You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/clockapplet.po

648 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to turkish
# translation of clockapplet.po to Türkçe
# translation of clockapplet.po to Turkish
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muha Aliss"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "muhaaliss@pm.me"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Saati Yapılandır"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "bir"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "iki"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "üç"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "dört"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "beş"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "altı"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "yedi"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "sekiz"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "dokuz"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "on"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onbir"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "oniki"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 'ı 5 geçiyor"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 'ı 10 geçiyor"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 'ı beş geçiyor"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 'ı on geçiyor"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Gece"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Kuşluk zamanı"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Öğleye doğru"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Yatsı"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Hafta başı"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Hafta ortası"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Hafta sonu"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Hafta sonu!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Yerel Zaman Dilimi"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Zaman Dilimlerini Yapılandır..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Düz"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Sayısal"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analog"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Bulanık"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tip"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Zaman Dilimini &Göster"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Saati ve Günü Ayarla..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Saat ve Günün &Biçimi..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Panoya &Kopyala"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Saati Yapılandır..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 için zaman gösteriliyor"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Tarih"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sa&niyeler"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Haf&tanın günü"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Ç&erçeve"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Önplan rengi:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Gölge rengi:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Pürüzsüz:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Kalite"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD görünümü"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Saat türü"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Önplan rengi."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Saatin yazıtipi."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Saniyeleri göster."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Günü göster."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Haftanın gününü göster."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Çerçeveyi göster."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Arkaplan rengi."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Gölge rengi."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Parla"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD türü"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Yumuşatma oranı"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Bulanıklık"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Çerçeveyi göster"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Takvimin öntanımlı boyutu"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Yanıp sönen noktalar"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD görünümü"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazıtipi:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Bulanıklık:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tarih Yazıtipi"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Saat türü:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Basit Saat"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog Saat"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Bulanık Saat"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "S&aniyeler"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "&Gölge"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Zaman Dili&mleri"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Sistemde bilinen zaman dilimlerinin listesi. Görev çubuğunda bulunan saat "
"üzerine farenizin orta tuşuyla tıklayın ve seçili şehirlerdeki saatleri "
"görün."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Zaman-dilimi listesi oluşturulamıyor"