>Verwijdert de sticky-markering van "
|
|
"bestanden."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
msgstr "&Tag/branch zetten"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
msgstr "Tag/branch aanmaken"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tag/branch aanmaken</b><p>Zet een tag bij of maakt een branch aan voor de "
|
|
"geselecteerde bestanden."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "Tag verwij&deren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
msgstr "Tag verwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tag verwijderen</b><p>Verwijdert de tag van de geselecteerde bestand(en)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "Negeren bij CVS-operat&ies"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Negeren bij CVS-operaties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Negeren bij CVS-operaties</b> <p>Bestanden negeren door ze toe te voegen "
|
|
"aan het bestand .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "&Niet negeren bij CVS-operaties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Niet negeren bij CVS-operaties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Niet negeren bij CVS-operaties</b><p>Bestanden niet langer negeren door "
|
|
"ze te verwijderen uit het bestand .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
msgstr "Bij server aanme&lden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
msgid "Login to server"
|
|
msgstr "Bij server aanmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
msgstr "<b>Bij server aanmelden</b><p>Inloggen bij een CVS-server."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
msgstr "Bij server &afmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
msgstr "Bij server afmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
msgstr "<b>Bij server afmelden</b><p>Uitloggen bij de CVS-server."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
msgstr "<b>Annotatie genereren</b><p>Maakt een annotatie aan voor dit bestand."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
msgstr "<b>Markeren voor bewerking</b><p>Bestanden markeren voor bewerking."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open eerst een project.\n"
|
|
"De voortgang wordt afgebroken."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
"and start this new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt reeds een CVS-operatie uitgevoerd. Wilt u die annuleren en deze "
|
|
"nieuwe operatie starten?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
msgstr "CVS: Er wordt reeds een operatie uitgevoerd"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen van de bestanden die u hebt geselecteerd maken deel uit van een "
|
|
"repository."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
msgstr "Er kon geen checkout worden gedaan"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u de geselecteerde bestanden vrijgeven voor bewerkingen door anderen?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
msgstr "CVS - Bestanden voor bewerken vrijgeven"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Vrijgeven voor bewerkingen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
msgstr "Niet vrijgeven voor bewerkingen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
msgstr "Het diff-commando kon niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
msgstr "Tag-/Branch-markeringen aanmaken..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
msgstr "Tag wordt van bestanden verwijderd..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cervisia KPart is niet gevonden. De integratie van Cervisia is daardoor niet "
|
|
"mogelijk. Controleer de installatie van Cervisia en probeer het opnieuw. De "
|
|
"foutmelding was:\n"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
msgstr "Wilt u de bestanden ook aan de CVS-repository toevoegen?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
msgstr "CVS - Nieuwe bestanden toegevoegd aan het project"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u ze ook uit de CVS-repository verwijderen?\n"
|
|
"Waarschuwing: lokale kopieën zullen ook worden verwijderd."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
msgstr "CVS - Bestanden verwijderd uit het project"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
msgstr "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
msgstr "Handeling afgebroken (proces is geforceerd beëindigd)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS-diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
msgstr "CVS gaf enkele foutmeldingen tijdens het uitvoeren van diff."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"CVS gaf enkele foutmeldingen tijdens het uitvoeren van diff. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
msgstr "Taak %1 gestart"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
msgstr "*** Taak geannuleerd op verzoek van de gebruiker ***"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
msgstr "De taak is voltooid met exitcode %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
msgstr "Uitgevoerd CVS-commando..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen enkel bestand in uw query is gemarkeerd alszijnde \"in bewerking\"."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
msgstr "CVS-repository initialiseren (init)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs initialiseren (init) is geëindigd met een foutmelding. Controleer of cvs "
|
|
"is geïnstalleerd en correct werkt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs initialiseren (init) is geëindigd met met de status %1. Controleer of de "
|
|
"cvs-locatie correct is."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs import is niet normaal geëindigd. Controleer of cvs is geïnstalleerd en "
|
|
"correct werkt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs import eindigde met status %1. Controleer of de cvs-locatie correct is."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
msgstr "Perforce Submit"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
msgstr "B&eschrijving:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
msgstr "C&lient:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "Gebr&uiker:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
msgstr "&Bestand(en):"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
msgstr "Geef a.u.b. de clientnaam voor P4 op."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
msgstr "Geef a.u.b de P4-gebruiker op."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
msgstr "De wijzigingenlijst bevat geen enkel bestand."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
msgstr "<b>Bewerken</b><p>Opent bestanden in een werkgebied om te bewerken."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Terugzetten</b><p>Verwijdert de wijzigingen die in geopende bestanden "
|
|
"zijn gemaakt."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Indienen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verzenden</b><p>Stuurt de wijzigingen die in geopende bestanden zijn "
|
|
"gemaakt naar het depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sync"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
msgstr "<b>Sync</b><p>Kopieert bestanden vanuit het depot naar het werkgebied."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
msgstr "Verschil met repository"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
msgstr "Verschil met repository"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
"revision in the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschil met repository</b> <p>Vergelijkt een bestand uit het werkgebied "
|
|
"met een versie uit het depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
msgstr "Aan repository toevoegen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
msgstr "Aan repository toevoegen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
"to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aan repository toevoegen</b><p>Opent bestanden in het werkgebied, om ze "
|
|
"vervolgens toe te voegen aan het depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
msgstr "Uit repository verwijderen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
"deletion from the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uit repository verwijderen</b> <p>Opent bestanden in het werkgebied, om "
|
|
"ze vervolgens uit het depot te verwijderen."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
msgid "Perforce"
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
msgstr "Mappen kunnen niet bewerkt worden. Selecteer a.u.b. een bestand"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u werkelijk het bestand %1 terugzetten en al uw wijzigingen ongedaan "
|
|
"maken?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
msgstr "Niet terugzetten"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
msgstr "Het verzenden van submappen wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
msgstr "P4 heeft een fout gemeld bij het uitvoeren van een diff."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"P4 heeft een fout gemeld bij het uitvoeren van een diff. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
msgstr "Geen verschillen gevonden"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
msgstr "Perforce is een versiecontrolesystem"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
msgstr "Het aanmaken van projectmappen op de repository is mislukt"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
msgstr "Het importeren naar repository is mislukt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
msgstr "Checkout van repository is mislukt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
msgstr "Commit-logmelding invoeren:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
msgstr "Open SSL certificatiebestand"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
msgstr "Definitief accepteren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
msgstr "Tijdelijk accepteren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk (Fingerprint)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Geldig vanaf"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Geldig tot"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Uitgever"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
msgid "Cert"
|
|
msgstr "Certificaat"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
msgstr "Subversion Update"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
msgstr "de op de locale schijf uitgecheckte kopie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
msgstr "de huidige svn HEAD-versie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
msgstr "Geen verschil tussen het bestand en %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
msgid "No difference"
|
|
msgstr "Geen verschil"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
msgstr "Aan remote repository toevoegen (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "From working copy"
|
|
msgstr "Van werkkopie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
msgstr "Subversie log-weergave"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
msgstr "Subversion Blame"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u net een nieuwe versie van KDevelop geïnstalleerd hebt, en de "
|
|
"foutmelding was: unknown protocol kdevsvn+*, start TDE opnieuw op"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
"differences graphically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompare is niet geïnstalleerd. Het is aanbevolen om kompare te installeren, "
|
|
"om het verschil grafisch te kunnen zien"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
msgstr "Geen subversie verschillen "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
msgstr "Subversion bestand-/mapstatus"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
msgstr "Subversion-uitvoer"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
msgstr "Subversiemeldingen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
msgstr "<b>Subversie</b><p>Uitvoervenster voor Subversie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
msgstr "Toevoegen aan Repository (&commit)..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bestand toevoegen aan repository</b><p>Voegt een nieuw bestand toe aan de "
|
|
"repository."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
msgstr "Logs tonen..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
msgid "Blame..."
|
|
msgstr "Blame..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken (cvs update)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
msgstr "<b>Bijwerken</b><p>Werkt uw lokale werkmap bij met de repository."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
msgstr "&Diff met BASE"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
msgstr "Diff met BASE"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschil met opgeslagen bestand</b><p>Huidige bestand vergelijken met de "
|
|
"opgehaalde BASE kopie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
msgstr "&Diff met HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
msgstr "Diff met HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
msgstr "<b>Diff HEAD</b><p>Huidige bestand vergelijken met HEAD in svn."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Te&rugzetten"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
msgstr "<b>Terugzetten</b><p>Alle lokale wijzigingen ongedaan maken."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
msgstr "Conflictsituatie oplo&ssen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
msgstr "Conflictstatus opheffen na samenvoeging"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Conflictstatus opheffen</b> <p>Heft de conflictstatus op van een bestand "
|
|
"waarvan de samenvoeging mislukte."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
msgstr "Wissel deze werkkopie naar URL-adres.."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
msgstr "Kopiëer deze werkkopie naar URL-adres.."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "Voeg de verschillen samen naar de werkkopie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
msgstr "<b>Logs tonen..</b><p> Logs tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
msgstr "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Annotatie tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
msgstr "<b>Diff</b><p>Vergelijk bestand met locale kopie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
msgstr "<b>Diff</b><p>Vergelijk bestand met de repository."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
msgstr "<b>Opheffen</b><p>Heft de conflictsituatie op."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
msgstr "<b>Wissel</b><p>Wissel de werkboomstructuur."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
msgstr "<b>Kopiëren</b><p>Kopiëer van/tussen pad/URL-adressen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "<b>Samenvoegen</b><p>Voeg de verschillen samen naar de werkkopie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversionwissel"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
msgstr "Het bestemmingsURL-adres is ongeldig"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
msgstr "Kan geen subversionwissel uitvoeren. Er was geen actie geselecteerd"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversion samenvoeging"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversion log"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
msgstr "Selecteer slechts één item om annotatie te tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
msgstr "Selecteer het bestand waarvan u de blame wilt zien"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand of map om diff te tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
msgid "Log History"
|
|
msgstr "Loggeschiedenis"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
msgid "Blame"
|
|
msgstr "Blame"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
msgstr "Subversie taakvoortgang"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Rev"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand om de annotatie te tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand uit de lijst, om de annotatie te tonen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
msgstr "Selecteer de bestanden om toe te voegen (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "selecteer"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
msgstr "URL-adres om toe te voegen (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen toegevoegde/gewijzigde/verwijderde bestanden om toe te voegen "
|
|
"(commit) "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
msgstr "Blame deze revisie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
msgstr "Verschil met voorgaande revisie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
msgstr "Er was geen revisie geselecteerd"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
msgstr "Er is niets om toe te voegen (commit)."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
msgstr "Commit uitgevoerd op revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
msgstr "Gekopiëerde revisie %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Gekopiëerd"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit certificaat van de server kan niet automatisch vertrouwd worden.Wilt u "
|
|
"dit certificaat vertrouwen? "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
msgstr "A (bin) %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %1"
|
|
msgstr "A %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
msgstr "Gekopiëerde %1 "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D %1"
|
|
msgstr "D %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
msgstr "%1 hersteld."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
msgstr "%1 teruggedraaid (reverted)."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
"Try updating instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kon niet worden teruggedraaid.\n"
|
|
"Probeer in plaats daarvan te updaten."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
msgstr "Conflictstatus van %1 opgelost (resolved)."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
msgstr "Ontbrekende target %1 is overgeslagen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
msgstr "%1 overgeslagen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
msgstr "Extern geëxporteerd op revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
msgstr "Revisie %1 geëxporteerd."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
msgstr "External op revisie %1 uitgechecked."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
msgstr "Revisie %1 uitgechecked."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
msgstr "External bijgewerkt naar revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
msgstr "Bijgewerkt naar revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
msgstr "External op revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
msgstr "Op revisie %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
msgid "External export complete."
|
|
msgstr "External export voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
msgid "Export complete."
|
|
msgstr "Export voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
msgstr "External checkout voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
msgstr "Checkout voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
msgid "External update complete."
|
|
msgstr "External update voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
msgid "Update complete."
