You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kleopatra.po

1140 lines
30 KiB

# translation of kleopatra.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# tradução de kleopatra.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "&Tempo máximo do LDAP (minutos:segundos)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Número &máximo de ítens retornados pela pesquisa"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de "
"distribuição CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Erro do backend: o gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Erro do backend: o gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Gerenciador de Chaves do TDE"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenedor Atual"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenedor Principal"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr ""
"Framework de configuração da infra-estrutura, integração aos protocolos TDEIO"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Integração do Assistente de Certificado com o KIOSK; infra-estrutura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Suporte ao RDN EMAIL obsoleto no Assistente de Certificado"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Suporte a ordenação de exibição de DN, infra-estrutura"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Pode ser usada para assinatura"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Pode ser usada para criptografia"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Pode ser usada para certificação"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Pode ser usada para autenticação"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "País"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade Organizacional"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Comum (cn)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Conhecido como"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
"from the backend:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao buscar o certificado <b>%1</b> da infra-estrutura: </p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Buscando Cadeia de Certificados"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao executar o gpgsm:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programa não encontrado"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "o programa não pode ser executado"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Certificado do emissor não encontrado (%1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Informações Adicionais para a Chave"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
"field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"Um bit.\n"
"%n bits."
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Não foi possível iniciar a geração do certificado: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erro no Gerenciador de Certificados"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Gerando chave"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro de comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado usando o "
"KMail.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"Erro de comunicação do DCOP; não foi possível enviar o certificado usando o "
"KMail."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Um arquivo chamado \"%1\"'já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescrever"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Parar Operação"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Novo Par de Chaves..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Lista de Chaves Hierárquica"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Diminuir Tudo"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Atualizar CRLs"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Estender"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importar Certificados..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importar CRLs..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exportar Certificados..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportar Chave Secreta..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detalhes do Certificado..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Descarregar Cache do CRL..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Limpar Cache do CRL..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Visualizador de Log GnuUPG..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Nos Certificados Locais"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Nos Certificados Externos"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Configurar Infra-estrutura &GpgME"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Falhou."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Concluído."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n Chave.\n"
"%n Chaves."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Atualizando chaves..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar atualizar as chaves:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Falha ao atualizar as chaves"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao buscar os certificados da infra-estrutura:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Buscando chaves..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
"been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
"search."
msgstr ""
"O resultado da busca ficou truncado.\n"
"O limite local ou remoto do número máximo de hits retornados foi excedido.\n"
"Você pode tentar aumentar o limite local no diálogo de configuração, mas se um "
"dos servidores configurados é o fator limitante, você terá que refinar sua "
"pesquisa."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Certificado"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar baixar o certificado %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Buscando certificado do servidor..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "A Importação de Certificados Falhou"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Importando certificados"
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Número total processado:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Importado:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Novas assinaturas:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Novos IDs de usuário:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Chaves sem IDs de usuário:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Novas sub-chaves:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Revogada recentemente:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Não importada:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Sem alterações:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Chaves secretas processadas:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Chaves secretas importadas:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Chaves secretas que <em>não</em> importadas:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Chaves secretas sem alterações:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resultados detalhados da importação de %1:</p>"
"<table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultado da Importação de Certificados"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"O processo GpgSM, que tentou importar o arquivo CRL, finalizou prematuramente, "
"pois ocorreu um erro inesperado."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar importar o arquivo CRL. A saída do GpgSM foi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Arquivo CRL importado com sucesso."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informações do Gerenciador de Certificados"
#: certmanager.cpp:892
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:896
msgid "Select CRL File"
msgstr "Selecionar Arquivo CRL"
#: certmanager.cpp:937
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor, verifique sua instalação."
#: certmanager.cpp:992
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"O processo DirMngr, que tentou limpar a cache do CRL, finalizou "
"inesperadamente, pois ocorreu um erro inesperado."
#: certmanager.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar limpar a cache do CRL. A saída de DirMngr foi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:996
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Cache da CRL limpa com sucesso."
#: certmanager.cpp:1002
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Falha ao Apagar o Certificado"
#: certmanager.cpp:1040
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Verificando Dependências da Chave..."
#: certmanager.cpp:1066
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Alguns ou todos os certificados selecionados são de emissores (certificados de "
"ACs) para outros certificados não-selecionados.\n"
"Ao remover o certificado da AC, serão também removidos todos os certificados "
"emitidos por ela."
#: certmanager.cpp:1071
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Removendo Certificados de ACs"
#: certmanager.cpp:1077
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
"certified?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover este certificado e os %1 certificados que ela "
"certificou?\n"
"Você realmente deseja remover estes %n certificados e os %1 certificados que "
"ela certificou?"
#: certmanager.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover este certificado?\n"
"Você realmente deseja remover estes %n certificados?"
