You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
942 lines
18 KiB
942 lines
18 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-01 01:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurează numele..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Pornesc un joc nou..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "Pornesc un joc nou..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "Porneşte un joc nou"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Termină jocul curent"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "Statistici..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "Statistici..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "Des-face o mutare"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "Re-face mutarea..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Aceasta lasă spaţiu pentru cel ce mută"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
msgstr "Bine aţi venit la %1"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "Nu există joc "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - Galben "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - Roşu "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Nimeni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jocul s-a terminat cu remiză!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "Remiză. Vă rog să restartaţi runda următoare."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 a cîştigat jocul. Vă rog să restartaţi runda următoare."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " Joc anulat. Vă rog să-l reporniţi runda următoare."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "Galben este jucat de către calculator"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "Roşu este jucat de către calculator"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"KWin4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "Aşteptaţi... Celălalt încă nu este gata..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Tineţi-vă caii..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Ah ah ah...numai cîte unul deodată..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Vă rog să aşteptaţi... Nu este mutarea dumneavoastră."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Introduceţi nivelul de depanare"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "KWin4: Joc de reţea pentru doi jucători"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Nume jucători"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Jucător1"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Jucător2"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Setează nivelul jucătorului calculator la %1"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "Porneşte joc"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "&Roşu"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "&Galben"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "&Roşu este jucat de"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mutare:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Calculator"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "&Galben este jucat de"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistici"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jucător1"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Cîştiguri"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Pierderi"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Sumă"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "Şterge statistici"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jucător2"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "Remize"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Nume jucători"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "Am pierdut conexiunea pentru roşu..."
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "Nume jucători"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "Nume jucători"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "&Nivel"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "Şansă:"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Cîştigător"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Învins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Goodbye"
|
|
#~ msgstr "La revedere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks for playing!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Come back soon\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sure you really wanna quit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă mulţumesc pentru joc!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reveniţi cît mai curînd\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Doriţi într-adevăr să închideţi?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stay Here"
|
|
#~ msgstr "Staţi aici"
|
|
|
|
#~ msgid "Four wins"
|
|
#~ msgstr "\"Patru cîştiguri\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Abort Game"
|
|
#~ msgstr "Anulat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all time statistics."
|
|
#~ msgstr "Afişez statisticile jocului..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hint"
|
|
#~ msgstr "&Sfat"
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "Ies..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing starting player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul distant..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
|
|
#~ msgstr "Modifică numele jucătorilor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Computer"
|
|
#~ msgstr "&Calculator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change who plays the red player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul calculator..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Level"
|
|
#~ msgstr "&Nivel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change level..."
|
|
#~ msgstr "Modifică &nume..."
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Names..."
|
|
#~ msgstr "Modifică &nume..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure player names..."
|
|
#~ msgstr "Configurez numele jucătorilor..."
|
|
|
|
#~ msgid "23:45"
|
|
#~ msgstr "23:45"
|
|
|
|
#~ msgid "About Four Wins"
|
|
#~ msgstr "Despre \"Patru cîştiguri\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Four Wins\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Patru cîştiguri\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Versiunea %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game features:\n"
|
|
#~ " - Multiplayer network game\n"
|
|
#~ " - Up to two computer players\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Caracteristici joc:\n"
|
|
#~ "- Joc de reţea multi-jucător\n"
|
|
#~ "- Jucător calculator cu 10 nivele\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mulţumiri Laurei pentru testare BETA!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
#~ msgstr "Trimite mesaj la jucătorul distant..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Message"
|
|
#~ msgstr "Introduceţi mesajul"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Names"
|
|
#~ msgstr "Configurează numele..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a player's name"
|
|
#~ msgstr "Introduceţi numele jucătorului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Network Options..."
|
|
#~ msgstr "Opţiuni reţea..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote Settings"
|
|
#~ msgstr "Opţiuni distante"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to a remote game"
|
|
#~ msgstr "Conectează la un joc în reţea"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host"
|
|
#~ msgstr "Gazda distantă"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Time Game Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici de joc integrale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
|
|
#~ "toate statisticile?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertizare statistici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
|
|
#~ "W"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
|
|
#~ "D"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
|
|
#~ "L"
|
|
#~ msgstr "P"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
|
|
#~ "No"
|
|
#~ msgstr "Nr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
|
|
#~ "Bk"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Bara de &stare"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "Comut bara de stare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics..."
|
|
#~ msgstr "Statistici..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Remote"
|
|
#~ msgstr "&Distant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&End Game"
|
|
#~ msgstr "&Opreşte jocul"
|
|
|
|
#~ msgid "Send &Message..."
|
|
#~ msgstr "Trimite &mesaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sending message to remote player..."
|
|
#~ msgstr "Trimit mesaj la jucătorul distant..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Player"
|
|
#~ msgstr "&Jucător"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network server"
|
|
#~ msgstr "Server de reţea..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try to act as network master..."
|
|
#~ msgstr "Încearcă să devină server de reţea, dacă este posibil..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Animations"
|
|
#~ msgstr "&Animaţia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display animations."
|
|
#~ msgstr "&Animaţia"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
#~ msgstr "Legătură distantă la %1:%2..."
|
|
|
|
#~ msgid "Offering remote connection on port %1 ..."