|
|
msgstr "Update voltooid."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
msgstr "External item ophalen in %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
msgstr "Status tegen revisie: %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
msgstr "Status wordt uitgevoerd tegen external item op %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
msgstr "Verzendt %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
msgstr "Voegt %1 (bin) toe."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
msgstr "Voegt %1 toe."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
msgstr "Verwijdert %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
msgstr "Vervangt %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
msgstr "Bestandsgegevens worden overgedragen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
msgstr "Blame %1."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Instellingen:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
msgstr "Compiler-&opties:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
msgstr "Ada-&compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
msgstr "compiler-co&mmando:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
msgstr "Hoofdbronbe&stand:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Standaard-compiler-opties laden"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Stilzwijgend"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
msgstr "Bestand &bouwen:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "Uit&voerigheid:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
msgstr "Eigenscha&ppen:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class&path"
|
|
msgstr "Klasse&pad"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
msgstr "Nieuw .desktop-bestand toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application File"
|
|
msgstr "Toep&assingbestand"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
msgstr "In &terminal uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Ontwikkeling"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editors"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kantoor"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toys"
|
|
msgstr "Speelgoed"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hulpprogramma's"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
msgstr "Tekstverwerking"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
msgstr "P&rogramma:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "P&ictogram:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sectie:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Op&merking:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
msgstr "Mime-bestands&types"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
msgstr "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
msgstr "Subprojectinformatie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Map:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Target:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[MAP]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
msgstr "[TARGET]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
msgstr "Alles &toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
msgstr "Importeren via het aanmaken van symbolische koppelingen (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Selectie &toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
msgstr "Importeren via kopiëren (niet aanbevolen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
msgstr "&Broncodemap"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "Alles v&erwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
msgstr "Alle toegevoegde bestanden verwijderen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "Selectie ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde bestanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
msgstr "&Volgende toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
msgstr "Nieuw aangemaakt bestand toevoegen aan Target"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[TARGET MAP]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
msgstr "[TARGET NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr "Bestandsinformatie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
msgstr "&Nieuwe bestandsnaam (met extensie):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
msgstr "Nieuw pictogram toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
msgstr "Nieuwe systeemservice toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Service File"
|
|
msgstr "&Systeemservicebestand"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Library:"
|
|
msgstr "Bib&liotheek:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
msgstr "Systeemservice&typen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
msgstr "Nieuw subproject toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Subproject"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
msgstr "Subproject&naam:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
msgstr "Nieuwe target toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target"
|
|
msgstr "&Target"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primair:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
msgstr "&Voorvoegsel:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
msgstr "Linker-vlaggen (&LDFLAGS)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Voorkom het gebruik van gedeelde bibliotheken (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkom het toewijzen van versienummers aan bibliotheken (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Maak een bibliotheek aan die dynamisch kan worden geladen (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliotheek is niet afhankelijk van externe symbolen (-no-undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
msgstr "Overi&g:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
msgstr "Nieu&we bestanden toevoegen aan mijn actieve target"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
msgstr "&Ander target kiezen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
msgstr "&Target kiezen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Files"
|
|
msgstr "&Nieuwe bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Opmerking:</b> als u afbreekt zullen de nieuwe bestanden worden "
|
|
"aangemaakt, <b>maar niet</b> worden toegevoegd aan het project.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
msgstr "Deze vraag &niet meer stellen en altijd mijn actieve target gebruiken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
msgstr "&Configuratie:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
msgstr "Andere bouwprofielen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "profiles"
|
|
msgstr "Profielen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
msgstr "Aan configure mee te geven opties. bijv. --prefix=<install dir>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bouwen-map (dient verschillend te zijn voor elke andere configuratie):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
msgstr "&Hoofdmap voor broncode:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bouwproces zal de objectbestanden\n"
|
|
"en binaire bestanden in deze map plaatsen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Wanneer de naam geen volledig pad heeft,\n"
|
|
"dan is het relatief ten opzichte van de projectmap.\n"
|
|
"(in de pagina Algemeen)\n"
|
|
"Het bouwproces kontroleert daar ook of er\n"
|
|
" een Makefile en een configurescript is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wanner u een project geïmporteerd heeft en\n"
|
|
"in de projectmap wilt bouwen, dient u\n"
|
|
"dit waarschijnlijk leeg te laten."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier wordt naar de broncodebestanden gezocht.\n"
|
|
"Wanneer de naam geen volledig pad heeft,\n"
|
|
"dan is het relatief ten opzichte van de projectmap.\n"
|
|
"(in de pagina Algemeen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
msgstr "Li&nker-vlaggen (LDFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linker-vlaggen, dus -L<lib dir> als u bibliotheken hebt die\n"
|
|
"in een niet-standaard map <lib dir> staan"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlaggen voor de C/C++-preprocessor, zoals -I<include dir> als\n"
|
|
"u headerbestanden gebruikt die niet zich niet in een standaardmap bevinden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
msgstr "C/C++&preprocessor-vlaggen (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
msgstr "Argu&menten voor Configure:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
msgstr "Omgevings&variabelen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
msgstr "C-com&piler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
msgstr "Compiler-v&laggen (CFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
msgstr "Compiler-co&mmando (CC):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
msgstr "C++-com&piler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
msgstr "Compiler-co&mmando (CXX):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "Compiler-v&laggen (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
msgstr "F&ortran"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
msgstr "Fortran-com&piler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
msgstr "Compiler-co&mmando (F77):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
msgstr "Compiler-v&laggen (FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menutekst"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Type"
|
|
msgstr "Commando-type"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
msgstr "Bestand uit deze target verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Information"
|
|
msgstr "Bestandsin&formatie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
msgstr "Ook van schijf ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
msgstr "<b>Opmerking:</b> het is niet mogelijk om dit bestand terug te halen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
msgstr "[MAPNAAM]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "Target uit [SUBPROJECT] verwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
msgstr "&Target-informatie"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opmerking:</b>u kunt deze handeling niet ongedaan maken. Controleer "
|
|
"bovendien naderhand Makefile.am."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden naar an&dere subprojecten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
msgstr "Subprojectopties"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
msgstr "Co&mpiler"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
msgstr "Vlaggen voor de C-compiler (CFLA&GS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "Vlaggen voor de C++-compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
msgstr "Vlaggen voor de Fortran-compiler (&FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Includes"
|
|
msgstr "&Includes"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
msgstr "Meta-Sources automatisch &genereren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
msgstr "Mappen binnen het proje&ct:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
msgstr "O&mhoog"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
msgstr "Omlaa&g verplaatsen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
msgstr "Mappen bui&ten het project:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
msgstr "&Voorvoegsels"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
msgstr "Gebr&uikergedefinieerde voorvoegsels:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
msgstr "&Bouwen-volgorde"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
msgstr "De volgo&rde waarin subprojecten worden gebouwd:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Options"
|
|
msgstr "Target-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
msgstr "Vl&aggen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Voorkom het gebruik van ge&deelde bibliotheken (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkom het toewijzen v&an versienummers aan bibliotheken (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Maak een &bibliotheek aan die dynamisch kan worden geladen (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliotheek is niet afhankelijk van externe symbolen (-no-&undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
msgstr "&Overig:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
msgstr "E&xpliciete afhankelijkheden (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
msgstr "&Bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Projecteigen hulpbibliotheken in&sluiten (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Niet bij he&t project horende bibliotheken linken (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
msgstr "&Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
msgstr "Ar&gumenten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
msgstr "Programma-argumenten (alleen geldig voor uitvoerbare targets)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
msgstr "Uitvoer-ar&gumenten:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Werkmap:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
msgstr "&Debug-argumenten:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerde bouw-opties"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
msgstr "Bouw-gereedschap"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Make"
|
|
msgstr "&Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nt"
|
|
msgstr "A&nt"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
msgstr "overige aangepaste bouw-hulpmiddelen, bv. script"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn behalve make en ant andere hulpprogramma's voor het maken van "
|
|
"toepassingen. Wanneer u een daarvan (of een eigen script) gebruiken wilt, "
|
|
"dan markeert u deze optie."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
msgstr "Bouw-hulpprogramma in &de volgende map uitvoeren:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
msgstr "Af&breken bij de eerste fout"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Het uitvoeren van opdrachten alleen &simuleren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
msgstr "Aanvullen&de make-opties:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
msgstr "Naam van het uit&voerbare bestand:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
msgstr "S&tandaard make-doel:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
msgstr "Meerdere taken uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
msgstr "Aantal para&llelle taken:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
msgstr "Make-&prioriteit:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
msgstr "O&mgeving:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Ko&piëren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
msgstr "Aangepaste beheerder-opties"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
msgstr "In het project gebruikte bestandtypen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
"wildcards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de bestandtypen toe, die in het project gebruikt worden. Dit kunnen "
|
|
"volledige bestandnamen of shell-jokertekens zijn"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
"populating the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iedere ingang bevat een in het project gebruikte bestandtype in de vorm van "
|
|
"een bestandnaam of een bestandnaamjokerteken (gebruik shell-jokertekens).\n"
|
|
"Dit zal gebruikt worden bij het toevoegen/verwijderen van bestanden in "
|
|
"mappen en het opnieuw inlezen van het project"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
msgstr "Aanvullende opt&ies:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
msgstr "Naam van het &script om te bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
msgstr "S&tandaard bestemming:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
msgstr "Met voorrang uitvoeren:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
msgstr "Bestanden toevoegen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
msgstr "Selecteer de aan het project toe te voegen bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de bestanden en mappen die aan de projectlijst toegevoegd dienen "
|
|
"te worden. Alle andere bestanden en mappen zullen op de zwarte lijst "
|
|
"geplaatst worden."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Viewer"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
msgstr "Ontleedboomstructuur"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 1"
|
|
msgstr "Waarde 1"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 2"
|
|
msgstr "Waarde 2"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
msgstr "Broncodetekst die teruggeschreven wordt"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
msgstr "Alles uit map toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
msgstr "Kies bestand om toe te voegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 3"
|
|
msgstr "Waarde 3"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
msgstr "Huidige omgeving"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
msgstr "Toevoe&gen/kopiëren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "O&mgeving"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
msgstr "&Afbreken bij de eerste fout"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Commando's alleen weergeven zonder ze daadwerkelijk &uit te voeren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
msgstr "&Naam van het uitvoerbare bestand van make:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
msgstr "Aantal para&llel lopende taken:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
msgstr "Meer dan één taak te&gelijk uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
msgstr "Make-prioriteit:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "&Informatie"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
msgstr "<b>Opmerking:</b> deze operatie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Program"
|
|
msgstr "Hoofdprogramma"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
msgstr "Let op: deze opties overschrijven de target specifieke instellingen."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor Automake en QMake type projecten, de juiste manier om deze opties in te "
|
|
"stellen is per target in respectievelijk <b>Automake-beheerder</b> en "
|
|
"<b>QMake-beheerder</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
msgstr ""
|
|
"De commandoregelargumenten die zullen worden doorgegeven aan het "
|
|
"hoofdprogramma"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
msgstr "Ar&gumenten uitvoeren:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
msgstr "Uitvoerbaar &bestand:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
msgstr "Volledige pad naar het uitvoerbare bestand"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
msgstr "Debug-ar&gumenten:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
msgstr ""
|
|
"De commandoregelargumenten, die bij het debuggen aan het hoofdprogramma "
|
|
"zullen worden doorgegeven"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
msgstr "Werk&map:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
msgstr "Stelt de huidige werkmap in voor het gestarte proces"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
msgstr "Automatisch com&pileren voor het uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
"starting its execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het programma niet actueel is met de broncode, compileer het voordat het "
|
|
"wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
msgstr "&Automatisch installeren voor het uitvoeren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
msgstr "Gebruik &tdesu bij het installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
msgstr "Starten in een e&xterne terminal"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
msgstr "Start het hoofdprogramma in een externe terminal (console)"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
msgstr "Verwante subklassen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
msgstr "Rel&atie toevoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
msgstr "Relatie ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
msgstr "Locatie van verwante subk&lasse:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
msgstr "Con&figuratie:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
msgstr "Compiler-op&ties:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
msgstr "&Pascal-compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Stan&daard-compiler-opties laden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
msgstr "Subproject selecteren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Subprojecten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
msgstr "Scope aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
msgstr "Scopetype:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
msgstr "Eenvoudige scope"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
msgstr "Scopefunctie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Bestand invoegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
msgstr "Kies een van de nieuwe scopetypen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
msgstr "Geef de naam van het nieuwe scope op"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
msgstr "Scopenaam:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Functie:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
msgstr "Geef de naam van de functie op"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumenten:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
msgstr "Geef een door komma gescheiden lijst van functieargumenten op"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.pri"
|
|
msgstr "*.pri"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
msgstr "Kies het in te voegen .pri-bestand"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include File:"
|
|
msgstr "Bestand invoegen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
msgstr "gebr&uik !include in plaats van include"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
msgstr "Gebruik !include in plaats van include voor de scopefunctie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&K"
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "A&nnuleren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
msgstr "Selecteer het te deactiveren subproject"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Widget"
|
|
msgstr "Nieuwe widget"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
msgstr "Widgeteigenschappen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
msgstr "Afleiden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
msgstr "Subklassenaam:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
msgstr "QMake subprojectinstellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
msgstr "Bibliot&heek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library"
|
|
msgstr "Een bibliotheek aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
msgstr "S&ubmappen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
msgstr "Dit project bevat submappen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Geordend"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
msgstr "Maak het subproject in de volgorde van het .pri-bestand"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
msgstr "Toe&passing"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create an application"
|
|
msgstr "Een toepassing aanmaken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pad:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Uitvoerbestand:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
msgstr "Target-installatie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
msgstr "&Installeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
msgstr "Installatiepad:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
msgstr "Argumenten uitvoeren:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
msgstr "Debugargumenten:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
msgstr "Bouw-modus"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
msgstr "Het project wordt in uitgavemodus gebouwd"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
msgstr "Het project wordt in debugmodus gebouwd"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
msgstr "Debug && Uitgave"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
msgstr "Het project wordt in debug- en uitgavemodus gebouwd"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen activeren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
msgstr "Compilerwaarschuwingen tonen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build All"
|
|
msgstr "Alles bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
msgstr "Maakt een debug- en uitgave versie wanneer Debug&Uitgave ingesteld is"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
msgstr "Vereist de OpenGL- (of Mesa-) bibliotheken/headers"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vereist ondersteuning voor multi-threaded toepassingen of bibliotheken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
msgstr "Vereist de Qt-headerbestanden/bibliotheek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
msgstr "Vereist ondersteuning voor X11-toepassingen of -bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
msgstr "Voorgecompileerde headers"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
msgstr "Gebruikersgedefinieerde configuratie"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
msgstr "Exceptions "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
msgstr "Markeer dit om een win32-terminal toepassing te bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Options"
|
|
msgstr "Bibliotheekopties"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
msgstr "Als een statische bibliotheek bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
msgstr "Libtool-archief maken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
msgstr "Als een gedeelde bibliotheek bouwen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
msgstr "Designer Plugin"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library version:"
|
|
msgstr "Bibliotheekversie:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Includes"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
msgstr "Mappen buiten het project"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
msgstr "Mappen binnen het project"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
msgstr "Externe bibliothekenmappen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
msgstr "Externe bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
msgstr "Projecteigen bibliotheken in het project linken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
msgstr "Targets in het project"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
msgstr "Diverse targets"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
msgstr "Volgorde waarin subprojecten worden gebouwd"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "Compiler-instellingen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
msgstr "Debugmarkeringen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
msgstr "Uitgavemarkeringen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines:"
|
|
msgstr "Definities:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
msgstr "Mappen voor tijdelijke bestanden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
msgstr "MOC-bestanden:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UI files:"
|
|
msgstr "UI-bestanden:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object files:"
|
|
msgstr "Object-bestanden:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
msgstr "RCC-bestanden:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corba"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
msgstr "Compiler-opties:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
msgstr "IDL-compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
msgstr "Aangepaste variabelen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+="
|
|
msgstr "+="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-="
|
|
msgstr "-="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*="
|
|
msgstr "*="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~="
|
|
msgstr "~="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
msgstr "QMake-beheerder opties"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Kijk ook in C++/Qt om de paden voor QMake, Qt en Designer te definiëren.\n"
|
|
"- Omgevingsvariabelen die opgelost moeten worden tijdens het ontleden kunnen "
|
|
"worden ingesteld op de pagina met Make-opties.\n"
|
|
"- Om de wijzigingen op deze pagina te bekrachtigen dient u het project "
|
|
"opnieuw te laden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
msgstr "QMake-projectbestand:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
"will be populated.\n"
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het bovenste Qmake-projectbestand, van waaruit de projectbeheerder "
|
|
"zal worden ingevuld.\n"
|
|
"Laat dit leeg als u automatisch wilt laten zoeken naar een .pro-bestand in "
|
|
"de projectmap."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
msgstr "Gedrag bij wijziging in het subproject"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende instellingen bepalen wat het projectconfiguratiedialoog moet "
|
|
"doen, wanneer een ander subproject geselecteerd is terwijl deze dialoog nog "
|
|
"geopend is."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
msgstr "&Altijd opslaan"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr "Altijd de configuratie opslaan bij het wijzigen van het project."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altijd de projectconfiguratie opslaan wanneer een ander subproject "
|
|
"geselecteerd wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Nooit opslaan (!Let op: Wijzigingen van de instellingen kunnen verloren "
|
|
"gaan)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr "Nooit de configuratie opslaan bij het wijzigen van het project."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nooit de projectconfiguratie opslaan wanneer een ander subproject "
|
|
"geselecteerd wordt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr "Vra&gen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vragen of de configuratie opgeslagen moet worden bij het wisselen van "
|
|
"project."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
"subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altijd vragen of de configuratie opgeslagen moet worden wanneer een ander "
|
|
"subproject geselecteerd wordt.."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij toevoegen van bestanden, bestandspaden vervangen door overeenkomende "
|
|
"&variabelen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit vervangt de relatieve paden van toegevoegde bestanden met bestaande "
|
|
"aangepaste variabelen, wanneer de toegewezen waarde met het pad overeenkomen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
msgstr "Variabelen in bestandsnamen tonen in de Q<ake-projectbeheerder."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
"changing this setting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen bestandsnamen in de QMake Manager tonen (na het wijzigen van deze "
|
|
"instellingen dient u het project opnieuw te laden)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaardopties van QMake niet gebruiken\n"
|
|
"Dit schakelt het lezen van elk qmake.cache-bestand of mkspecs uit."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
msgstr "Ontleedfouten in berichtvak tonen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
msgstr "Bestanden met de volgende patronen in het project &insluiten:"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
msgstr "De volg&ende patronen uitsluiten:"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
msgstr "Ingeb&edde editor"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
"already open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Opmerking:</i> het wijzigen van de gewenste editor zal geen\n"
|
|
"effect hebben op reeds geopende bestanden."
