|
|
# translation of tdeio_media.po to Czech
|
|
|
#
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 22:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Automatická akce"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Nedělat nic"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "Správce médií TDE není spuštěn."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:187
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Tento název média již existuje."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Žádné takové médium."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
msgstr "Disk je šifrovaný."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1704 mediamanager/halbackend.cpp:1715
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1817 mediamanager/halbackend.cpp:1825
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1872
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1878 mediamanager/halbackend.cpp:1885
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
msgstr "Odemknout úložné zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1800 mediamanager/halbackend.cpp:1855
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Žádné takové médium: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "Vypalovačka CD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:417
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "Zip disk"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:449
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Výměnné zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Vzdálený sdílený prostředek"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:465
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Pevný disk"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:773 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Neznámá jednotka"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:785 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:793
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
msgstr "Zip disk"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:863 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K "
|
|
|
"provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
|
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými "
|
|
|
"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
|
|
|
"zadejte heslo pro ověření."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
msgstr "Nesprávný typ souborového systému"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
msgstr "Zařízení je již připojeno."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. jsou "
|
|
|
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
|
|
|
"dalším pokusem o odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1405 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Programy, které zařízení stále používaly, byly násilně ukončeny. Jsou "
|
|
|
"uvedeny níže."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
|
|
|
"<b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Přístup nepovolen"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1586 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1745
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
msgstr "Odpojení selhalo kvůli této chybě:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
msgstr "Zařízení je zaneprázdněné:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1<p><b>Chcete tyto procesy násilně ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená "
|
|
|
"data budou ztracena</i>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
msgstr "Chybné heslo"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
msgstr "%1 výměnné zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Magneto-optické CD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD+R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "Zvukové CD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 pevný disk (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
msgstr "%1 zip disk"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
|
|
|
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
|
|
|
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
|
|
|
"device<br>Incorrect encryption password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
"lost</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v <b>"
|
|
|
"%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
|
|
|
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. Jsou vypsány "
|
|
|
"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším "
|
|
|
"pokusem o odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt %1."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 není připojitelné médium."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
msgstr "%1 není šifrované médium."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
msgstr "Zařízení je již připojeno."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale zásuvku nelze otevřít"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
|
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
msgstr "Dešifrovat dané URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Odpojit dané URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
msgstr "Připojit dané URL (výchozí)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
msgstr "Vysunout dané URL pomocí ‚tdeeject‘"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
msgstr "Odpojit a vysunout dané URL (nezbytné pro některá USB zařízení)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Souborový systém: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Bod připojení by měl být v /media"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Uložení změn selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Připojení"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Informace o médiu"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Volné"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Použité"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Základní URL"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Místo připojení"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Uzel zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Souhrn média"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Využití"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Sloupcový graf"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Jméno protokolu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Jméno socketu"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
msgstr "Polit backend HAL"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Když je podpora HAL (Hardware Abstraction Layer) povolena, TDE jej použije "
|
|
|
"ke shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
msgstr "Povolit backend knihovnu TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Když je podpora pro TDE hardware knihovnu povolena, TDE ji použije ke "
|
|
|
"shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
msgstr "Povolit dotazování CD"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
"insert."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Umožňuje TDE dotazovat se jednotek CD-Rom nebo DVD-Rom za účelem detekce "
|
|
|
"vložení média."
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Umožňuje TDE automaticky spustit aplikaci po připojení média, pokud obsahuje "
|
|
|
"soubor Autostart nebo Autoopen."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro dešifrování úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
msgstr "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
msgstr "Použít výchozí volby pro připojení"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Obecné volby připojení"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Pouze ke čtení"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Tichý"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
|
|
|
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Synchronní"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
|
|
|
"synchronně."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Aktualizace času přístupu"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Bod připojení:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
|
|
|
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
|
|
|
"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Připojit automaticky"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém automaticky."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Volby připojení specifické pro souborový systém"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr "Tlačené IO"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
|
|
|
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Připojit jako uživatel"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr "Žurnálování:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
|
|
|
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
|
|
|
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
|
|
|
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
|
|
|
"jsou žurnálována metadata.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
|
|
|
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
|
|
|
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
|
|
|
"stará data."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr "Všechna data"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Řazený"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr "Zpětný zápis"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Krátké názvy:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
|
|
|
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</"
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
"velkými písmeny.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
"krátké velkými písmeny.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
"velkými písmeny."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Smíšené"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown mount error."
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při připojení."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
|
#~ msgstr "%1 je již připojené do %2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
#~ msgstr "Nelze připojovat zamčené šifrované disky!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
#~ msgstr "%1 je již odpojené."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
#~ msgstr "%1 je již odemčené."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already locked."
|
|
|
#~ msgstr "%1 je již zamčené."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze připojit."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
#~| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
#~| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
#~ "%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě "
|
|
|
#~ "připojené v <b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
#~ "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
|
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
#~ "lost</i>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v <b>"
|
|
|
#~ "%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
|
|
|
#~ "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unable to unlock the device."
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze odemknout."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze zamknout."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o odpojení neznámého media."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o odemčení neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to lock an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o zamčení neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown lock error."
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při zamčení."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to release holders from an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o uvolnění držitelů neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
#~ msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
#~ msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při odemčení."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount given URL"
|
|
|
#~ msgstr "Připojit dané URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock given URL"
|
|
|
#~ msgstr "Odemknout dané URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock given URL"
|
|
|
#~ msgstr "Zamknout dané URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject given URL"
|
|
|
#~ msgstr "Vysunout dané URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
#~ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification popups"
|
|
|
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
#~ "when devices are plugged in."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
|
|
|
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption aborted"
|
|
|
#~ msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown decrypt error."
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při dešifrování."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze připojit."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to unlock the device."
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze odemknout."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze zamknout."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
#~ msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno."
|