You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

251 lines
7.8 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "palvelin:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versio %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollavirhe."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Yhteys suljettiin"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Virhekoodi: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Anna salasana."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole "
"\"known hosts\"-tiedostossa."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä "
"ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot "
"ovat seuraavat:\n"
"%2\n"
"Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
"yhteydenottoa.\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen tunnistetiedot "
"palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen tunnistetiedot "
"palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."