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
msgstr "Bij externe wijzigingen"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Te ondernemen actie als een open bestand op schijf gewijzigd is</b></"
|
|
"p>n <p><b>Niets doen</b> - Het bestand wordt aangemerkt als extern "
|
|
"gewijzigd en de gebruiker word gevraagd of hij het bestand wil overschrijven "
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><b>Waarschuw de gebruiker</b> - Een dialoogvenster waarschuwt de "
|
|
"gebruiker dat het bestand extern gewijzigd is en biedt aan om het bestand te "
|
|
"herladen</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatisch herladen</b> - Bestanden die niet in geheugen gewijzigd "
|
|
"zijn worden herladen, bij conflicten word de gebruiker gewaarschuwd</p>"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
msgstr "&Niets doen"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
msgstr "De gebruiker w&aarschuwen"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisch bestand herladen als het ve&ilig is, anders de gebruiker "
|
|
"waarschuwen"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
msgstr "Grafische filter"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normale modus"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV mode"
|
|
msgstr "TV-modus"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
msgstr "Binair GBA bestand:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
msgstr "Extra parameters:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schaling"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
msgstr "Starten in een externe terminal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
msgstr "Versie 3.2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Alle rechten voorbehouden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Houders van een commerciële Qt licentie: Dit programma is aan u "
|
|
"gelicentiëerd onder de voorwaarden van de Qt Commercial License Agreement. "
|
|
"Voor details raadpleeg het bestand LICENSE dat onderdeel is van de "
|
|
"softwaredistributie.</p> <p></p> <p> Qt Free Edition gebruikers: Dit "
|
|
"programma is aan u gelicentiëerd onder de voorwaarden van de GNU Public "
|
|
"License versie 2. Voor details raadpleeg het bestand LICENSE.GPL dat "
|
|
"onderdeel is van de softwaredistributie.</p> <p> Dit programma wordt "
|
|
"beschikbaar gesteld IN HAAR HUIDIGE VORM zonder GARANTIE VAN WELKE AARD DAN "
|
|
"OOK, INCLUSIEF GARANTIE OP HET ONTWERP, VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR "
|
|
"ENIG DOEL.</p> <p> The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY "
|
|
"KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE. </p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Acties wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Huidige actie verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Huidige actie verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
msgstr "Beschikbare gereedschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
msgstr "Algemene widgetpagina"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
msgstr "Verbindingen bekijken en wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
msgstr "&Verbindingen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
msgstr "Slots b&ewerken..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "Sjabloo&nnaam:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de naam van de klasse in die gebruikt wordt als de basisklasse van het "
|
|
"sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "Aan&maken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Maakt het nieuwe sjabloon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "Sluit de dialoog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
msgstr "Aangepaste widgets wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aangepaste widgets wijzigen</b> <p>Aangepaste widgets toevoegen aan of "
|
|
"verwijderen uit <i>Qt Designer</i>'s database, en wijzigen van de "
|
|
"eigenschappen van bestaande widgets.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
msgstr "De lijst van alle aangepaste widgets die Qt Designer kent."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
msgstr "&Nieuw widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
msgstr "Nieuw aangepast widget toevoegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maak een leeg aangepast widget aan en voeg het toe aan de lijst.</b> "
|
|
"<p>Nieuwe aangepaste widgets hebben een standaard naam en headerbestand, die "
|
|
"beiden moeten worden gewijzigd in toepasselijke waarden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
msgstr "Widget verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
msgstr "Aangepast widget verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde aangepaste widget verwijderen.</b> <p>U kunt alleen widgets "
|
|
"verwijderen die niet in een open formulier worden gebruikt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
msgstr "Sluit de dialoog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
msgstr "Beschrijvingen &laden..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
msgstr "Laad widgetbeschrijvingsbestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beschrijvingen laden</b> <p>Laadt een bestand dat beschrijvingen van "
|
|
"aangepaste widgets bevat, zodat deze in Qt Designer gebruikt kunnen worden.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Omdat het invoeren van alle informatie omtrent aangepaste widgets een "
|
|
"tijdrovend karwei is, kunt u er voor kiezen om het 'tqtcreatecw' gereedschap "
|
|
"te gebruiken in $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Met dit "
|
|
"gereedschap kunt u beschrijvingsbestanden maken zonder dat het noodzakelijk "
|
|
"is alle gegevens handmatig in te voeren. Meer informatie bevindt zich in het "
|
|
"README bestand in de map waar tqtcreatecw zich bevindt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
msgstr "Beschrijvingen op&slaan..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
msgstr "Slaat widgetbeschrijvingen op"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
"elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beschrijvingen opslaan</b> <p>Slaat alle beschrijvingen op van de "
|
|
"getoonde aangepaste widgets in een bestand dat vervolgens gebruikt kan "
|
|
"worden om deze widgets elders te importeren."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
msgstr "Eigenschappen van de geselecteerde aangepaste widget wijzigen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&finition"
|
|
msgstr "De&finitie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Afbeelding kiezen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecteer een afbeeldingbestand.</b><p>De afbeelding zal worden gebruikt "
|
|
"om de widget in formulieren te representeren.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam invoeren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig de naam van het headerbestand voor de geselecteerde aangepaste "
|
|
"widget.</b> <p>Het headerbestand zal worden gebruikt in formulieren die deze "
|
|
"widget gebruiken.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
msgstr "Headerbestand kiezen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
msgstr "Naar het headerbestand met een bestandsdialoog zoeken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select access"
|
|
msgstr "Toegang kiezen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig de manier waarop de header wordt ge-include.</b> <p>Globale "
|
|
"include-bestanden worden ge-include met <>-haakjes, terwijl lokale "
|
|
"bestanden met dubbele aanhalingstekens worden ge-include.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change classname"
|
|
msgstr "Klassenaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voer de klassenaam voor het geselecteerde aangepaste widget in.</b> "
|
|
"<p>Een klasse van die naam moet zijn gedefinieerd in het headerbestand.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
msgstr "Heade&rbestand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
msgstr "Kl&asse:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Afbeelding:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
msgstr "Af&metingshint:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
msgstr "Afme&tingsbeleid:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
msgstr "Minimum expanderend"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
msgstr "Verticaal afmetingsbeleid"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
msgstr "Kies het verticale afmetingsbeleid"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
msgstr "Afmetingshint breedte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
"recommended.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zet de afmetingshint voor het geselecteerde widget.</b> <p>De "
|
|
"afmetingshint bevat de aanbevolen afmeting voor het widget. Voer een hint "
|
|
"met waarde -1/-1 in als er geen afmeting wordt aangeraden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
msgstr "Afmetingshint hoogte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
msgstr "Horizontaal afmetingsbeleid"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
msgstr "Kies het horizontale afmetingsbeleid voor het widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
msgstr "Con&tainerwidget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
msgstr "Containerwidget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Containerwidget</b></p>\n"
|
|
"<p>Als deze widget andere widgets (children) kan bevatten kruis dan dit "
|
|
"kruisvakje aan.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
msgstr "Si&gnalen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
|
|
msgstr "De lijst van alle signalen die de geselecteerde widget kan versturen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
msgstr "Ni&euw signaal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
msgstr "Nieuw signaal toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voeg een nieuw signaal toe voor het huidige widget.</b> <p>Er moet een "
|
|
"argumentenlijst worden opgegeven in de naam van het signaal en de naam moet "
|
|
"uniek zijn.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
msgstr "Signaal verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
msgstr "Signaal verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Signaal verwijderen.</b><p>Alle verbindingen die dit signaal gebruiken "
|
|
"worden ook verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
msgstr "S&ignaal:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
msgstr "Signaalnaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig de naam van het geselecteerde slot.</b> <p>Een argumentenlijst "
|
|
"moet worden opgegeven in de naam van het signaal en de naam moet uniek zijn."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&lots"
|
|
msgstr "S&lots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Toegang"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
msgstr "De lijst van slots van alle aangepaste widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
msgstr "Sl&ot:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
msgstr "Slotnaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access:"
|
|
msgstr "Toeg&ang:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
msgstr "Slottoegang wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig het toegangsbeleid voor het slot.</b> <p>U kunt alleen maar een "
|
|
"verbinding maken met de public slots van de widget.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
msgstr "Ni&euw slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
msgstr "Nieuw slot toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw slot toevoegen aan het huidige widget.</b> <p>Een argumentenlijst "
|
|
"moet worden opgegeven in de naam van het signaal en de naam dient uniek te "
|
|
"zijn.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
msgstr "Slo&t verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
msgstr "Slot verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Slot verwijderen</b> <p>Alle verbindingen die dit slot gebruiken zullen "
|
|
"ook worden verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
msgstr "Ni&euwe eigenschap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new property"
|
|
msgstr "Nieuwe eigenschap toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuwe eigenschap toevoegen aan het huidige widget.</b> <p>De "
|
|
"eigenschappen moeten worden geïmplementeerd in de klasse met behulp van Qt's "
|
|
"eigenschappensysteem.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
msgstr "Eigenschap verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete property"
|
|
msgstr "Eigenschap verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde eigenschap."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CString"
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StringList"
|
|
msgstr "StringList"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool"
|
|
msgstr "Bool"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UInt"
|
|
msgstr "UInt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
msgstr "SizePolicy"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select property type"
|
|
msgstr "Eigenschaptype selecteren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kies het datatype van de eigenschap.</b> <p>De eigenschap moet in een "
|
|
"klasse worden geïmplementeerd met Qt's eigenschappensysteem.</p> <p>U kunt "
|
|
"integertypes gebruiken om geënumereerde eigenschappen te ondersteunen in de "
|
|
"eigenschapeditor.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>De lijst van eigenschappen van het huidige widget.</b> <p>De "
|
|
"eigenschappen van het aangepaste widget kunnen worden aangepast in de "
|
|
"property-editor.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change property name"
|
|
msgstr "Propertynaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voer de naam van de property.</b> <p>Properties in een klasse dienen met "
|
|
"Qt's propertysysteem te worden geïmplementeerd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
msgstr "P&ropertynaam:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "T&ype:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Databaseverbindingen bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
msgstr "&Databasenaam:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&river:"
|
|
msgstr "Stuu&rprogramma:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "&Hostnaam:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&oort:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Verbindingsdetails"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
msgstr "Databaseverbindingen wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
msgstr "&Nieuwe verbinding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbinding verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "Sluit de dialoog en negeer alle wijzigingen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "Verbin&den"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Functies wijzigen</b> <p>Toevoegen, wijzigen of verwijderen van slots of "
|
|
"functies in het huidige formulier</p> <p>Klik op <b>Functie toevoegen</b> om "
|
|
"een nieuwe functie te maken. Voer een naam in, kies de toegangsrechten en "
|
|
"specificeer of het een slot of een normale functie betreft.</p> <p>Selecteer "
|
|
"een item in de lijst en klik op <b>Functie verwijderen</b> om de functie of "
|
|
"het slot te verwijderen. Als het een slot betreft worden ook alle "
|
|
"verbindingen naar dit slot verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return Type"
|
|
msgstr "Returntype"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Specifier"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "In gebruik"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
"delete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Functies in dit formulier</b><p>Selecteer de functie die u wilt wijzigen "
|
|
"of verwijderen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
msgstr "A&lleen slots tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
msgstr "Wijzig afbeeldingmodus voor functies"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kruis deze optie aan als alleen slots moeten worden getoond</b> <p>Anders "
|
|
"worden alle functies, dat wil zeggen normale C++ functies als ook alle "
|
|
"slots, getoond.</p>\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Function"
|
|
msgstr "&Nieuwe functie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new function"
|
|
msgstr "Nieuwe functie toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
"access.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuwe functie toevoegen.</b> <p>Nieuwe functies hebben een standaard "
|
|
"naam en public toegang.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
msgstr "Functie verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete function"
|
|
msgstr "Functie verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verwijdere de geselecteerde functie.</b> <p>Alle verbindingen die deze "
|
|
"functie gebruiken worden ook verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
msgstr "Functie-eigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Functie:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function name"
|
|
msgstr "Functienaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig de naam van de geselecteerde functie.</b> <p>De naam moet de "
|
|
"argumentenlijst bevatten en moet syntactisch correct zijn.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
msgstr "&Returntype:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
msgstr "Wijzig het returntype van de functie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig het returntype van de geselecteerde functie.</b> <p>Specificeer "
|
|
"het datatype dat door de functie dient te worden geretourneerd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
msgstr "S&pecifier:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "non virtual"
|
|
msgstr "niet virtueel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "virtueel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
msgstr "puur virtueel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "statisch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function access"
|
|
msgstr "Wijzig functie-toegang"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig het toegangsbeleid tot de functie</b> <p>Alle functies worden als "
|
|
"virtuele functie aangemaakt en dienen opnieuw geïmplementeerd te worden in "
|
|
"subklassen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function type"
|
|
msgstr "Functietype wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig het type van de functie.</b> <p>Het type geeft aan of de functie "
|
|
"een slot of een normale C++ functie is.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "Sluit de dialoog en voer alle wijzigingen door."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "Tekst zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richting"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
msgstr "Voor&waarts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
msgstr "A&chterwaarts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Alleen hele &woorden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
msgstr "Bij het &begin starten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Formulierinstellingen</b> <p>Wijzigt instellingen voor het formulier. "
|
|
"Instellingen als <b>Opmerking</b> en <b>Auteur</b> zijn voor eigen gebruik "
|
|
"en zijn niet verplicht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
msgstr "In&line opslaan"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
msgstr "Afbeeldingen opslaan in de .ui bestanden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
"Project image files instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inline opslaan</b> <p>Slaat afbeeldingen als binaire data op in de .ui "
|
|
"bestanden. Afbeeldingen die op deze manier worden opgeslagen worden niet "
|
|
"tussen formulieren gedeeld. Wij raden u aan om projectbrede "
|
|
"afbeeldingbestanden te gebruiken als alternatief."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
msgstr "Projectafbeeld&ingbestand"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
msgstr "Gebruik het projectafbeeldingbestand voor afbeeldingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gebruik het projectafbeeldingbestand voor afbeeldingen</b> <p>Elk project "
|
|
"kan een verzameling afbeeldingen hebben. Als u een project gebruikt, dan "
|
|
"raden wij u aan deze mogelijkheid te gebruiken omdat u daarmee afbeeldingen "
|
|
"kunt delen en omdat het de snelste en efficiëntste manier is om afbeeldingen "
|
|
"op formulieren te gebruiken.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr "Specificeer de pixmaplaadfunctie (alleen de naam, geen haakjes.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Specificeer de pixmaploader functie</b> <p>Specificeer de functie die "
|
|
"gebruikt dient te worden voor het laden van een afbeelding in de "
|
|
"gegenereerde code. <em>Voer alleen de naam van de functie in, gebruik geen "
|
|
"haakjes.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
msgstr "Gebruik &functie:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
msgstr "Gebruik de aangegeven functie voor afbeeldingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gebruik de aangegeven functie voor afbeeldingen</b> <p>Als u deze optie "
|
|
"activeert, dient u een functie te definiëren in het invoerveld aan de "
|
|
"rechterzijde die moet worden gebruikt in de gegenereerde code die "
|
|
"afbeeldingen laadt. Als u een afbeelding kiest in <i>Qt Designer</i> zal er "
|
|
"gevraagd worden om de argumenten te specificeren die aan deze functie in de "
|
|
"gegenereerde code moeten worden doorgegeven. <p>Deze aanpak maakt het "
|
|
"mogelijk om uw eigen pictogramladerfunctie voor het laden van afbeeldingen "
|
|
"te gebruiken. <i>Qt Designer</i> kan geen voorbeeld van de afbeelding laten "
|
|
"zien als u uw eigen functie gebruikt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change class name"
|
|
msgstr "Klassenaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voer de naam van de klasse in die wordt aangemaakt</b> <p><em>klassenaam."
