You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

225 lines
6.1 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Estonian
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Nupud"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (pole saadaval)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Tiitliriba nuppude lisamiseks või eemaldamiseks lihtsalt <i>lohista</i> "
"neid hiirega saadaolevate elementide nimekirja ja tiitliriba eelvaatluse vahel. "
"Lohistades samal moel nuppe tiitliribal, saad neid ümber paigutada."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Varja"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Teiste akende all"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Teiste akende peal"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- eraldaja ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Vali akna dekoratsioon. See tähendab nii akna piirete kui tiitliriba valimist."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekoratsiooni valikud"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Piirde suurus:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Selles liitkastis saab muuta dekoratsiooni piirde suurust."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Akna nuppudel vihjete n&äitamine"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Selle valikuga saad lubada akende tiitliriba nuppudel vihjete näitamise."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tiitliriba nu&ppude asetust"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Vastavad seadistused leiad kaardilt \"Nupud\". Arvesta, et mitte kõigis "
"stiilides pole nuppude asetuse muutmine võimalik."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Akna dekoratsioon"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Nupud"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Akna dekoratsioonide seadistamise moodul"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001: Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Tilluke"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Väga suur"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Hiiglaslik"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Superhiiglaslik"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Ülemõõduline"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Aknahalduri dekoratsioon</h1>"
"<p>See moodul võimaldab sul valida akna piirete dekoratsioone, tiitliriba "
"nuppude asendit ning kohandada aktiivset dekoratsiooni.</p>"
"Teema valimiseks oma akende dekoreerimisel klõpsa selle nimele, valiku "
"kinnitamiseks klõpsa all nupule \"Rakenda\". Kui sa siiski ei soovi seda "
"valida, klõpsa nupule \"Vaikeväärtused\", mis tühistab kõik tehtud muudatused."
"<p>Iga teemat saab seadistada, kui klõpsata nupule \"Seadista [...]\". Teemade "
"seadistamisvõimalused võivad vastavalt teemale erineda.</p>"
"<p>\"Üldised valikud (kui on olemas)\" võimaldab aktiveerida kaardi \"Nupud\", "
"märkides ära kasti \"Kasutatakse kohandatud tiitliriba nuppude asetust\". "
"Kaardil \"Nupud\" saab muuta nuppude asetuse just endale meelepäraseks.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Eelvaatlus puudub.\n"
"Tõenäoliselt tähendab see,\n"
"et plugina laadimisel tekkis viga."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiivne aken"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Mitteaktiivne aken"