|
|
#~ msgstr "Ofer legătură distantă pe portul %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
#~ msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not possible to start the yellow and red player.\n"
|
|
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorii roşu şi galben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not possible to start the yellow player.\n"
|
|
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul galben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not possible to start the red player.\n"
|
|
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul roşu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a serious error. If one player is played by\n"
|
|
#~ "the computer check for the existance of the file '%1'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este o eroare serioasă. Dacă un jucător\n"
|
|
#~ "este controlat de calculator, verificaţi dacă\n"
|
|
#~ "există fişierul \"%1\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possbile to start the hint process.\n"
|
|
#~ "This is a serious error. Check for the existance of\n"
|
|
#~ "the file '%1'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am putut porni sistemul de sfaturi.\n"
|
|
#~ "Aceasta este o eroare serioasă. Verificaţi\n"
|
|
#~ "dacă există fişierul '%1'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not your turn. You cannot undo now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n"
|
|
#~ "anula acum mutarea.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is not your turn. You cannot redo now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n"
|
|
#~ "reface acum mutarea.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
#~ msgstr "Aştept mutarea calculatorului..."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for remote player..."
|
|
#~ msgstr "Aştept mutarea jucătorului distant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please make your move..."
|
|
#~ msgstr "Vă rog să faceţi mutarea dumneavoastră..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote player ended game..."
|
|
#~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote player ended game."
|
|
#~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul."
|
|
|
|
#~ msgid "Game started as remote slave"
|
|
#~ msgstr "Joc pornit ca client distant."
|
|
|
|
#~ msgid "Game started as remote master"
|
|
#~ msgstr "Joc pornit ca server distant."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote connection lost for yellow..."
|
|
#~ msgstr "Am pierdut conexiunea pentru galben..."
|
|
|
|
#~ msgid "Received an error from the remote player"
|
|
#~ msgstr "Am recepţionat o eroare de la jucătorul distant"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait... Computer is thinking.\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi...Calculatorul gîndeşte.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This move is not possible.\n"
|
|
#~ msgstr "Această mutare nu este posibilă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Yellow) has won the game!"
|
|
#~ msgstr "%1 (Galben) a cîştigat jocul!"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Red) has won the game!"
|
|
#~ msgstr "%1 (Roşu) a cîştigat jocul!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: versus\n"
|
|
#~ "vs"
|
|
#~ msgstr "împotriva"
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel:"
|
|
|
|
#~ msgid " Human"
|
|
#~ msgstr " Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote"
|
|
#~ msgstr "Distant"
|
|
|
|
#~ msgid "Hint"
|
|
#~ msgstr "Sfat"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Message"
|
|
#~ msgstr "Trimite mesaj"
|
|
|
|
#~ msgid "&New game"
|
|
#~ msgstr "Joc &nou"
|
|
|
|
#~ msgid "&Statistics"
|
|
#~ msgstr "&Statistici"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo move"
|
|
#~ msgstr "&Des-face mutare..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo move"
|
|
#~ msgstr "&Re-face mutare"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bara de &unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "&Starting color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de &start"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Fişier nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "Deschid fişier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ending game..."
|
|
#~ msgstr "Termin jocul..."
|
|
|
|
#~ msgid "Showing hint... "
|
|
#~ msgstr "Afişez sfat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move..."
|
|
#~ msgstr "Des-face mutarea..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
|
|
#~ msgstr "Comut bara de unelte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing start color to red..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare de start la roşu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing start color to yellow..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare de start la galben..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing yellow to interactive player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul interactiv..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing yellow to computer player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul calculator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing yellow to remote player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul distant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing red to interactive player..."
|
|
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul interactiv..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing computer level to %1 ..."
|
|
#~ msgstr "Modific nivelul calculatorului la %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to become network server if possible..."
|
|
#~ msgstr "Încerc să devin server de reţea dacă este posibil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure network..."
|
|
#~ msgstr "Configurez reţeaua..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quits %1"
|
|
#~ msgstr "Termină %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows statistical information"
|
|
#~ msgstr "Afişează informaţii statistice"
|
|
|
|
#~ msgid "Closes remote connection"
|
|
#~ msgstr "Închide conexiunea distantă"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows you a hint"
|
|
#~ msgstr "Afişează un sfat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends a message to a remote player"
|
|
#~ msgstr "Trimite un mesaj către jucătorul distant"
|
|
|
|
#~ msgid "Redoes a previously undone move"
|
|
#~ msgstr "Re-face o mutare"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de stare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lets red start the next game"
|
|
#~ msgstr "Permite ca roşu să pornească următorul joc"
|
|
|
|
#~ msgid "Lets yellow start the next game"
|
|
#~ msgstr "Permite ca galben să pornească următorul joc"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow is played interactively"
|
|
#~ msgstr "Galben este jucat interactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow is played over the network"
|
|
#~ msgstr "Galben este jucat de la distanţă"
|
|
|
|
#~ msgid "Red is played interactively"
|
|
#~ msgstr "Roşu este jucat interactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Red is played over the network"
|
|
#~ msgstr "Roşu este jucat de la distanţă"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch animations on/off..."
|
|
#~ msgstr "Comută animaţia..."
|
|
|
|
#~ msgid "About Kwin4..."
|
|
#~ msgstr "Despre Kwin4..."
|