|
|
"h</em> en <em>klassenaam.cpp</em> zullen worden aangemaakt als C++ uitvoer "
|
|
"wanneer het is gecompileerd door uic.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "A&uteur:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Voer uw naam in"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Voer uw naam in."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Voer een opmerking over het formulier in."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "Indelin&gen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "Stan&daard tussenruimte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
msgstr "Func&ties gebruiken:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
msgstr "Gebruik functies om marge en tussenruimte in te stellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gebruik functies om marge en tussenruimte in te stellen</b> <p>Als u deze "
|
|
"optie aankruist dient u een functie te definiëren in het invoerveld "
|
|
"hieronder die zal worden gebruikt in de gegenereerde code om de marge na de "
|
|
"tussenruimte te bepalen. <i>Qt Designer</i> kan geen voorbeeld laten zien "
|
|
"als u uw eigen functie gebruikt. In plaats daarvan worden de "
|
|
"standaardwaarden gebruikt in het voorbeeld."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Standaard mar&ge:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "T&ussenruimte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
msgstr "Ma&rge:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr "Specificeer tussenruimtefunctie (alleen de functienaam, geen haakjes.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Specificeer tussenruimtefunctie</b> <p>Specificeer de functie die de "
|
|
"tussenruimte bepaald in de gegenereerde code. <em>Geef de naam zonder "
|
|
"haakjes op.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr "Specificeer de margefunctie (alleen de functienaam, geen haakjes.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Specificeer margefunctie</b> <p>Specificeer de functie die de marges "
|
|
"bepaald in de gegenereerde code. <em>Geef alleen de functienaam op, gebruik "
|
|
"geen haakjes.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "Rege&l:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Ga naar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Pictogramafbeelding wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pictogramafbeelding wijzigen</b> <p>Toevoegen, wijzigen of verwijderen "
|
|
"van items in de pictogramafbeelding</p> <p>Klik op de knop <b>Nieuw item</b> "
|
|
"om een nieuw item te creëren, voer dan tekst in en kies een afbeelding.</p> "
|
|
"<p>Kies een item uit het venster en klik op de knop <b>Verwijder item</b> om "
|
|
"het item uit de pictogramafbeelding te verwijderen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "Alle items in de pictogramafbeelding."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "&Nieuw item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Item toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Nieuw item aanmaken voor pictogramafbeelding."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "Item verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Item verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "Geselecteerde item verwijderen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "&Itemeigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "Tekst wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "Af&beelding:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Label4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Afbeelding verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "Afbeelding van het geselecteerde item verwijderen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Kies een afbeelding voor het huidige item."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "Alle wijzigingen doorvoeren."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
msgstr "Bestandsbalk"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Edit-balk"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Opmaakbalk"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "Listbox wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wijzig listbox</b> <p>Items in de listbox toevoegen, wijzigen en "
|
|
"verwijderen.</p> <p>Klik op <b>Nieuw item</b> om een nieuw item te maken, "
|
|
"voer dan de tekst in en kies een afbeelding.</p> <p>Selecteer een item in de "
|
|
"lijst en klik <b>Verwijder item</b> om het item uit de lijst te verwijderen."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "De lijst van items."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Kies een afbeelding voor het geselecteerde item."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw item toevoegen.</b><p>Nieuwe items worden onder aan de lijst "
|
|
"toegevoegd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Geselecteerde item verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "Her&noemen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Lijstafbeelding wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lijstafbeelding wijzigen</b> <p>Gebruik de besturingselementen op het "
|
|
"tabblad <b>Items</b> om items toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen "
|
|
"in de lijstafbeelding. Wijzig de kolominstellingen door de "
|
|
"besturingselementen in het <b>Kolommen</b> te gebruiken.</p> Klik op "
|
|
"<b>Nieuw item</b> om een nieuw item te maken, voer daarna de tekst in en "
|
|
"voeg een afbeelding toe.</p> <p>Kies een item uit de lijst en klik op "
|
|
"<b>Item verwijderen</b> om het item uit de lijst te verwijderen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verwijdert het geselecteerde item.</b><p>Bijbehorende subitems worden ook "
|
|
"verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Item-eigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "Af&beelding:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tekst van het item wijzigen.</b><p>De tekst wordt gewijzigd in de huidige "
|
|
"kolom van het geselecteerde item.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Kolom wijzigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kies de huidige kolom</b> <p>De tekst en de afbeelding van het item "
|
|
"worden gewijzigd voor de huidige kolom</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "Kolo&m:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Afbeelding van het huidige item verwijderen.</b> <p>De afbeelding van het "
|
|
"geselecteerde item in de huidige kolom wordt verwijderd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Afbeeldingbestand voor het item kiezen.</b> <p>De afbeelding zal worden "
|
|
"vervangen door het geselecteerde item in de huidige kolom.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Een nieuw item aan de lijst toevoegen.</b> <p>Het item wordt toegevoegd "
|
|
"aan het begin van de lijst en kan met de knoppen 'Omhoog' en 'Omlaag' worden "
|
|
"verplaatst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Nieuw &subitem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Subitem toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Een nieuw subitem voor het geselecteerde item maken.</b> <p>Nieuwe "
|
|
"subitems worden aan het begin van de lijst van subitems ingevoegd en nieuwe "
|
|
"niveaus worden automatisch aangemaakt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verplaats het geselecteerde item omhoog.</b> <p>Het item wordt binnen "
|
|
"zijn niveau in de hiërarchie omhoog verplaatst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verplaats het geselecteerde item omlaag.</b> <p>Het item wordt binnen "
|
|
"zijn niveau in de hiërarchie omlaag verplaatst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Naar links"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verplaats het geselecteerde item één niveau omhoog.</b> <p>Dit wijzigt "
|
|
"ook het niveau van de subitems van een item.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Naar rechts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verplaats het geselecteerde item één niveau omlaag.</b> <p>Dit wijzigt "
|
|
"ook het niveau van de subitems van een item.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "Ko&lommen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Kolomeigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "Afbeelding van de huidige kolom verwijderen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kies een afbeeldingbestand voor de geselecteerde kolom.</b> <p>De "
|
|
"afbeelding zal worden getoond in de kop van de lijstafbeelding.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Kolomtekst invoeren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tekst voor de geselecteerde kolom invoeren.</b> <p>De tekst zal in de kop "
|
|
"van de lijstweergave worden getoond.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "Klik&baar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is aangekruist zal de geselecteerde kolom reageren op "
|
|
"muisklikken in de kop."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "Wij&zigbare afmeting"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
msgstr "De kolombreedte is aanpasbaar als deze optie is aangekruist."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "Kolom verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Kolom verwijderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde item naar beneden verplaatsen.</b><p>De eerste kolom is de "
|
|
"eerste kolom in de lijst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "&Nieuwe kolom"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maak een nieuwe kolom.</b> <p>Nieuwe kolommen worden aan het einde van de "
|
|
"lijst en kunnen worden verplaatst met de knoppen 'Omhoog' en 'Omlaag'.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verplaats het geselecteerde item omhoog.</b> <p>De bovenste kolom is de "
|
|
"eerste kolom in de lijst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "Kolommenlijst."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Tekst bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
"highlighting scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Meerregelig invoerveld</b> <p>Dit is een simpele RichText editor. Om de "
|
|
"bruikbaarheid ervan te vergroten biedt het werkbalkitems aan voor de meest "
|
|
"gangbare HTML tags. Door op een werkbalkitem te klikken wordt de "
|
|
"corresponderende tag in de tekst opgenomen, waarna u uw eigen tekst kunt "
|
|
"invoegen. Als u al tekst hebt ingevoerd en u wilt het naderhand formatteren, "
|
|
"selecteer dan (een gedeelte van) de tekst en klik op de gewenste knop. Ter "
|
|
"verbetering van de visualisatie ondersteund de editor ook een simpel syntax-"
|
|
"highlighting schema."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nieuw formulier</b> <p>Kies een sjabloon voor het nieuwe formulier en "
|
|
"klik op <b>OK</b> om het formulier aan te maken.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Maak het nieuwe formulier aan op basis van het gekozen sjabloon."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "Sluit de dialoog zonder een formulier aan te maken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Toont een lijst met alle beschikbare sjablonen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
msgstr "&Invoegen in:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Palet bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "Palet maken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
msgstr "&3D-effecten:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Kies een kleur"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Kies een effectkleur voor het gegenereerde palet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Achter&grond:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "Pale&t fijnafstemmen..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "Kies &palet:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Actief palet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Inactief palet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld palet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "Palet afstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Palet wijzigen</b> <p>Wijzig het palet van het huidige widget of het "
|
|
"formulier.</p><p>Gebruik een gegenereerd palet of selecteer de kleuren voor "
|
|
"elke kleurgroep en elke kleurrol.</p> <p>Het palet kan worden getest met "
|
|
"verschillende interface indelingen in de voorbeeldweergave-afdeling.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
msgstr "Maak een &inactief palet van het actieve palet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
msgstr "Maak een uitgeschakel&d palet van het actieve palet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
msgstr "Centrale kleurrollen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Voorgrond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "Oplichtende tekst"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "Knoptekst"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Accentuering"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "Geaccentueerde tekst"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "Bezochte link"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Kies de centrale kleurrol"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kies een kleurrol.</b> <p>Beschikbare centrale kleurrollen zijn: <ul> "
|
|
"<li>Achtergrond - algemene achtergrondkleur </li> <li>Voorgrond - algemene "
|
|
"voorgrondkleur </li> <li>Basis - gebruikt als de achtergrondkleur van "
|
|
"bijvoorbeeld invoervelden, in de meeste gevallen wit of een andere lichte "
|
|
"kleur. </li> <li>Tekst - de voorgrondkleur gebruikt met 'Basis'. Normaliter "
|
|
"is dit dezelfde kleur als 'Voorgrond', in welk geval de combinatie met "
|
|
"'Achtergrond' en 'Basis' een goed contrast op dient te leveren. </li> "
|
|
"<li>Knop - de algemene achtergrondkleur voor knoppen, bruikbaar als knoppen "
|
|
"een andere achtergrondkleur nodig hebben zoals in de Macintosh-stijl. </li> "
|
|
"<li>Knoptekst - de voorgrondkleur gebruikt in combinatie met de 'Knop'-"
|
|
"kleur. </li> <li>Geaccentueerd - de kleur die gebruikt wordt om een "
|
|
"geselecteerde item of een selectie aan te geven. </li> <li>Geaccentueerde "
|
|
"tekst - een tekstkleur die contrasteert met 'Geaccentueerd'. </li> "
|
|
"<li>Oplichtende tekst - een tekstkleur die afwijkt van 'Voorgrond' en goed "
|
|
"contrasteert met bijvoorbeeld zwart.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Afbeel&ding kiezen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Kies een afbeelding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een bestand dat de afbeelding voor de gekozen centrale kleurrol bevat."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "Kleur &kiezen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Kies een kleur voor de centrale kleurrol."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
msgstr "3D-schaduweffecten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Maak &van knopkleur:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Schaduweffecten genereren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr "Kies dit om 3D-effecten te laten berekenen op basis van de knopkleur."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Minder licht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Donker"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Schaduw"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "Kies 3D-effect kleurrol"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kies een kleureffectrol.</b> <p>Beschikbare effectrollen zijn: <ul> "
|
|
"<li>Licht - lichter dan de 'Knop'-kleur. </li><li>Minder licht - tussen "
|
|
"'Knop' en 'Licht'. </li><li>Gemiddeld - tussen 'Knop' en 'Donker' </"
|
|
"li><li>Donker - Donkerder dan 'Knop' </li><li>Schaduw - een erg donkere "
|
|
"kleur. </li></ul>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "Kies een k&leur:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Kies een kleur voor de geselecteerde effectkleurrol."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
msgstr "Afbeeldingverzameling beheren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "S&luiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Afbeelding kiezen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "Argum&enten invoeren voor het laden van de afbeelding:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voorkeuren</b> <p>Wijzig de voorkeuren voor Qt Designer. Er is altijd één "
|
|
"tabblad met algemene voorkeuren. Er kunnen additionele tabbladen zijn "
|
|
"afhankelijk van welke plugins zijn geïnstalleerd.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Bestandsopslag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan acti&veren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
msgstr "Automatische opslag&interval:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
msgstr "Plu&ginpaden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is aangekruist wordt er een welkomstscherm getoond als Qt "
|
|
"Designer wordt gestart."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Algemee&n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Laatstgebruikte &werkruimte herstellen bij opstarten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Laatstgebruikte werktruimte herstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie aankruist worden de huidige werkruimteinstellingen hersteld "
|
|
"als u Qt Designer weer opstart."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "Welkom&stscherm bij opstarten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "Welkomstscherm tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
msgstr "Opstart&dialoog tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "Het automatisch bewerken van data&base deactiveren in voorbeeld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
msgstr "T&ekst van hulpmiddelknoppen tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Tekstlabels"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is aangekruist worden tekstlabels in de werkbalken getoond."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "&Rooster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "M&agnetisch rooster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Vastklikken aan het rooster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Rossterinstellingen aanpassen voor alle formulieren</b> <p>Als "
|
|
"<b>Magnetisch rooster</b> is geselecteerd zullen widgets aan het rooster "
|
|
"vastgeklikt worden gebruikmakend van de X/Y resolutie.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "Roosterresolutie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Roosterinstellingen aanpassen voor alle formulieren</b> <p>Als <b>Rooster "
|
|
"tonen</b> is aangekruist zal een rooster worden getoond op alle formulieren "
|
|
"gebruikmakend van de X/Y resolutie.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "Rooster-&X:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "Rooster-&Y:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "Achtergr&ond"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Kies een kleur in de kleurdialoog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "K&leur"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur gebruiken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Achtergrondkleur gebruiken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "Af&beelding"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Kies een afbeeldingbestand."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "ButtonGroup"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "RadioButton1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "RadioButton2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "RadioButton3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "ButtonGroup2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "CheckBox1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "CheckBox2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "LineEdit"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "ComboBox"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "PushButton"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Projectinstellingen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
msgstr "&Projectbestand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Taa&l:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
msgstr "&Databasebestand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Tekst vervangen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
msgstr "V&ervangen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Ve&rvangen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles vervangen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Lettertype-eigenschappen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Lettertype:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
msgstr "Rel. &afmeting:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "Kl&eur:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-4"
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-3"
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+1"
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+2"
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+3"
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
msgstr "Qt Designer - Nieuw/Open"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
msgstr "&Nieuw bestand/project"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
msgstr "Bestand/project &openen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
msgstr "&Recentelijk geopend"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "&Deze dialoog niet meer tonen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Tabel bewerken"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde item omhoog bewegen.</b> <p>De eerstgenoemde kolom wordt de "
|
|
"eerste kolom in de lijst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geselecteerde item omlaag bewegen.</b> <p>De eerstgenoemde kolom wordt de "
|
|
"eerste kolom in de lijst.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabel:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "&Veld:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<geen tabel>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Rijen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "&Nieuwe rij"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "Rij verwij&deren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen variabele"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
msgstr "Toe&gang:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "&Variabele:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Assistentpagina Editor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Assistentpagina's:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Class"
|
|
msgstr "Klasse toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Implements"
|
|
msgstr "&Implementeert"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Class"
|
|
msgstr "&Klasse"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
msgstr "S&amenvatting"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface"
|
|
msgstr "&Interface"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&Publiek"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
msgstr "Besche&rmd"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
msgstr "Pri&vaat"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Final"
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
msgstr "&Extends:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
msgstr "B&roncodepad:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
msgstr "Standaardconstru&ctor aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
msgstr "&Main-methode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Documentatie"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licentie:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LGPL"
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPL"
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
msgstr "Ontleding op achtergrond inschak&elen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Opslag"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Declarator"
|
|
msgstr "Declarator"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
msgstr "&Attribuut toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut verwij&deren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "Attribuuteigenschappen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
msgstr "D&eclarator:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
msgstr "Ops&lag:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
msgstr "Toe&gang:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Method"
|
|
msgstr "Methode toevoegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
msgstr "Methode toevoe&gen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
msgstr "Methode verwij&deren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
msgstr "Methode-eigenschappen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
msgstr "Returnt&ype:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
msgstr "I&mplementatiebestand"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "Gebr&uikersgedefinieerd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
msgstr "Klik mij!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Ver&plaatsen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hello, world"
|
|
msgstr "Hallo, wereld"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project age:"
|
|
msgstr "Projectleeftijd:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
msgstr "Sluitknop rechts in de tab tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is slechts een <i>$APPNAMELC$</i>. Het doet verder niets bijzonders."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
msgstr "Schermbeveiligingsinstellingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
msgstr "Een instelling bepalen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
msgstr "C++ opties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
msgstr "&Code-aanvulling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
msgstr "Opties voor code-aanvulling"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
msgstr "A&utomatische code-aanvulling:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
msgstr "Bied opties aan om wat je intypt aan te vullen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
msgstr "Vertraging voordat suggesties getoond worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List &global items when\n"
|
|
"performing automatic completion"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Globale elementen tonen\n"
|
|
"bij het automatisch aanvullen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
"and create a significant delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer dit gemarkeerd is zal bij het \n"
|
|
"automatisch aanvullen de members van \n"
|
|
"alle hogere namenspaces in de \n"
|
|
"aanvullingslijst opgenomen \n"
|
|
" \n"
|
|
"Dit kan de lijst buitensporig groot maken \n"
|
|
"en een merkbare vertraging opleveren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
msgstr "&Member type volledig evalueren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evalueer volledig de Member typen van \n"
|
|
"de sjabloonklasse (dit bevat ook de typen \n"
|
|
"van membervariabele en de returntypen \n"
|
|
"van memberfuncties) in het \n"
|
|
"aanvullingsvak."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
msgstr "De argument type volledig e&valueren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evalueer volledig de functieargument-typen \n"
|
|
"van de memberfuncties van de sjabloonklasse in het \n"
|
|
"aanvullingsvak."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
msgstr "Opties voor argumententips"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
msgstr "Auto&matische argumententips:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show comment with\n"
|
|
"argument hint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commentaar tonen\n"
|
|
"bij argumententips"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
msgstr "Incrementeel ontleden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
msgstr "Ingesloten headers niet behandelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten headers voorbehandelen \n"
|
|
"en ontleden naar een database (experimenteel)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ontleed de voorbehandelde headers, die geen deel uitmaken van dit project, \n"
|
|
"naar een speciale aanvullende database. Om de headers opnieuw te ontleden,\n"
|
|
"verwijder de database en heropen het project."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten headers voorbehandelen\n"
|
|
"(verzamel macro's en zichtbare informatie)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
