You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmgreet.po

551 lines
12 KiB

# Korean messages for tdmgreet.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[tdmrc 수정!]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "%1: TTY 로그인 %n개"
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "사용되지 않음"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "%1의 X 로그인"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "tdm의 멋진 데스크톱 배경"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "설정 파일 이름"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "로컬 로그인(&L)"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP 호스트 메뉴"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "호스트(&T):"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "수락(&A)"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "메뉴(&M)"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "실패 안전"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (이전)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"저장된 세션 종류 '%1'은(는) 더 이상 유효하지 않습니다.\n"
"새로운 것을 선택하시거나, 선택하지 않으면 '기본값'이 사용됩니다."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "경고: 보안되지 않은 세션입니다"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"이 디스플레이는 X 인증을 필요로 하지 않습니다.\n"
"이것은 누구나 여기에 연결할 수 있으며, 창을\n"
"열 수 있거나 입력을 가로챌 수 있음을 뜻합니다."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "로그인(&O)"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "세션 종류(&T)"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "인증 방법(&A)"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "원격 로그인(&R)"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인이 실패했습니다."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** 로그 원본을 열 수 없습니다 ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "사용자 전환(&I)"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "X 서버 다시 시작(&E)"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "연결 끊기(&E)"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "콘솔로 로그인(&N)"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오."
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 인증 중...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (유효 기간 지났음)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (루트가 강제함)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "현재 로그인할 수 없습니다."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "홈 디렉터리를 사용할 수 없습니다."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"지금은 로그인할 수 없습니다.\n"
"나중에 다시 시도하십시오."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "현재 로그인 셸이 /etc/shells에 없습니다."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "관리자 로그인은 허용되지 않습니다."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "계정 사용 기간이 끝났습니다. 시스템 관리자와 연락하십시오."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"심각한 문제가 생겼습니다.\n"
"더 많은 정보를 TDM 로그 파일에서 찾아 보시거나\n"
"시스템 관리자에게 물어보십시오."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "계정이 %n일 후에 만료됩니다."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "계정이 오늘 만료됩니다."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "비밀번호 사용 기간이 %n일 후에 만료됩니다."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "비밀번호가 오늘 만료됩니다."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"인증한 사용자 (%1) 이(가) 요청한 사용자 (%2) 와(과) 일치하지 않습니다.\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "%n초 후 자동 로그인..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "경고: Caps Lock이 켜졌습니다"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "변경 실패"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "인증 방법 '%1'에서는 테마를 사용할 수 없습니다."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "인증 토큰 교환 중"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "루트 인증이 필요합니다."
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "예약(&S)..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "컴퓨터 끄기 종류"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "예약"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "시작(&S):"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "시간 제한(&I):"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다."
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (현재)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "콘솔로 전환"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(다음 부팅: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "다음 세션을 중단합니다:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "세션 형식"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단합니다:"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단할 권한이 없습니다:"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "지금"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "무한히"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"소유자: %1\n"
"종류: %2%5\n"
"시작: %3\n"
"시간 제한: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "콘솔 사용자"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "제어 소켓"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"다음 부팅: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"다음 시간 제한 후: %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "모든 세션 중단"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "소유하고 있는 세션 중단"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "컴퓨터 끄기 취소"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "세션 종류"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 끊기"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "대기 모드"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "다시 시작"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP 선택기"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다."
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "사용자 %s이(가) %d초 후에 로그인 할 것입니다"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%Y%y년 %n월 %e일 %A"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음"