#: certmanager.cpp:1083
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Remover Certificados"
#: certmanager.cpp:1093
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover o certificado:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1096
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p>"
"<p><b>\n"
"%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1100
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "A operação não é suportada pela infra-estrutura."
#: certmanager.cpp:1115
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Removendo chaves..."
#: certmanager.cpp:1205
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1209
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "A exportação do certificado falhou"
#: certmanager.cpp:1224
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Exportando certificado..."
#: certmanager.cpp:1259
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Certificados blindados ASCII (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
msgid "Save Certificate"
msgstr "Salvar Certificado"
#: certmanager.cpp:1279
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Exportar Chave Secreta"
#: certmanager.cpp:1280
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Selecione a chave secreta para exportar (<b>Aviso: o formato PKCS#12 é "
"inseguro; exportar as chaves secretas é desencorajado."
#: certmanager.cpp:1298
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1302
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Falha ao Exportar Chave Secreta"
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Exportando chave secreta ..."
#: certmanager.cpp:1345
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1376
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Chave PKCS#12 (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1427
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o visualizador de logs do GnuPG (kwatchgnupg). Por "
"favor, verifique sua instalação."
#: certmanager.cpp:1429
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Erro do Kleopatra"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Liberar cache CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua instalação."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
"O processo GpgSM finalizou prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Procurar por certificados externos inicialmente"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "String inicial de consulta"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Nome do arquivo de certificado para importar"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<b>O plug-in de criptografia não pode ser inicializado."
"<br>O gerenciador de certificados será finalizado agora.</qt>"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLs"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Busca"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Cadeia"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Liberar"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Importar para Local"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do Certificado"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Assistente de Geração de Chave"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
"in your organization."
msgstr ""
"<b>Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chave.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Em poucos passos, este assistente lhe ajudará a criar um par de chaves e "
"requisitar um certificado para ele. Você poderá então usar seu certificado para "
"assinar, encriptar ou decriptar mensagens.\n"
"<p> O par de chaves será gerado de maneira descentralizada. Por favor contate "
"seu suporte técnico local se você não tem certeza sobre como obter um "
"certificado para sua nova chave na sua organização."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parâmetros da Chave"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
"certificate to create."
msgstr ""
"Nessa página, você irá configurar o tamanho da chave criptográfica e o tipo de "
"certificado à criar."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Tamanho da Chave Criptográfica"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Es&colha o tamanho da chave:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Uso do Certificado"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Somente para &assinatura"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Somente para &criptografia"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Para assinar &e criptografar"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Seus Dados Pessoais"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr "Nesta página"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Inserir Endereço"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
"the address book"
msgstr ""
"Isto inserirá seu endereço, se você configurou a informação \"Quem sou eu\" no "
"Livro de Endereços"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Geração de Chaves Descentralizada"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p>"
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
"<p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Nesta página, você criará um par de chaves de maneira descentralizada.\n"
"</p>"
"<p>Você pode armazenar a requisição de certificado em um arquivo, para a "
"transmissão posterior, ou \n"
"enviá-lo para a Autoridade Certificadora (AC) diretamente. Por favor, verifique "
"com \n"
"sua ajuda local, se estiver inseguro sobre o que selecionar aqui.</p>"
"<p>\n"
"Uma vez que você tenha concluído suas configurações, clique em\n"
"<em>Gerar Par de Chaves</em>, para gerar seu par de chaves e a requisição de "
"certificado correspondente.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> Se você escolher enviar via e-mail diretamente,\n"
" o editor do KMail será aberto, e você poderá adicionar informações detalhadas "
"para a AC \n"
"nele.</p><qt>"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Opções de Requisição de Certificados"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Armazenar em arquivo:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Enviar um &e-mail para a AC:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Adicionar e-mail para DN em requisição para ACs quebradas"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Gerar Par de Chaves && Requisição de Certificado"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Sua Requisição de Certificado está Pronta Para Ser Enviada"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
"shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Seu par de chaves foi criado e armazenado localmente. A requisição de "
"certificado correspondente está pronta para ser enviada para a AC (autoridade "
"certificadora), que irá gerar um certificado para você e o enviará via e-mail "
"(a menos que você tenha selecionado a forma de armazenamento em arquivo). Por "
"favor, revise os detalhes do certificado mostrados abaixo.\n"
"<p>\n"
"Se você desejar modificar alguma coisa, pressione Voltar e faça as mudanças. "
"Caso contrário, pressione Finalizar para enviar a requisição de certificado "
"para a Autoridade Certificadora.\n"
"</qt>"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Configuração de Cor e Fonte"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Categorias de Chave"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Selecionar Cor do &Texto..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Selecionar Cor de &Fundo..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Selecionar F&onte..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Riscada"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Aparência Padrão"