"TDevelop\n"
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer alle ingesloten bestanden te lokaliseren en preproces ze.\n"
|
|
"Dit zorgt ervoor dat macro's en geïmporteerde namespaces correct werken en "
|
|
"welke code-items zichbaar zijn vanuit welk bestand.\n"
|
|
"Opmerking: Het ontleden kan heel traag worden wanneer dit ingeschakeld "
|
|
"wordt\n"
|
|
"(Na een zekere tijd zal het sneller gaan)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
msgstr "code-aanvullingsdatabases"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>code-aanvullingsdatabases</b> wordt gebruikt om de geparste headers van "
|
|
"de externe bibliotheken op te slaan. Dit maakt het mogelijk dat de code-"
|
|
"aanvulling werkt voor klassen en methoden die zich niet in het project "
|
|
"bevinden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om de assistent voor het aanmaken van de code-aanvullingsdatabase te "
|
|
"starten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geavanceerde include-path oplossen met behulp van make (e&xperimenteel)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
"to be working, \n"
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
"directory. \n"
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
"make. \n"
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
"may work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeert het include-path op te lossen door het ophalen van het commando dat "
|
|
"gebruikt \n"
|
|
"wordt voor het compileren van het bestand en het ontleden van de gcc-opties. "
|
|
"Het bouwsysteem dient in orde te zijn,\n"
|
|
"test of er problemen zijn door het uitvoeren van \"make -n -W myfile.cpp "
|
|
"myfile.o\" in de map. \n"
|
|
"Dit werkt ook met cmake, en misschien met enkele andere bouwsystemen die "
|
|
"make gebruiken.\n"
|
|
"Het project dient gecompileerd te worden of tenminste geconfigureerd te "
|
|
"worden voordat dit systeem zal gaan werken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
msgstr "T&ype-evaluering in de statusbalk laten zien"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "src;"
|
|
msgstr "src;"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
"headers. \n"
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een door puntkomma (';') gescheiden lijst van include-paden die gebruikt "
|
|
"wordt bij het zoeken naar headers. \n"
|
|
"Paden die niet met een '/' beginnen worden geïnterpreteerd als relatief ten "
|
|
"opzichte van de projectmap."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze regel kan een door puntkomma (';') gescheiden lijst van namespace-"
|
|
"aliassen en en -importen bevatten.\n"
|
|
"Bijvoorbeeld: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (zonder haakjes). \n"
|
|
"\"<<\" betekent dat de rechter operator in de linker geïmporteerd is, "
|
|
"terwijl \"=\" betekent dat beide namespaces behandeld worden als \n"
|
|
"zijnde dezelfde (\"a=b\" is equivalent met \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
msgstr "Aangepaste include-pad:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
msgstr "Aliaslijst van de Namespace:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navigatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
msgstr "Header/Broncode gesplitst (zeer experimenteel)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
msgstr "Opsplitsen van Header/Bro&ncode bestanden inschakelen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeer dit om header en broncode op dezelfde pagina te laten verschijnen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
msgstr "Automatische s&ynchronisatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeer dit om het broncode en het header bestand \n"
|
|
"tegelijkertijd te laten scrollen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:640
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt::Orientation"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
msgstr "Selecteer de Qt-versie die in het project gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
msgstr "Selecteer deze optie indien het project Qt-versie 3.x gebruikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
msgstr "Hori&zontaal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
msgstr "Selecteer deze optie indien het project Qt-versie 4.x gebruikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
msgstr "Contextmenu"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
msgstr "Header/implementatie o&mschakelen overeenkomstig de huidige functie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer om <b>Header/implementatie omschakelen</b> te \n"
|
|
"laten proberen om de functie onder de cursor overeen te laten \n"
|
|
"komen met de bijbehorende declaratie/definitie.\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
msgstr "Ga naar &declaraties/definitie-submenus tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
"header/implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer om twee additionele submenus \n"
|
|
"te tonen in het contextmenu van de editor. \n"
|
|
"Deze zal alle declaraties en definities van \n"
|
|
"het huidige bestand en het bijbehorende \n"
|
|
"header/implementatie-bestand bevatten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
msgstr "Type-evaluatie ge&baseerde navigatiemenus tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont door een rechter muisklik alle mogelijke navigatieopties.\n"
|
|
"De Klasse-weergave plugin dient geactiveerd te zijn om \n"
|
|
"alle opties te kunnen gebruiken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
msgstr "Klasse-a&ssisent"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename options"
|
|
msgstr "Bestandsnaamopties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zijn achtervoegsels die gebruikt worden door de assistent \"Klasse\" "
|
|
"wanneer er nieuwe klassen worden aangemaakt.<br>Zou in het volgende formaat "
|
|
"moeten zijn: \".achtervoegsel\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel voor &interface:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel voor i&mplementatie:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
msgstr "&Qt-opties"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
msgstr "Qt opt&ies activeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
msgstr "Qt versie, map en QMake programma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
"installed to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de Qt versie die voor u project gebruikt wordt en waar deze "
|
|
"geïnstalleerd is. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze optie geldt alleen voor QMake projecten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
msgstr "Qt 3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
"opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik Qt versie 3 (Na een verandering dient u het project te sluiten en "
|
|
"opnieuw te openen.)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies dit wanneer uw project Qt versie 3.x gebruikt. <br>Na een verandering "
|
|
"dient u het project te sluiten en opnieuw te openen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
msgstr "(Na een verandering dient u het project opnieuw te openen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
msgstr "Qt3map:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
#| "QMake Binary is set properly"
|
|
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instelling is alleen voor Qt3 programma's nodig. Voor Qt4 is alleen het "
|
|
"juist instellen van het QMake programma van belang"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Qt map zal rood zijn wanneer het geen geldige map is. Deze instelling is "
|
|
"alleen noodzakelijk voor Qt3 programma's."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de map waarin Qt geïnstalleerd is. Wanneer deze in rood getoond wordt "
|
|
"is het geen geldige Qt map."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
msgstr "QMake programma:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
msgstr "Het volledige pad naar het te gebruiken QMake programma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
msgstr "Include-syntaxis voor Qt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
msgstr "Selecteer de Include-stijl die in het project gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
msgstr "Qt &3 stijl (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"3.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie indien het project de Include-stijl van Qt-versie 3.x "
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
msgstr "Integratie van UI Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
msgstr "KDevelop's ingebedde designer gebr&uiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "Start KDevelop's eigen designer ingebed in KDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop komt met zijn eigen UI designer die ingebed kan worden of als "
|
|
"afzonderlijke applicatie gestart kan worden. Activeer deze optie indien u "
|
|
"het ingebed wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
msgstr "Start &KDevelop's designer als aparte applicatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
msgstr "Start KDevelop's eigen designer in een eigen venster"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop komt met zijn eigen UI designer dat ingebed kan worden of als "
|
|
"afzonderlijke applicatie gestart kan worden. Activeer deze optie indien u "
|
|
"het als afzonderlijke applicatie wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
msgstr "Qt Desi&gner starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
msgstr "Qt Designer in eigen venster gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
"integrated designer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie indien u Qt Designer wilt starten in plaats van de "
|
|
"geïntegreerde UI-ontwikkelomgeving van KDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
msgstr "Designer programma:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
msgstr "Het volledige pad naar het te gebruiken designer programma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
msgstr "Toeg&angen "
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
msgstr "Voorbeeld van een member-variabele van het t&ype string"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
msgstr "Variabelenaam:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_x"
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
msgstr "void setX(const string& deWaarde);"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get method:"
|
|
msgstr "Get-methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set method:"
|
|
msgstr "Set-methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zal als \"Toegangsmethoden aanmaken\" in het\n"
|
|
"contextmenu getoond worden wanneer u met de rechter\n"
|
|
" muisknop op een variabele in een headerbestand klikt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
msgstr "Voorvoegsel voor <b>get</b>-methoden:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
msgstr "Voorvoegsel voor <b>set</b>-methoden:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_"
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
msgstr "Member-<b>variabele</b> voorvoegsel om te verwijderen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "theValue"
|
|
msgstr "deWaarde"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
msgstr "<b>Parameternaam</b> in de set-methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
msgstr "Klasses&jablonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
msgstr "Cpp-header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
msgstr "Cpp-broncode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
msgstr "Objective-C-header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
msgstr "Objective-C-broncode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
msgstr "GTK C-header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
msgstr "GTK C-broncode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
msgstr "#ifndef - #&define namen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File names:"
|
|
msgstr "&Bestandsnamen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
msgstr "Zoals de klassenamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
msgstr "Zoals de bestandsnamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
msgstr "Bestandsnamen voor &superklassen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
msgstr "Klassedocumentatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
msgstr "&Auteurnaam toevoegen in klassedocumentatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
msgstr "L&ege documentatietekenreeksen genereren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
msgstr "B&roncode opnieuw indelen voordat de bestanden worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zal de C++ ontleder elke syntaxis fout melden. \n"
|
|
"Ze zullen in de 'Problemen uitvoerweergave getoond worden en in de editor "
|
|
"gemarkeerd worden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
msgstr "Probleemrapportage gebr&uiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Bezig met ontleden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zal de C++ ontleder na de getoonde wachttijd op het "
|
|
"actieve bestand toegepast worden nadat de tekst veranderd is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wanneer uitgeschakeld zal de ontleder toegepast worden nadat het bestand "
|
|
"opgeslagen is."
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
msgstr "Ontleding op achtergrond inschak&elen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
msgstr "Bijzondere &headers"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaak zal een macro, die de C++ ontleder nodig heeft om op een correcte "
|
|
"manier een stuk code te kunnen ontleden, gedefinieerd zijn op een plaats die "
|
|
"de ontleder niet kent. Dit tekstvak kan gebruikt worden om deze macro's "
|
|
"lokaal te definieren zodat de C++ ontleder deze kan gebruiken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Nieuwe klasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
msgstr "Klasse-&informatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
msgstr "Docu&mentatie:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier een korte beschrijving in voor uw nieuwe klasse.\n"
|
|
"Deze kan bij het aanmaken van API-documentatie in HTML met\n"
|
|
"doxygen of vergelijkbare hulpmiddelen gebruikt worden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Names"
|
|
msgstr "Bestandsnamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Header:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier de naam van uw headerbestand in.\n"
|
|
"Deze wordt automatisch toegevoegd terwijl u\n"
|
|
"de klassenaam invult, maar u kunt het\n"
|
|
"achteraf nog steeds bewerken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
msgstr "Im&plementatie:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier de naam van uw implementatiebestand in.\n"
|
|
"Deze wordt automatisch toegevoegd terwijl u\n"
|
|
"de klassenaam invult, maar u kunt het\n"
|
|
"achteraf nog steeds bewerken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create only header"
|
|
msgstr "Alleen header aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
"template <params> classname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg hier uw nieuwe klassenaam in.\n"
|
|
"U kunt ook op deze manier sjabloonklassen definiëren:\n"
|
|
"template <params> klassenaam"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
msgstr "Name&space:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg hier de naam in van de namespace.\n"
|
|
"U kunt op deze manier geneste namespaces definiëren:\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
msgstr "Overerving"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
msgstr "&Basisklasse:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
msgstr "Naam van basisklasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
msgstr "Overervingstype"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de basisklasse waar uw nieuwe klasse van afgeleid zal worden in. Als u "
|
|
"de optie 'TQWidget-subklasse genereren' hebt geselecteerd zal de nieuwe "
|
|
"klasse worden afgeleid van TQWidget. Als er geen basisklasse is opgegeven zal "
|
|
"de nieuwe klasse geen superklasse hebben. U kunt hier ook gebruik maken van "
|
|
"sjabloonklassen (zoals BaseClass<int, int>)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beschermd"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
msgstr "Bestandsjablonen gebruik&en"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
msgstr "QOb&ject-subklasse genereren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
msgstr "Q&Widget-subklasse genereren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
msgstr "G&TK+-klasse genereren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
msgstr "Uitgebreide in&formatie"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
msgstr "Constr&uctors"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
msgstr "Basisklasse-constructors"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
msgstr "Const&ructor aanmaken >>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
msgstr "Se&lectie wissen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header"
|
|
msgstr "&Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "Bron&code"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
msgstr "Methodenov&erschrijving"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
msgstr "Functionaliteit uitbreiden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
msgstr "Toeg&angscontrole"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
msgstr "Methoden & attributen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
msgstr "Impliciete modifier"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
msgstr "Nieuwe modifier"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
msgstr "&Generatie-instellingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&inline"
|
|
msgstr "&inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
msgstr "Ingebedde get-methode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal de get-methode ingebed gemaakt worden, anders niet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&get method"
|
|
msgstr "&get methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create get method"
|
|
msgstr "get-methode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
msgstr "Indien geactiveerd zal een get-methode worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&set method"
|
|
msgstr "&set methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create set method"
|
|
msgstr "set-methode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
msgstr "Indien geactiveerd zal een set-methode worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
msgstr "naam van de get-methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
msgstr "De naam van de get-methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
msgstr "naam van de set-methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
msgstr "De naam van de set-methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i&nline"
|
|
msgstr "i&nline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
msgstr "inline set-methode aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u dit activeert, zal de set-methode 'inline' gemaakt worden, anders "
|
|
"niet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
msgstr "Nieuwe persistente klassenopslag"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Selecteer importeerder"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selecteer map"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
msgstr "Geef een beschrijving van de database-inhoud"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creating..."
|
|
msgstr "Bezig met aanmaken..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
msgstr "Debuggerinstellingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debug argumenten kunnen in de Uitvoeropties pagina\n"
|
|
"of direct in de Projectbeheerder ingesteld worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
msgstr "Debugger programma:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
msgstr "Gdb programma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u \"gdb\" vanuit $PATH wilt starten dan laat u dit veld leeg. Om een "
|
|
"bepaalde versie van gdb te starten, bijvoorbeeld voor een andere "
|
|
"architectuur, dan geeft u hier de naam van het uitvoerbare bestand op. U "
|
|
"kunt ofwel gdb vanuit $PATH starten, maar met een andere naam (bv: \"arm-gdb"
|
|
"\"), door hier de naam op te geven of het volledige pad naar een andere gdb-"
|
|
"versie op te geven."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
msgstr "Debugging-&shell:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
msgstr "gdb starten in een speciale shell (vooral voor automake projecten)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u wilt dat gdb door een speciale shell of hulpprogramma gestart "
|
|
"wordt kunt u dat hier opgeven. De voornaamste toepassing hiervoor zijn "
|
|
"Automake gebaseerde projecten waarbij de eigenlijke toepassing een script is "
|
|
"en libtool nodig is om het binnen gdb uit te voeren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
"gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u wilt dat gdb door een speciale shell of hulpprogramma gestart "
|
|
"wordt kunt u dat hier opgeven. De voornaamste toepassing hiervoor zijn "
|
|
"Automake gebaseerde projecten waarbij de eigenlijke toepassing een script is "
|
|
"en <b>libtool</b> nodig is om het binnen gdb uit te voeren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
msgstr "Gedecodeerde symboolaan&duidingen tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het weergeven van gedisassembleerde code kunt\n"
|
|
"u de gecodeerde aanduidingen van de methoden\n"
|
|
"die door de compiler worden afgegeven laten weergeven.\n"
|
|
"De gedecodeerde aanduidingen zijn echter eenvoudiger om te lezen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
msgstr "&Breekpunt proberen te zetten bij het laden van bibliotheken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als GDB een bibliotheek die geladen zal worden via \"dlopen\" niet heeft\n"
|
|
" gezien, dan weigert GDB om een breekpunt in die code te plaatsen.\n"
|
|
"GDB kan worden gestopt bij het laden van een bibliotheek en zal dan de\n"
|
|
" resterende breekpunten proberen te plaatsen. Lees de documentatie\n"
|
|
"voor meer details over dit gedrag.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activeer deze optie alleen aan wanneer u gebruik maakt van \"dlopen\"."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
msgstr "Aparte &terminal voor toepassing-I/O activeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunt u gegevens in een terminal invoeren wanneer uw toepassing\n"
|
|
"gebruik maakt van terminalinvoercode (zoals cin, fgets, etc.).\n"
|
|
"Als u terminalinvoer gebruikt in uw toepassing, activeer dan deze optie.\n"
|
|
"Zo niet, laat deze optie gedeactiveerd."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
msgstr "Z&wevende knoppenbalk activeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"De zwevende knoppenbalk gebruiken. Deze knoppenbalk zal altijd boven alle "
|
|
"geopende vensters worden geplaatst. Dus als het toepassingsvenster KDevelop "
|
|
"bedekt hebt u nog steeds controle over de toepassing via de kleine werkbalk. "
|
|
"Deze knoppenbalk kan ook in het systeemvak worden geplaatst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze werkbalk is een toevoeging naast de werkbalk in KDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
msgstr "Statische &members tonen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
"check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tonen van statische members vertraagt \n"
|
|
"gdb in het produceren van data binnen TDE en Qt.\n"
|
|
"Het kan de \"signatuur\" van de data veranderen \n"
|
|
"waar TQString en consorten op vertrouwen.\n"
|
|
"Maar als u deze waarden wilt debuggen dient u \n"
|
|
"deze optie te selecteren."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
msgstr "Algemene uitvoerradix"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
msgstr "Oct&aal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
msgstr "He&xadecimaal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
msgstr "Debugger starten met"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Framestack"
|
|
msgstr "Framestack"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen op afstand"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit script is bedoeld voor de commando's die nodig zijn om verbinding te "
|
|
"maken met een uitvoerbaar bestand dat op afstand draait.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twacht totdat het programma op afstand is opgestart\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tmaak verbinding met de debugger op afstand\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] voer debugging uit tot de eerste breekpunt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
msgstr "Shell-script &uitvoeren:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
msgstr "Script om verbinding te maken met toepassing op afstand"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
"executed.\n"
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit script wordt opgehaald door gdm nadat de twee voorgaande scripts "
|
|
"uitgevoerd zijn.\n"
|
|
"Dit script is bedoeld voor de commando's die nodig zijn om verbinding te "
|
|
"maken met een uitvoerbaar bestand dat op afstand draait.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twacht totdat het programma op afstand is opgestart\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tmaak verbinding met de debugger op afstand\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] voer debugging uit tot de eerste breekpunt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
msgstr "Script om toepassing op afstand mee te starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
"gdb.\n"
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
"process.\n"
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit shell-script wordt uitgevoerd nadat het Config-gdb-script is opgehaald "
|
|
"door gdb.\n"
|
|
"Bij het debuggen op afstand is dit script bedoeld om het proces op afstand "
|
|
"te starten.\n"
|
|
"[Er wordt vanuitgegaan dat het debug-programma kan worden bereikt op de "
|
|
"target, mogelijk door het te downloaden als een finale bouwstap]\n"
|
|
"1) Zoek een manier om het commando van op afstand uit te voeren - rsh, ssh, "
|
|
"telnet, ...\n"
|
|
"2a) Start \"gdbserver ... toepassing\" op de doelcomputer.\n"
|
|
"Of als uw uitvoerbare bestand de gdb-stub bevat\n"
|
|
"2b)Voer \"toepassing\" uit op de doelcomputer."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
msgstr "&gdb-script uitvoeren:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
msgstr "gdb-script &instellen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
msgstr "gdb instel-script"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
msgstr "Dit script wordt opgehaald door gdb wanneer het debuggen start."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
msgstr "Traceer-instellingen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
msgstr "Traceren activeren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Traceren activeren</b>\n"
|
|
"<p>Traceren is een hulpmiddel waardoor het mogelijk is om de waarden van "
|
|
"gekozen expressies af te drukken en het programma te vervolgen als een "
|
|
"breekpunt is bereikt. U kunt het eigenlijk beschouwen als het afdrukken van "
|
|
"debug informatie zonder dat het nodig is de bron te hercompileren.</p>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
msgstr "Eigen formaat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eigen formaat</b>\n"
|
|
"<p>Geen een eigen formaat op dat gebruikt wordt voor het afdrukken van de "
|
|
"expressie. Dit moet u opgeven in standaard C-Stijl, dus bijvoorbeeld: <p "
|
|
"align=\"center\"><tt>Tracepoint 1: g=%d</tt></p>\n"
|
|
"Indien u deze functie niet activeert, dan worden de namen en waarden van "
|
|
"alle expressies afgedrukt, waarbij \"%d\" als formaat gebruikt zal worden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
msgstr "Af te drukken expressie:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Debuggerwerkbalk"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
msgstr "&Recursief"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Scope:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de Qt-instelling die gebruikt wordt om een code-aanvullingsdatabase te "
|
|
"maken. Wanneer u niet weet wat deze optie doet, kies dan voor de standaard "
|
|
"waarde."
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-mappen voor Qt3:\n"
|
|
"Alleen de geselecteerde items zullen gebruikt worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-mappen voor TDE:\n"
|
|
"Alleen de geselecteerde items zullen gebruikt worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
msgstr "Header-bestanden van TDE-bibliotheken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
msgstr "Alle TDE-headerbestanden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of u de code-aanvullingsdatabase tot de API van tdelibs wilt beperken "
|
|
"of de volledige TDE bevatten moet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
"directory of your choice here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer geen van de door KDevelop gevonden mappen aan uw wens voldoet, dan "
|
|
"kunt u hier zelf een map opgeven"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
msgstr "Subklasse aanmaken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
msgstr "Subklasse-eigenschappen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
msgstr "De volgende slots &specialiseren:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
msgstr "K&lassenaam:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
msgstr "B&estandsnaam:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
msgstr "Broncode opnieuw inde&len"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
msgstr "Broncode standaard opnieuw in&delen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp"
|
|
msgstr "CSharp"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
msgstr "CSharp-&interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
msgstr "Programma's in een terminal uitvo&eren"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
msgstr "Ftnchek-opties"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
msgstr "&Externe subprogramma's zonder definitie"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
msgstr "&Divisies"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
msgstr "&Identifiers zonder expliciet type"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
msgstr "&Aannemen dat functies geen neveneffecten hebben"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
msgstr "Ar&gumenten:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
msgstr "Alleen de volgende:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijke &blokken:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
msgstr "Afkappings- en afrondingsfou&ten:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
msgstr "Gebr&uik van variabelen:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
msgstr "Fortran 77 taal&extensies:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
msgstr "Overige &portabiliteitswaarschuwingen:"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
msgstr "&Ontleding"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
msgstr "Bijzondere header&s"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
msgstr "Maak of kies implementatieklasse"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
msgstr "&Nieuwe klasse maken"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
msgstr "B&estaande klasse gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
msgstr "Perl-&interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
msgstr "PHP-opties"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
msgstr "A&lgemeen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Startup"
|
|
msgstr "&Begin"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
msgstr "Het huidige bestand in de editor gebruiken"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
msgstr "Di&t bestand gebruiken als standaard:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Help"
|
|
msgstr "Codehelp"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
msgstr "Code-aanvulling activ&eren"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
msgstr "Code&hinting activeren"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Parser"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
msgstr "PHP-&include-pad:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
msgstr "&Realtime-ontleden activeren"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
msgstr "Aa&nroep"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
msgstr "Bepaal hoe KDevelop uw scripts zal uitvoeren."
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
msgstr "Aanroepmethode"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
msgstr "De PHP-interpreter dire&ct aanroepen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">Het PHP-programma wordt direct aangeroepen. Ideaal voor "
|
|
"ontwikkelaars die terminal- of grafische toepassingen in PHP willen "
|
|
"ontwikkelen. \n"
|
|
"U hebt hiervoor een op juiste wijze geïnstalleerde PHP CGI-versie nodig.</"
|
|
"font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
msgstr "Er wordt een b&estaande webserver (lokaal of op afstand) gebruikt"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">Er wordt een bestaande webserver gebruikt. De pagina's\n"
|
|
"kunnen worden bekeken in de interne webbrowser. Zorg ervoor dat de webserver "
|
|
"PHP-ondersteuning biedt.</font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
msgstr "&Webserver"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
msgstr "Hoofd-URL-adres van het pro&ject op de webserver:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shell"
|
|
msgstr "&Shell"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
msgstr "PHP-pr&ogramma:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
msgstr "PHP-&Ini-bestand:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
msgstr "&Zend-extensie laden:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP-informatie"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
msgstr "Klasses&jabloon:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Documentdetails"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
msgstr "Details over dit document hieronder invoeren."
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
msgstr "Python-&interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
msgstr "Ru&by-shell:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het pad naar de Ruby-shell, of alleen de naam als zij zich in het pad "
|
|
"bevindt. De standaardwaarde is \"irb\". Voeg de volgende regel toe aan uw ."
|
|
"irbrc-bestand:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
msgstr "Programma-&argumenten:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zijn de commandoregelargumenten die zullen worden doorgegeven aan de "
|
|
"Ruby-interpreter"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
msgstr "&Ruby-interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het pad naar de Ruby-interpreter, of alleen de naam als zij zich in "
|
|
"het pad bevindt. De standaardwaarde is \"ruby\""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
msgstr "Hoofdprogra&mma:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
msgstr "Dit is de naam van het hoofd-bronbestand van het programma"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
msgstr "Hoofdpr&ogramma"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
msgstr "Ge&selecteerde venster"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
msgstr "Toepassingen in &terminal uitvoeren"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
msgstr "Selecteren als u toepassingen in een terminalvenster wilt openen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
msgstr "Z&wevende debugwerkbalk activeren"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie om de debugger via een zwevende werkbalk aan te sturen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
msgstr "&Constanten in de debugger tonen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
"this may be slow)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie indien u wilt dat de debugger constanten toont (met veel "
|
|
"constanten kan dit traag zijn)."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
msgstr "Volgen b&innen Ruby-bibliotheken"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volgt door de Ruby-code die geïnstalleerd is in de 'sitedir' van de debugger"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EUC"
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Databasenaam"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Waarschuwing</i>: wachtwoorden worden opgeslagen met een zwakke "
|
|
"versleuteling."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Testen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Codesjablonen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
msgstr "Co&de:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
msgstr "Automatische woordaanvulling activ&eren"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Achtervoegsels"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
msgstr "&Sjablonen:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
msgstr "Codesjabloon toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschrijving:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
msgstr "Achtervoeg&sels:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Nieuw project aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
msgstr "&Alle projecten"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
msgstr "Alle project&sjablonen tonen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favorieten"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
msgstr "Programma&naam:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Locatie:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final location:"
|
|
msgstr "Uiteindelijke locatie:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
msgstr "Tekstlabel4"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licentie:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "Aangepaste opties"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base class:"
|
|
msgstr "Basisklasse:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
msgstr "Implementatiebestand:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header file:"
|
|
msgstr "Headerbestand:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classes:"
|
|
msgstr "Klassen:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Bestaand project importeren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
msgstr "&Module ophalen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
msgstr "Op&halen van:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
msgstr "Project&naam:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
msgstr "&Projecttype:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&E-mailadres:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
"<....> is the email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer er een bestand AUTHOR in de\n"
|
|
"map aanwezig is en het bevat e-mailadressen\n"
|
|
"in het formaat XXXX <.....>, dan zal XXXX\n"
|
|
"de Auteur zijn en alles tussen <....>\n"
|
|
"het e-mailadres zijn."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Auteur:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
msgstr "Bouw-systeeminfrastructuur genereren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
msgstr "Vcs-formulier"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
msgstr "&Versiecontrolesystem:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
msgstr "Artistic-Style-configuratie"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stijl"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User defined"
|
|
msgstr "Gebr&uikergedefinieerd"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
msgstr "Kies de opties in de andere tabbladen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"ANSI opmaak-/inspringstijl.\n"
|
|
"Lijnafbreking voor haakjes\n"
|
|
"Gebruik 4 spaties\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernighan & Ritchie opmaak-/inspringstijl.\n"
|
|
"Geen lijnafbreking bij vierkante haakjes\n"
|
|
"Gebruik 4 spaties\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linux modus (8 spaties per insprong, lijnafbreking bij haakjes van functie- "
|
|
"en klassendefinitieblokken, geen lijnafbreking bij commandoblokhaakjes).\n"
|
|
"Linux haakjes\n"
|
|
"Gebruik 8 spaties\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&NU"
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU opmaal-/inspringstijl.\n"
|
|
"Lijnafbreking voor haakjes\n"
|
|
"Gebruik 2 spaties\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
msgstr "&JAVA"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
"Java Style\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"Java modus , met standaard java opmaak-/inspringstijl.\n"
|
|
"Java stijl\n"
|
|
"gebruik 4 spaties\n"
|
|
"Geen lijnafbreking bij haakjes\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
msgstr "Globale &opties gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de globale standaardwaarden. Kijk in het menu:\n"
|
|
"Instellingen/KDevelop instellen/Opmaak."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files to format"
|
|
msgstr "Bestanden om te formatteren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de bestandextensies die bij het\n"
|
|
"formatteren gebruikt worden. Gebruik een\n"
|
|
" door spaties gescheiden lijst. bijv. *.cpp *.hpp\n"
|
|
" * betekent willekeurig bestand."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
msgstr "Tab && Vier&kante haakjes"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filling"
|
|
msgstr "Op&vulling"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
msgstr "Lege regels v&ullen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
msgstr "Vul de lege regels met de witruimte van de voorgaande regels."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
msgstr "&Tabs gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
msgstr "Aantal spaties per insprong."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
msgstr "Tabs con&verteren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
msgstr "Converteer tabs naar spaties."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
msgstr "S&paties gebruiken:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal spaties die naar een tab geconverteerd worden.\n"
|
|
"Het aantal spaties per tab wordt in de editor ingesteld."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
msgstr "Tabs f&orceren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwing het gebruik van tabs af in gebieden waar Astyle het gebruik van "
|
|
"spaties prefereert."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Vierkante haakjes"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Change"
|
|
msgstr "Geen &wijziging"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
msgstr "De vierkante haakjes worden niet gewijzigd."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break"
|
|
msgstr "Af&breken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
msgstr "Vierkante haakjes van pre-block code scheiden (bv. ANSI C/C++-stijl)."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Attach"
|
|
msgstr "Bijl&age"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vierkante haakjes aan de pre-block code toevoegen (bv. Java/K&R-stijl).\n"
|
|
"Zie ook Opmaak/Blokken/Opdelen if-else"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
msgstr "Li&nux-stijl"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder vierkante haakjes van klasse/functie declaraties,\n"
|
|
"maar voeg ze toe aan pre-block commando statements."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
msgstr "Lijnafbre&king voor afsluitende headers"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijnafbreking voor afsluitende headers (bv. voor 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
"van hun direct voorafgaande sluithaakjes."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Insprong"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
msgstr "Op&volging"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
"relative to the previous line."
|
|
msgstr ""
|
|
"In een doorlopend statement maximaal # spaties inspringen\n"
|
|
" ten opzichte van de voorgaande regel."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
msgstr "Maximum in statement:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
msgstr "Minimum in conditionele expressie:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimaal # spaties inspringen in een doorlopende voorwaarde\n"
|
|
"die bij een conditionele header behoort."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Twice current"
|
|
msgstr "Huidige verdubbelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
msgstr "Ingesprongen &entiteiten"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Switches"
|
|
msgstr "&Switches"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspringen bij switch-blokken, zodanig dat de bijbehorende\n"
|
|
"case-blokken inspringen relatief naar het switch-blok."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
msgstr "&Case statements"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspringen van case-blokken relatief naar de de case-header.\n"
|
|
"Dit gebeurt NIET bij niet omhaakte case-blokken."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
msgstr "Kla&ssen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
"relation to the class block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspringen bij class-blokken, zodanig dat de bijbehorende\n"
|
|
"'public', 'protected' en 'private' headers ten opzichte\n"
|
|
"van het class-blok inspringen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
msgstr "Vier&kante haakjes"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
msgstr "Extra insprong toevoegen bij '{' en '}' blokhaken."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
msgstr "Name&space"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
msgstr "De inhoud van namespace-blokken laten inspringen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&abels"
|
|
msgstr "L&abels"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat labels inspringen zodanig dat ze met een insprong\n"
|
|
"minder dan het huidige insprongwaarde te zien zijn,\n"
|
|
" in plaats van\n"
|
|
"dat ze aan de uiterste linkerkant komen (dit is de standaard)."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
msgstr "Blo&kken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een extra insprong toe voor het gehele blok (inclusief de vierkante "
|
|
"haakjes)."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
msgstr "Prepr&ocessor"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
msgstr "#define-statements, die uit meerdere regels bestaan, laten inspringen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "Op&maak"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
msgstr "&Blokken opdelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongerelateerde blokken, labels, klassen,... door lege regels scheiden\n"
|
|
"Bekende problemen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Wanneer een statement niet deel van een blok is, dan worden\n"
|
|
"alle volgende statements door een lege regel gescheiden.\n"
|
|
"Statements , die bij een blok behoren, worden op de juiste manier\n"
|
|
"geformatteerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Commentaren worden van het blok gescheiden.\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
msgstr "Alle bl&okken opdelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zelfde als --blokken opdelen, met het verschil dat bij\n"
|
|
"eindstatements (zoals 'else', 'catch', ...) ook een lege regel\n"
|
|
"toegevoegd wordt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bekende problemen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Wanneer een statement niet deel van een blok is, dan worden\n"
|
|
"alle volgende statements door een lege regel gescheiden.\n"
|
|
"Statements , die bij een blok behoren, worden op de juiste manier\n"
|
|
"geformatteerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Commentaren worden van het blok gescheiden.\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
msgstr "I&f-else opdelen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
msgstr "Deel 'else if()' statements op in twee regels."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Opvulling"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
msgstr "Spaties b&innen de haakjes toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
msgstr "Spaties alleen binnen de haakjes toevoegen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
msgstr "Spaties b&uiten de haakjes toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
msgstr "Spaties alleen buiten de haakjes toevoegen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
msgstr "Overbodige spaties bij de haakjes &verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
msgstr "Verwijder de overbodige spaties voor en na de haakjes."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
msgstr "&Operatoren met spaties omvatten"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor en na de operatoren spaties toevoegen.\n"
|
|
"Dit toevoegen kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One Liners"
|
|
msgstr "One Liners"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
msgstr "Eenregelige &statements behouden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regels, die meerdere statements bevatten, niet opdelen\n"
|
|
"in separate regels."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
msgstr "Eenregelige b&lokken behouden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
msgstr "Blokken, die een regel bevatten, niet opdelen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
msgstr "Astyle-balk"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
msgstr "Code-info"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geselecteerd, wordt, zodra de muisaanwijzer zich boven een tekstregel "
|
|
"bevindt, een code-info worden getoond die de tekst in de omgeving van deze "
|
|
"regel weergeeft. <p> Het aantal getoonde contextregels kunt u bepalen in het "
|
|
"invoerveld hieronder."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
msgstr "Code-info &tonen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
msgstr "Contextrege&ls:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
msgstr "Codetekst van bladwijzer tonen in bladwijzerpaneel"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bepaalt of het bladwijzer naast het regelnummer ook de betreffende "
|
|
"tekstregel zal tonen. <p>Deze optie kan ook afhankelijk van het begin van de "
|
|
"betreffende regel worden ingesteld, voor als het gaat om een commentaar in "
|
|
"de broncodetekst."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nooit"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
msgstr "Alleen regels die met de v&olgende tekenreeks beginnen:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "&Altijd"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
msgstr "Altijd de regel bij de bladwijzer achter het regelnummer tonen"
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
msgstr "Browserwerkbalk"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
msgstr "Nieuwe tagbestand aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
msgstr "Pad naar het tagbestand van het project:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
msgstr "Map, die gemarkeerd dient te worden:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Aan&maken"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
msgstr "Tagbestanden toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
msgstr "Tag-bestanden:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
msgstr "Contextmenubewerker"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
msgstr "\"&Ga naar declaratie\" tonen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal een menu-ingang getoond worden om direct naar de "
|
|
"bijbehorende declaratie te gaan. Indien er meer zijn, dan zullen alle "
|
|
"resultaten getoond worden in de lijstweergave van de ctags."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
msgstr "\"Ga naar &definitie\" tonen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal een menu-ingang getoond worden om direct naar de "
|
|
"bijbehorende declaratie te gaan. Indien er meer zijn, dan zullen alle "
|
|
"resultaten getoond worden in de lijstweergave van de ctags."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
msgstr "\"CTAGS-zoek&actie\" tonen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal een menu-ingang getoond worden om direct naar de "
|
|
"bijbehorende declaratie te gaan. Indien er meer zijn, dan zullen alle "
|
|
"resultaten getoond worden in de lijstweergave van de ctags."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
msgstr "Bij meerdere resultaten direct naar het eerste &resultaat gaan"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien meerdere resultaten zijn gevonden bij een zoekactie, zal er direct "
|
|
"naar het eerste resultaat gesprongen worden. Let op: de <i>Volgende "
|
|
"resultaat</i>-sneltoets kan gebruikt worden om naar het volgende resultaat "
|
|
"te springen."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
msgstr "Aangepaste tagfile-generatie-argumenten gebr&uiken"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
"arguments string can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard argumenten zouden prima moeten werken, maar als u aangepaste "
|
|
"argumenten wilt gebruiken, dan kan dat."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul aangepaste argumenten voor de ctags-database-creatie hier in. Let op: "
|
|
"gebruik dit niet om een ander aangepast tags-bestand te laten gebruiken. "
|
|
"Stel dat hieronder in."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
"ctags</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef het pad op naar de exuberant ctags-toepassing. Indien u dit leeg laat, "
|
|
"dan zal <i>ctags</i> uitgevoerd worden in uw pad. Let op: soms is ctags "
|
|
"geïnstalleerd met de naam <i>exuberant-ctags</i>."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
msgstr "Pad naar ctags-toepassing:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
msgstr "Ta&gbestanden beheren"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
msgstr "Pad naar het project-tagbestand:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul het volledige pad in naar het project-tagbestand. Indien u dit leeg "
|
|
"laat, dan zal het bestand <i>tags</i> in de hoofdmap van het project "
|
|
"gebruikt worden."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
msgstr "Overige tagbestanden:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Aanmaken..."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tags file"
|
|
msgstr "Tagbestanden"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
"in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resultaatvenster voor een zoekactie naar een tag. Klik op een regel om naar "
|
|
"de overeenkomstige plaats in de code te gaan."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de identifier die u wilt zoeken in. <p>De identifier vult een lijst die "
|
|
"korter wordt naarmate u meer invoert."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits:"
|
|
msgstr "Treffers:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regenereren"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om de CTAGS-database te regenereren. <p>Bij een groot project kan dit "
|
|
"enige tijd duren."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
msgstr "Uitgave voorbereiden"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
msgstr "<H2>Projectsamenstelling en -publicering</H2>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
msgstr "&Broncode-uitlevering"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
msgstr "Eigen opties gebr&uiken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
msgstr "Standaard is: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Options"
|
|
msgstr "Broncode-opties"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
msgstr "&Bzip2 in plaats van gzip gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Naamconventie voor archief:</b> <br>%n - bestandsnaam<br> %v - "
|
|
"bestandsversie<br> %d - datum van archivering"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
msgstr "Voer de bestandsnaam in gebruik makend van de formaatopties. "
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
msgstr "Besta&nden toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
msgstr "Broncode-archief &aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Opni&euw beginnen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
msgstr "&Pakketinformatie"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
msgstr "Uit&gever:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application name"
|
|
msgstr "Programmanaam"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
msgstr "Toep&assingsnaam:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
msgstr "Samen&vatting:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
msgstr "Uitgavemark&ering:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Versie:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versie van het bestandpakket.\n"
|
|
"Menuoptie: Project/Projectinstellingen/Algemeen/Versie\n"
|
|
"verandert het versienummer van het gecompileerde project"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Groep:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
msgstr "Pa&kketbouwer:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
msgstr "Geavanceerde pakketop&ties"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
msgstr "Ontwikk&elaarspakket aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
msgstr "Documentatiepakket aanmaken"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
msgstr "Toepassingpictogram insluiten"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
"this target)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doelarchitectuur: <BR><b>(Opmerking: uw compiler dient deze architectuur te "
|
|
"ondersteunen)</b>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i386"
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i586"
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i686"
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC"
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
msgstr "PPC Altevec"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparc"
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Build Source \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Broncodepakket\n"
|
|
"bouwen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binair pakke&t \n"
|
|
"bouwen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E&xport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bouw-bestanden \n"
|
|
"e&xporteren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I&mport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bouw-bestanden \n"
|
|
"i&mporteren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
msgstr "P&rojectuitlevering"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Options"
|
|
msgstr "Lokale opties"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
msgstr "&HTML-informatiepagina genereren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
msgstr "Gebr&uikerinformatie gegenereerd door RPM"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Genereren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
msgstr "E&xterne opties"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
msgstr "Uitgeleverde &bestanden:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
msgstr "Uploaden naar gebr&uikersgedefiniëerde FTP-site"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
msgstr "Bestanden uploaden naar ftp.&kde.org"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
msgstr "Verze&nden"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/pad/"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Opnieuw beginnen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
msgstr "Uploaden naar &apps.kde.com"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen documentatiecatalogus"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
msgstr "&Locatie:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
msgstr "&Documentatieverzamelingen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "He&rstarten"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
msgstr "Zoeken in volledige tek&st"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
msgstr "htse&arch programma:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
msgstr "htdi&g programma:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
msgstr "Database-&map:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
msgstr "ht&merge programma:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther"
|
|
msgstr "&Overig"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
msgstr "Editor-contextmenuitems"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
msgstr "In documentatie &zoeken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
msgstr "In documentatie-index zoe&ken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
msgstr "In documentatie zo&eken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
msgstr "Ga naar &infopagina"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
msgstr "Ga naar &man-pagina"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
msgstr "KDevelop &Assistent gebruiken om door documentatie te bladeren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
msgstr "Lettertype && grootte"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
msgstr "Sta&ndaard lettertype:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
msgstr "Lettertype met va&ste breedte:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
msgstr "&Zoomfactor:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "95"
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "105"
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "110"
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "140"
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200"
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "250"
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
msgstr "Ca&talogus-locatie:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
msgstr "C&ollectie-type:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
msgstr "Documentatiezoekopties"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
msgstr "Naar eerste overeenkomst gaan"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
msgstr "Hier kunt u zoekbronnen (de)activeren en hun prioriteit wijzigen."
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search term:"
|
|
msgstr "Zoekterm:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
msgstr "Onderwerp kiezen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Kies een onderwerp voor <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
msgstr "Instellingen voor de assistent \"Nieuw bestand\""
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
msgstr "&Projecttypen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
msgstr "Type verwijdere&n"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
msgstr "Type b&ewerken..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
msgstr "Nieuw &subtype..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
msgstr "&Nieuw type..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
msgstr "Sjab&loon bewerken"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
msgstr "Gebruikte &globale types"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
msgstr "Kopiëren naar pro&jecttypes"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
msgstr "Projec&tsjablonen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Sjabloonnaam"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
msgstr "In&houd wijzigen..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
msgstr "&Nieuw sjabloon..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
msgstr "Sjabloon verwijdere&n"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
msgstr "Sjabloon b&ewerken"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Template"
|
|
msgstr "Bestandssjabloon"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
msgstr "Sjabloonin&houd uit bestand halen:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Bestandstype"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
msgstr "Type-&extensie:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
msgstr "Type&naam:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
msgstr "Type&beschrijving:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
msgstr "Sessies tonen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
msgstr "Projectweergavebalk"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
msgstr "Toon de werkbalk in de hulpmiddellenweergave (vereist herstart)"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
"can disable it then"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deselecteer dit wanneer u de werkbalk tezamen met alle ander werkbalken "
|
|
"wilt. U kunt het dan uitschakelen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
msgstr "Alleen de projectbestanden in een sessie opslaan"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit om de bestanden te negeren, die geen deel uitmaken van het "
|
|
"project"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
msgstr "Sluit alle geopende bestanden voordat een sessie geopend wordt"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit wanneer u wilt dat de momenteel geopende bestanden gesloten "
|
|
"worden voordat de sessie geopend wordt"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
msgstr "Projectweergaven"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
msgstr "Open deze sessie nadat het project geladen is:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select a session"
|
|
msgstr "kies een sessie "
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
msgstr "&Groepen in de bestandsweergave en hun corresponderende patronen:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "Groep &toevoegen..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "Groep b&ewerken..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
msgstr "Groep ver&wijderen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
msgstr "Kleuren voor VCS-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
msgstr "Te gebruiken kleuren voor versiecontrole-uitvoer"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
msgstr "Bij&gewerkt:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
msgstr "Gewij&zigd:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
msgstr "Co&nflict:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Added:"
|
|
msgstr "T&oegevoegd:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
msgstr "Kl&evend:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
msgstr "Checkout &noodzakelijk:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
msgstr "Patch &noodzakelijk:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "Onbe&kend:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default:"
|
|
msgstr "Stan&daard:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
msgstr "Uitvoerfilterinstellingen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
msgstr "Toon alleen de regels die overeenkomen:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
msgstr "Reguliere e&xpressie"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een schil voor TDE's TDETrader: zoek in uw TDE-documentatie naar meer "
|
|
"informatie over TDE Services en TDETrader"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
msgstr "TDE-service&type:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
msgstr "&Aanvullende constraints:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Contstrains</b>Verfijn uw query door aanvullende constraints zoals <i>([X-"
|
|
"KDevelop-Scope]='Global')</i>) te schrijven."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Resultaten"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "Snel openen"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
msgstr "[NAME]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
msgstr "[ITEM LIST]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
msgstr "Lijst van functieargumenten:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie testen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
msgstr "&Reguliere expressie:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
msgstr "&Testtekenreeks:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
msgstr "Voer tekenreeks in waar de reguliere expressie op zal worden toegepast"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
msgstr "Aangehaald &invoegen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de reguliere expressie in in het momenteel geopende broncodebestand. "
|
|
"Speciale tekens zoals backslash zullen met een escape-sequentie worden "
|
|
"ingevoegd."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
msgstr "Dialoog sluiten"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
msgstr ""
|
|
"voer een reguliere expressie in, bijvoorbeeld <tt>KD.*</tt>, welke "
|
|
"overeenkomt met alle tekenreeksen die beginnen met \"KD\""
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
msgstr "&Type reguliere expressie"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
msgstr "&Basis POSIX-syntax (gebruikt door grep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een beschrijving van deze syntax kunt u vinden in de manpagina van grep"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
msgstr "Uitgebreide POSIX-synta&x (gebruikt door egrep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
msgstr "&QRegExp-syntax"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
"QRegExp class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een beschrijving van deze syntax kunt u vinden in de documentatie van de "
|
|
"QRegExp-klasse"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
msgstr "QRegExp-syntax (&minimaal)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-greedy overeenkomstigheid bepalen van een QRegExp. Lees de documentatie "
|
|
"van QRegExp::setMinimal voor meer details."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
msgstr "&KRegExp-syntax"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een beschrijving van deze syntax kan worden gevonden in de documentatie van "
|
|
"de TDE-API."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
msgstr "Overeenkomstige subgroepen:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
"groups are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon welke groepen overeenkomen. Lees de corresponderende documentatie over "
|
|
"hoe overeenkomstige groepen worden bepaald."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
msgstr "Projectwijde stringvervanging"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
msgstr "Alle s&ubstrings"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
msgstr "Alleen hele &woorden"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
msgstr "Reguliere e&xpressie:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
msgstr "regexp gebruiken om het doel te specificeren"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
msgstr "Regexp-editor openen. Alleen actief als deze is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
msgstr "Regexp hier invoeren"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
msgstr "Doelbestanden in project"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
msgstr "A&lle bestanden"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
msgstr "Alle bestanden in het project worden meegenomen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
msgstr "Alleen ge&opende bestanden"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
msgstr "Alleen geopende projectbestanden zullen worden meegenomen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
msgstr "Bestanden in dit &pad:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen projectbestanden in deze map en onderliggende mappen zullen worden "
|
|
"meegenomen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
msgstr "Expressie is ongeldig."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
msgstr "Zoeke&n"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
msgstr "Begin te zoeken naar mogelijke vervangende targets."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Strings"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
msgstr "Zoek&tekst:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target string"
|
|
msgstr "Doelstring"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
msgstr "Ve&rvangende tekst:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
msgstr "De string die als vervanging dient"
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
msgstr "Scripts in aangepaste mappen doorzoeken"
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opmerking:</b> dit zijn de mappen die doorzocht worden en die gevonden "
|
|
"zijn in uw TDE-mappen. Dus als u de tekst \"kate/scripts\" toevoegt aan de "
|
|
"lijst, dan zal KScript kijken naar scripts in de map \"$TDEDIRS/data/kate/"
|
|
"scripts\". Dit maakt het mogelijk om de scripts uit uw persoonlijke mappen "
|
|
"te gebruiken, maar ook de scripts die systeembreed toegankelijk zijn."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Codeknipsel toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
msgstr "&Codeknipsel:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik hier om te weten te komen hoe u variabelen in een codeknipsel gebruikt"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
msgstr "Codeknipsels-instellingen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Hulpballon"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
msgstr "Codeknipsels in hulpballon &tonen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaal of een hulpballon de tekst van een met een bladwijzer gemarkeerde "
|
|
"regel moet laten zien"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
msgstr "Invoermethode voor variabelen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
msgstr "Voor elke variabele in het codeknipsel een aparte dialoog"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
msgstr "Voor elke variabele in het codeknipsel een aparte dialoog tonen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een codeknipsel"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
"variables within a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Één dialog tonen waar u de waarden van alle variabelen in het codeknipsel "
|
|
"kunt invullen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Scheidingsteken:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
msgstr "Groepen automatisch openen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
msgstr ""
|
|
"De groepstaal is de taal die hoofdzakelijk gebruikt wordt in het project"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Indien de groepstaal hetzelfde is als de primaire projecttaal, dan zal "
|
|
"de groep automatisch worden geopend.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
msgstr "De groepstaal wordt ondersteund binnen het project"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Groepen die een taal gebruiken die ondersteund wordt binnen het project, "
|
|
"worden automatisch geopend. <br>Zelfs wanneer de groepstaal afwijkt van de "
|
|
"primaire taal van het project.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Hulpmiddel toevoegen"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameters:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
msgstr "Uitvoer opv&angen"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal de uitvoer van de toepassing getoond worden in het "
|
|
"toepassingen-uitvoergedeelte, zo niet, dan zal alle uitvoer genegeerd worden."
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "Uitvo&erbaar bestand:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
msgstr "&Menutekst:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
"executed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De volgende plaatshouders kunnen gebruikt worden:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - De map van het project<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - De bestandsnaam<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - De huidige selectie<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - Het woord waarop de cursor staat<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Indien de plaatshouder niet ingevuld kan worden (als u \n"
|
|
"bijvoorbeeld %T gebruikt, maar er is niets geselecteerd), dan\n"
|
|
"zal het hulpmiddel niet worden uitgevoerd.</p>"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
msgstr "De tekst die verschijnt in het menu Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
msgstr "Het pad en de naam van de toepassing die uitgevoerd moet worden"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
msgstr "Hul&pmiddelenmenu"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
msgstr "&Bestandcontextmenu"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
msgstr "&Mapcontextmenu"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
msgstr "UIChooser"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
msgstr "Tabs gebruiken"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige gebruikers hebben liever geen tabbalk en wisselen tussen documenten "
|
|
"op een andere manier. Kate is hier een voorbeeld van."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Alt&ijd"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "No&oit"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
msgstr "Gebruik 'Sluiten' bij zweven"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
"on the tab icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tabblad van het document kan optioneel worden gebruikt om het document "
|
|
"te sluiten door op het pictogram in het tabblad te klikken."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
msgstr "Tabbladindeling hulpmiddelenvenster"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drie verschillende modi voor IDEAl hulpmiddelenweergavetabs. \"Tekst en "
|
|
"pictogram\" is het meest informatief maar neemt veel ruimte in beslag. "
|
|
"Diegenen met een kleiner scherm kunnen beter \"Pictogram\" kiezen."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&kst"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
msgstr "Tekst en pictogrammen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Tab-browsen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
msgstr "Enkele extra opties voor de documententabbalk."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "&Nieuw tabblad openen na het huidige tabblad"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
msgstr "Pictogrammen op documenttab&s tonen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
msgstr "Sluitknop in ta&bbalk tonen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
msgstr "Opmerking: wijzigingen gaan pas in nadat KDevelop opnieuw is opgestart"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
msgstr "Geheugen&lek-controle"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
msgstr "Nog b&ereikbare blokken tonen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
msgstr "Subp&rocessen volgen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
msgstr "Extra p&arameters:"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
msgstr "Uitv&oerbaar bestand:"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
msgstr "Versiecontrolesystem voor dit project:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
msgstr "Absoluut pad"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
msgstr "Relatief ten opzichte van projectbestand"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
msgstr "Projectmap:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project Version\n"
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projectversie\n"
|
|
"Na een wijziging dient u automake en consorten uit te\n"
|
|
" voeren om het versienummer in alle bestanden te wijzigen."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
"In de sjablonen als $EMAIL$ gebruikt\n"
|
|
"Wordt in het bestand AUTHORS geplaatst"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
"In de sjablonen als $AUTHOR$ gebruikt\n"
|
|
"Wordt in het bestand AUTHORS geplaatst"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
msgstr "Waar het project begint."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
msgstr "Selecteer een projectmap"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Standaard codering:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
msgstr "Standaard codering gebruikt bij het openen van tekstbestanden"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
msgstr "Tekst die in het projectbestand blijft."
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "B&ouwen"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Bouwenwerkbalk"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "Extra werkbalk"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "Kon het bestand niet openen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
msgstr "KDevelop kon niet openen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some URL"
|
|
msgstr "een internetadres"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Er is geen geschikt weergaveprogramma voor het mimetype <b>%1</b> "
|
|
"gevonden.</qt>"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
msgstr "Wat wilt u doen?"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
msgstr "Laat TDE een geschikt programma vinden"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
msgstr "In KDevelop als platte tekst openen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
msgstr "Dit mimetype altijd als tekst openen"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Plugin-selectie"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
msgstr "Maak dit de standaard voor dit profiel:"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
msgstr "&Als standaard bewaren"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
msgstr "&Generieke naam:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
msgstr "Profielbewerker voor het KDevelop-platform"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
msgstr "Geërfde eigenschappen:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
msgstr "Eigen eigenschappen:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
msgstr "Lijst van expliciet geactiveerde en uitgeschakelde plugins"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Geactiveerd:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "Plugin-naam"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
msgstr "Beschikbare plugins:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Generieke naam"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
msgstr "Lijst van plugins die geladen moeten worden"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
msgstr "L&aatste project laden bij opstarten"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit als u wilt dat KDevelop het laatstgeopende project laadt bij "
|
|
"het opstarten"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
"readily proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit keuzevakje in als u door wilt werken in het laatste project dat "
|
|
"u hebt geopend. Dit zorgt ervoor dat KDevelop dit project automatisch laadt "
|
|
"bij het opstarten. Normaliter wordt het weergegeven in de staat waarin u het "
|
|
"hebt achtergelaten, zodat u meteen verder kunt."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Projectinstellingen</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
msgstr "Regela&fbreking"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard zal KDevelop lange tekstregels afbreken in het "
|
|
"berichtenuitvoervenster"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard zal KDevelop lange tekstregels afbreken in het "
|
|
"berichtenuitvoervenster zodat belangrijke informatie niet snel over het "
|
|
"hoofd wordt gezien. In sommige gevallen zal dit lange berichtijsten "
|
|
"onduidelijk maken. Schakel dit keuzevakje uit als u de tekstregels niet wilt "
|
|
"laten afbreken."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
msgstr "&Compiler-meldingen:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "Zeer beknopt"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Beknopt"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
msgstr "Kies wat voor soort uitvoer u wilt van het bouwproces"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
"in this field. \n"
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
"are compiled. \n"
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
"more readable. \n"
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop voorbewerkt de berichten die het berichtenuitvoervenster ontvangt "
|
|
"gedurende het bouwproces, waarbij onnodige informatie wordt weggefilterd. U "
|
|
"kunt met behulp van het uitvouwvak in dit veld bepalen hoeveel details "
|
|
"KDevelop zal tonen.\n"
|
|
"<b>Zeer beknopt</b> toont alleen waarschuwingen, foutmeldingen en de namen "
|
|
"van de bestanden die worden gecompileerd. \n"
|
|
"<b>Beknopt</b> onderdrukt alle compiler vlaggen en maakt de uitvoer beter "
|
|
"leesbaar. \n"
|
|
"<b>Volledig</b> toont alle uitvoerberichten ongewijzigd."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Uitvoerfilterinstellingen</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
msgstr "Standaard pro&jectenmap:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
msgstr "Bepaalt de map waar u uw projecten in wilt opslaan."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
"as a subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard gebruikt KDevelop een algemene hoofdmap voor alle nieuwe "
|
|
"projecten. Voer het absolute pad van deze algemene map in het veld in of "
|
|
"selecteer de map in uw mappenstructuur. KDevelop zal elk nieuw project als "
|
|
"submap in deze map plaatsen."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
msgstr "Lettertype voor &venster:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
msgstr "&TDE-instelling gebruiken"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
msgstr "Gebruik de terminal die in KControl ingesteld is"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zal KDevelop de standaardterminal gebruiken die is "
|
|
"ingesteld in KControl in TDE-componenten, Componentenkiezer."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Overig:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
msgstr "Stelt een andere terminal in dan de standaardterminal van TDE"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
msgstr "Kies een andere terminal in plaats van de standaarterminal."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Terminalemulator</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><h3>UI Designer integratie</h3>deze wordt alleen gebruikt wanneer er "
|
|
"geen project geopend is. Voor de instellingen van het project ga naar "
|
|
"Projectopties/C++-ondersteuning en kies de Qt-opties tab.</qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "Start KDevelop's eigen designer ingebed in KDevelop"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
msgstr "Start de KDevelop's &designer als aparte applicatie"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
msgstr "Start KDevelop's eigen designer in een eigen venster"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Desi&gner starten"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
msgstr "Meldi&ngen bij mapwisseling"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
msgstr "Schakel deze optie in als u wilt weten in welke map 'make' bezig is"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het programma 'make' toont normaliter berichten als 'Entering directory', of "
|
|
"'Leaving directory' als het naar een andere map toe gaat. Omdat dit de "
|
|
"berichtenlijst in het berichtenuitvoervenster onduidelijk maakt onderdrukt "
|
|
"KDevelop deze berichten standaard. Schakel dit keuzevakje in als u wilt "
|
|
"kunnen zien in welke map 'make' aan het werk is."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:494
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
msgstr "Compileruitvoer in het Engels forceren"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE-taal gebruiken en de functie \"naar broncode springen\" uitschakelen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
msgstr "Er zijn geen opties beschikbaar voor dit VCS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
msgstr "CVS-serverinstellingen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
msgstr "&Lokale doelmap:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
msgstr "&Serverpad: (zoals :pserver:ruurd@cvs.kde.org:/home/kde):"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Module"
|
|
msgstr "Module selecteren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Module:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
msgstr "&Tag/branch:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
msgstr "Mappen we&gsnoeien"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
msgstr "Submappen aanmaken wanneer nodig"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real Path"
|
|
msgstr "Werkelijk pad"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
msgstr "Modulelijst op&halen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
msgstr "Modulelijst van de server ophalen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
msgstr "Klik om de modulelijst van de door u opgegeven server te halen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
msgstr "Aan repository toevoegen (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Melding"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
msgstr "Toevoegen &aan changelog:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
msgstr "Pad (relatief aan projectmap) voor Changelog-bestand wijzigen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pad van Changelog-bestand</b> <br/>Geef hier de naam van het Changelog-"
|
|
"bestand op zodat de boodschap daar aan toegevoegd kan worden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit formulier kunt u een CVS-repository voor uw nieuwe project aanmaken"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
msgstr "Uitgave-&tag:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier komt de naam van de CVS-repository.\n"
|
|
"Meestal wordt de naam van het project gebruikt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "uitgever"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
msgstr "Voer de naam van de uitgever in"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Melding:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "&Distributeurtag:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "new project"
|
|
msgstr "nieuw project"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
msgstr "Melding bij het aanmaken van de repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
msgstr "Tag die zal worden geassocieerd met de beginstatus"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
msgstr "&Serverpad:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
msgstr "Voer de locatie van de hoofdmap van uw cvs-repository in"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier komt de locatie van de cvs-hoofdmap, bijvoorbeeld:<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot of </li><li>:pserver:ik@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Init &root"
|
|
msgstr "&Root initialiseren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
msgstr "Controleer of u een nieuwe cvs-hoofdmap hebt gedefinieerd"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
msgstr "CVS-opties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
msgstr "&Remote shell (CVS_RSH-omgevingsvariabele):"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
msgstr "Variabele voor CVS_RSH instellen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet deze optie op \"ssh\" om ssh als remote shell voor CVS te gebruiken. "
|
|
"Merk op dat u gebruik dient te maken van een wachtwoordloze login, anders "
|
|
"blijft CVS hangen. (Kijk in de ssh-documentatie hoe u een publieke/private "
|
|
"sleutelring (key pair) kunt aanmaken en deze kunt gebruiken voor een "
|
|
"wachtwoordloze login)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
msgstr "&Locatie CVS-server:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Updating"
|
|
msgstr "Tijdens bijwerken"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
msgstr "&Nieuwe mappen aanmaken (indien aanwezig)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
msgstr "Lege mappen verwij&deren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
msgstr "Submappen meenemen in &update"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
msgstr "Bij het uitvoeren van commit/remove"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
msgstr "&Recursief uitvoeren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
msgstr "Bij het aanmaken van diffs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
msgstr "Deze e&xtra opties gebruiken:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
msgstr "Con&textregels:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
msgstr "Revisies voor Diff selecteren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
msgstr "Verschil tonen tussen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
msgstr "Lokale kopie en een willekeurige &revisie:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
msgstr "&Twee willekeurige revisies/tags:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revisie A:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tweede revisie om te vergelijken (leeglaten om diff tegen HEAD uit te voeren)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
msgstr "Eerste revisie om te vergelijken"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revisie B:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
msgstr "&Lokale kopie en HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
msgstr "Lokale kopie e&n BASE"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Branch-tag:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Repository:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "&Lijst ophalen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
msgstr "Repository-locatie kiezen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
msgstr "&Repository locatie:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
msgstr "Creëer module in de repository"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
msgstr "Lokale repository &initialiseren (init)..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
msgstr "Bij &repository aanloggen..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
msgstr "&Module:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
msgstr "Uitgave-&tag:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Import"
|
|
msgstr "Eerste import"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
msgstr "&Versiebeheer"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
msgstr "&CVS-dienst"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
msgstr "Update/Revert naar Release/Branche/datum uitvoeren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
msgstr "&Meest recent uit huidige branch"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
msgstr "Een willekeurige &revisie/tag/branch:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
msgstr "Typ hier uw uitgavenaam in (leeg laten voor HEAD)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul de invoervelden met de uitgave of branchnaam in (zoals <i>make_it_cool, "
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
msgstr "Een willekeurige &datum:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
msgstr "Vul hier een datum in (bijv. <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
msgstr "Aanvullende opties"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
msgstr "Operatie ook voor lokaal bewerkte bestanden afdwing&en (revert)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
msgstr "Bestanden in cvs-repository taggen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
msgstr "Tag/Bra&nch:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
msgstr "Markeren als &branch"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Force"
|
|
msgstr "&Forceren"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "Logbericht"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
msgstr "&Niets doen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt subversion-menu's toe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Let op: Wanneer u het project niet\n"
|
|
"vanuit tdevelop importeert, kunt u geen\n"
|
|
"subversieopdrachten uitvoeren."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
"the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Een projectboom aanmaken en een nieuw project importeren in trunk en daarna "
|
|
"checkout van de repository"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een project aanmaken, importeert het in de\n"
|
|
"subversion repository en leest het als werkkopie uit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Let op: De repository dient reeds te bestaan.\n"
|
|
"eventueel aanmaken met 'svnadmin'"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
"repository):\n"
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorbeeld van een URL-adres (wanneer /home/gebruiker/subversion de "
|
|
"Subversion-repository is):\n"
|
|
"file:///home/gebruiker/subversion/mijnproject"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repository:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locatie van de Subversion repository.\n"
|
|
"De repository dient reeds te bestaan.\n"
|
|
"eventueel aanmaken met 'svnadmin'"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
"\n"
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locatie van de Subversion repository. De submap van het project dient ook "
|
|
"opgegeven te worden. De submap van het project en andere submappen zullen "
|
|
"aangemaakt worden. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Wanneer bijvoorbeeld http://localhost/svn/projectname opgegeven wordt, "
|
|
"zullen de volgende mappen gemaakt worden en en het project in de trunk "
|
|
"submap geïmporteerd worden:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
msgstr "Subversion verschil"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
msgstr "Nieuw subversion-project"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
msgstr "&Importeer adres:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
msgstr "&Standaardmappen aanmaken (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
msgstr "Checkout van subversion-module"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Serverinstellingen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
msgstr "Checkout &van:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
msgstr "&Revisie:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
msgstr "Dit project bevat de standaardmappen &Trunk/, Branches/ en Tags/"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Lokale map"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
msgstr "C&heckout in:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
msgstr "&Naam van de nieuw aangemaakte map:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
msgstr "Vergrendelingen behouden"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursief"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
msgstr "Subversiekopie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeer het volledige repository-adres (URL) ofwel het lokale werkpad"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
msgstr "Gevraagde lokale pad"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Bronrevisie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
msgstr "Specificeer door nummer:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
msgstr "Specificeer door trefwoord:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WORKING"
|
|
msgstr "Bezig"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
msgstr "Specificeer door het repository-adres (URL) van dit item"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
msgstr "Specificeer door het lokale pad van dit item"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
msgstr "Laat de logs voor het vertakkende punt niet zien"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Revision"
|
|
msgstr "Eindrevisie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
msgstr "Op &Revisienummer"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
msgstr "Op Revis&ieaanduiding"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
msgstr "Revisie starten"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
msgstr "Subversie samenvoegen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
msgstr "Werkpad van de bestemming"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Bron 1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Aantal:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Trefwoord:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
msgstr "COMMITTED"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PREV"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
msgstr "Bron URL-adres of werkpad:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
msgstr "Revisie opgeven als"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Bron 2"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--forceren (Forceer het verwijderen van lokaal gewijzigde of versieloze "
|
|
"items.)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
msgstr "--niet-recursief"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
msgstr "-- negeer-hiërarchie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test-uitvoeren (Alleen volledige resultaat-meldingen weergeven\n"
|
|
" geen wijziging van het werkkopie)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
msgstr "Subversionwisseling"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
msgstr "Niet-recursief. (Wissel alleen zijn onmiddellijke children)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
msgstr "Huidige repository-adres (URL)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
msgstr "Het te wisselen werkkopie "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
msgstr "Werkmodus"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "svn switch"
|
|
msgstr "svn wisseling"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
msgstr "svn wisseling --andere bestemming"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
msgstr "Nieuwe bestemming (URL)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
msgstr "SSL certificatie vertrouwen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A KDE 4 Application"
|
|
#~ msgstr "Een TDE4-programma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
#~ "Please select a different directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit schijnt geen geldige Qt4-include-map te zijn.\n"
|
|
#~ "Kies een andere map."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt4 Libraries"
|
|
#~ msgstr "Qt4-bibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gui"
|
|
#~ msgstr "GUI"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "QtUiTools"
|
|
#~ msgstr "QtUi-hulpmiddelen"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "QtTest"
|
|
#~ msgstr "QtTest"
|
|
|
|
#~ msgid "Qt3 Support"
|
|
#~ msgstr "Qt3-ondersteuning"
|
|
|
|
#~ msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
#~ msgstr "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
|
#~ msgid "QtAssistant"
|
|
#~ msgstr "QtAssistent"
|
|
|
|
#~ msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a new background color"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a new foreground color"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the project age (in days)"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het projectafbeeldingbestand voor afbeeldingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Dit is slechts een <i>$APPNAMELC$</i>. Het doet verder niets "
|
|
#~ "bijzonders."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt 4"
|
|
#~ msgstr "Qt 4"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
|
|
#~ "re-opened.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik Qt versie 4 (Na een verandering dient u het project te sluiten en "
|
|
#~ "opnieuw te openen.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is "
|
|
#~ "changed the project needs to be closed and re-opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies dit wanneer uw project Qt versie 4.x gebruikt. <br>Na een "
|
|
#~ "verandering dient u het project te sluiten en opnieuw te openen."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt &4 style (#include <TQWidget>)"
|
|
#~ msgstr "Qt &4 stijl (#include <TQWidget>)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
|
|
#~ "version 4.x."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer deze optie indien het project de Include-stijl van Qt-versie 4."
|
|
#~ "x gebruikt."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
#~ msgstr "Extra plugin paden voor Qt4 Designer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Plugin Paths"
|
|
#~ msgstr "Pluginpaden wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt4 include directories:\n"
|
|
#~ "Only the selected entry will be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Include-mappen voor Qt4:\n"
|
|
#~ "Alleen de geselecteerde items zullen gebruikt worden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gereed - Dit is de niet-commerciële versie van Qt. Voor commercieel "
|
|
#~ "gebruik, kunt u het menu help gebruiken om te registreren bij Trolltech."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register TQt"
|
|
#~ msgstr "QT registreren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Register TQt..."
|
|
#~ msgstr "QT ®istreren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opent een webbrowser voor het evaluatieformulier op www.trolltech.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
#~ msgstr "Bij Trolltech registreren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "&Doorgaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Bestandsstructuur herladen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Alles opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Ver&plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenscha&ppen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Rij verwij&deren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "On&gedaan maken: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Opnieu&w: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Codehelp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "On&gedaan maken: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Opnieu&w: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "K&nippen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Alles kopiëren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Toevoe&gen/kopiëren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Menu plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Menu plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "&Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ve&rvangen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
#~ msgstr "Ve&rvangen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "Openen met..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "S&luiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "S&luiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Alles opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Over QT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "Over QT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "&Lettertype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
#~ msgstr "een internetadres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Stoppen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Stan&daard:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Starten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Kantoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse targets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Statusbalk tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
#~ msgstr "Statusbalk tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken (cvs update)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Instellingen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bestandsbalk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
#~ msgstr "Fout bij het compileren van de reguliere expressie."
|